Глава 19

Глава 19

— Я, очень рад, что ты спасла нас всех, вот только в следующий раз оставь им хотя бы нижнее белье, — пошутил Сайлес, когда мы садились в карету.

— Очень надеюсь, что следующего раза не будет, — чмокнула его в щеку.

Оставшийся путь я просидела в его объятиях. Муж словно боялся, что, если отпустит меня, я еще кого-нибудь раздену.

А я не противилась его желанию. Там, в лесу, я очень испугалась за него. Боялась его потерять. У нас только все наладилось, и я не хотела рисковать этим маленьким счастьем. Вдыхая аромат его парфюма, ощущала себя самой счастливой во всем мире. Или во всех мирах сразу…

— Когда вернемся, нужно наведаться к Далии, — напомнила ему. — Она поможет вернуть твою магию.

Сайлес пробормотал что-то невразумительное и отвел глаза в сторону.

— И эту колдунью следует наказать, — продолжила я.

— Обязательно накажем, — пообещал муж.

— Ты не хочешь с ней видеться? — догадалась я.

— Не очень.

— Но почему? Ведь она поможет вернуть тебе магию и объяснит, что за обряды провела. Или ты переживаешь, что Далия причинит мне вред?

Мужчина засмеялся.

— За это точно не переживаю. Ты ее разденешь, и у нее не будет сил сражаться с тобой голой.

Лишь мимолетно улыбнулась этой шутке.

— Тогда в чем причина? — не понимала я.

— В нашем будущем, — не стал лукавить Сайлес.

— А что с ним не так?

— Что если ты переместишься обратно в свой мир? — тяжело вздохнул муж.

— Даже если бы я хотела этого, то не смогла бы. Как объяснил мне императорский маг, для того чтобы вернуться, я не должна ничего обретать и менять. А нашу женитьбу мы закрепили, — мои щеки покраснели.

— Все так, вот только не в твоем случае, — неохотно признался мужчина. — В тебе моя магия, а она очень сильна. Магия помогла тебе сюда переместиться, а значит, может и вернуть обратно.

— Не понимаю.

От этого известия я немного растерялась.

— Никто не мог касаться кулона, ты же делала это беспрепятственно, а теперь и вовсе впитала его в себя. Тут известная теория перемещения не работает.

— Мне все равно непонятно. Кто-то нас поменял местами. Я думала, эта Далия, пытаясь провести ритуал захвата магии, случайно поменяла нас.

Сайлес отрицательно покачал головой.

— Для обмена необходимо, чтобы одна из вас находилась рядом. А ты появилась в нашем мире когда?

— Во время церемонии, когда меня спросили «согласна ли я», — уверенно произнесла.

— То есть в храм я заходил с Ариадной, а женился на тебе, — он улыбнулся. — Магия моей семьи очень старинная и могущественная. Сработала защита. Когда я подписывал договор с Ариадной, надеялся, что сила обойдет его, но никогда бы не подумал, что таким образом. Церемония прошла, и я решил: магия не смогла защитить ни себя, ни меня. А зря, — он поцеловал меня в макушку. — Она преподнесла мне драгоценнейший дар — тебя.

— Дар, который увел твою силу, — засмеялась я.

— А вот с этим и нужно разобраться. Почему так произошло? А то так недолго и должность советника потерять.

— Или придется всюду возить с собой жену, — предложила я очевидный выход.

— Это будет слишком подозрительно.

Карета остановилась. На улице уже стемнело.

— Мы приехали?

— Еще нет. Переночуем тут, а завтра продолжим путь. Неразумно изматывать молодую жену.

— Ведь послание срочное!

— Срочное, но до завтра подождет.

Сайлес вышел из кареты и подал мне руку.

Мы оказались возле дворца. Он поражал величием. Даже в темноте были видны вычурные окна и стены, выложенные фресками. На постоялый двор это здание не походило.

— А что это за место? — спросила, восхищенно рассматривая архитектуру.

— Это мой дом. Точнее, поместье, в котором я вырос. Здесь живет моя мама.

— Ты думаешь, она будет рада меня видеть?

— Ей придется с тобой познакомиться. Была бы ты Ариадной, никогда не привел бы тебя сюда. Но ты не она. Ты моя настоящая жена, Карина.

От этих слов внутри стало почти горячо. Я сжала его руку. Он мою — еще крепче в ответ и шагнул в сторону дома, увлекая за собой.

Ухоженная лужайка, выложенная мозаикой дорожка, лавочки и фонтанчик. Красиво и уютно.

Сайлес трижды постучал мощным дверным молотком в форме дракона. И нам почти сразу же открыли. Старый дворецкий поклонился, пытаясь скрыть радость.

— Бортон! — Сайлес подхватил старика и прижал к себе. — Я по тебе соскучился!

— Я по вам тоже, ваша светлость.

Я видела, что слуга оказался этому очень рад, хотя и немного смутился из-за таких теплых объятий.

— Бортон, знакомься, это моя жена Карина.

Если мужчина и удивился, то тщательно это скрыл. Или не знал имени жены Сайлеса. Дворецкий почтительно поклонился мне.

— Герцогиня.

— Ко мне можно обращаться просто Карина, — улыбнулась.

Но от моих слов сердце старика не спешило таять. Лицо приобрело каменное выражение, словно он и не услышал меня.

— Герцогиня, прошу вас пожаловать в дом, — произнес дворецкий невозмутимо.

— Бортон, она… — начал Сайлес, но его прервал женский голос.

— Бортон, кто к нам пожаловал?

***

— Это я, мам, пожаловал, — ответил вместо него Сайлес.

На лестнице стояла красивая дама в летах. На ней было лиловое платье с узорами шелковой ниткой на манжетах и воротнике. Даже несмотря на позднее время, ее прическа была идеально уложена. Женщина словно сошла с картинки исторического учебника.

— Сынок!

Она поспешно спустилась вниз и обняла сына. Как грациозно у нее это получилось! Сколько элегантности и легкости в каждом движении!

— Я так рада тебя видеть! Ты совсем обо мне позабыл, — она поцеловала его в обе щеки.

— Мама, мы виделись неделю назад, — засмеялся Сайлес, освобождаясь из ее объятий. — Позволь представить тебе мою жену…

— Не нужно мне ее представлять, — оборвала герцогиня. — Много чести для простолюдинки именоваться герцогиней.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Но она и есть герцогиня! — возмутился Сайлес.

— Не для меня! — категорично заявила хозяйка поместья.

— Мама!

— Не стоит унижать мать!

Я положила руку мужчине на плечо, и он замолчал.

— Думаю, ты голоден, — сменила тему моя свекровь. — Прикажу подать на стол, — с этими словами она поспешно удалилась.

В зале не было и дворецкого. И когда он только успел исчезнуть?

— Ее можно понять. Ты женился не на графине, а на подлой простолюдинке. Герцогиня за тебя переживает, и твой выбор ей непонятен, — я провела рукой по его лицу.

Сайлес перехватил мою ладонь.

— Но ты не Ариадна.

— Ты сам об этом узнал не так давно. Твоей маме нужно время, ну, и объяснения.

— Это мы устроим. Только нужно осторожнее, у герцогини Розарии слабое здоровье, — Сайлес улыбнулся.

— Будем преподносить информацию маленькими порциями, — подмигнула.

Сайлес подал мне руку, согнутую в локте, которую я с удовольствием приняла. Интересно было рассматривать интерьер дома. Он отличался от императорского и от тех, что я успела рассмотреть в других домах Сайлеса. Все здесь казалось массивнее и грознее. Настоящий замок.

На стенах висели картины. На одной из них была изображена чета Фангоров и маленький Сайлес.

— Какой ты смешной, — рассматривая розовощекого карапуза, залюбовалась я.

— Магический снимок всех людей идеализирует.

— Магический снимок? А разве это не картина?

Я дотронулась до холста. На ощупь он оказался гладким, без единого бугорка, хотя были видны мазки кисти.

— Картины давно никто не рисует. Прошлый век, — усмехнулся Сайлес. — Зачем тратить время на позирование, а потом расстраиваться, когда шедевр стареет или выцветает? А магическая работа хранится вечно.

— Очень похоже на наши фотографии. Вот только они тоже имеют свойство устаревать.

— Надеюсь, ты больше никогда не увидишь свои фотографии.

— М? — я оторвалась от изучения картины и перевела взгляд на Сайлеса.

— Я не хочу, чтобы ты хоть на мгновение появлялась в своем мире.

— Там у меня родители, друзья, — снова перевела взгляд на стену.

— А здесь твоя семья, то есть твой муж.

Я тяжело вздохнула и улыбнулась.

— К этому нужно привыкнуть.

После закрепления брака меня не покидало чувство, что я нахожусь в сказке или прекрасном романтическом сне. И мне не хотелось просыпаться. Слишком много приятных минут провожу рядом с ним. И исчезло ощущение, что я живу чужой жизнью, которую взяла у Ариадны. Это она пыталась украсть счастье Сайлеса, навязывая ему себя как жену.

— Я помогу, только дай мне шанс, — он прижал меня к себе и поцеловал в висок.

Улыбнулась.

— Если и отправляться в твой мир, то только вдвоем.

— О-о-о, я многое тебе показала бы. У нас нет магии, но технологии на высоте.

— Пойдем ближе познакомимся с моей матерью, пока мы все еще здесь.

Мы вошли в столовую через красивую арку. Показалось, она засияла вверху из-за нашего присутствия. Сайлес поморщился. Ему не понравилось свечение? Я не решилась спросить в присутствии герцогини.

Та, к слову, уже сидела во главе стола. Вот сейчас интерьер столовой выглядел именно так, как его описывают в книгах. Массивный стол на десять человек стоял посредине зала. Люстра, стулья — все под стать.

— Прошу, — расплылся в улыбке дворецкий.

Я подозрительно посмотрела в сторону мужчины. С чего такая доброжелательность? Прежде чем сесть, внимательно осмотрела свой стул. Ничего подозрительно там не обнаружила. Как и на столе.

Молодой слуга, прислуживающий нам, стал по очереди открывать стоящие блюда. Угощения не хуже императорских: отбивные, ребрышки, овощи на гриле. Все очень ароматно пахло и имело аппетитный вид.

Только сейчас поняла, как сильно проголодалась, пока мы ехали. С удовольствием положила себе много еды, не дожидаясь пока Сайлес за мной поухаживает. И за обе щеки принялась уплетать поджаренную курицу.

Муж не торопился наполнять бокал и тарелку, только недовольно смотрел то на стол, то на мать. Та в свою очередь немного опешив глазела на меня.

А что я? Нарушила этикет? Мясо в зубах застряло?

Стушевалась. Совсем забыла о манерах. Отложила в сторону еду и с извинением посмотрела в сторону мужа. Ему за меня, наверное, очень неудобно.

***

— Тебе не стыдно?! — сузив глаза, спросил Сайлес.

Я только хотела извиниться за поведение, но осеклась. Мужчина обращался не ко мне. Он смотрел на мать.

Та гордо приподняла подбородок.

— Не понимаю, о чем ты, — Розалия сделала непроницаемое лицо.

— Об иллюзии, которую ты наложила на стол с помощью семейной магии, — приподняв одну бровь, произнес Сайлес. — Твоя уловка не сработает. Моя жена не видит всех тех тараканов, змей и всякой гадости, которую ты тут намагичила.

Мое лицо удивленно вытянулось. Змеи? Хмуро посмотрела на стол. Там ничего не изменилось, все такие же вкусные блюда, что и были.

— А ты, значит, видишь? — пришло время герцогине хмуриться.

— Вижу, мама. И очень расстроен тем, что моя мать, почтенная женщина, опустилась до такого. Вот, значит, как ты встречаешь гостей?

— Этим гостям здесь не рады, — стиснув губы, ответила Розалия.

— Моя жена — герцогиня Фангор.

— Она обычная вертихвостка и охотница за титулом! — в сердцах воскликнула женщина. — Которой удалось одурачить тебя.

— Карина не такая!

— О, уволь меня от прослушивания дифирамбов твоей дражайшей супруге! — женщина резко встала из-за стола. — Семейство Хайнек, кроме умения выигрывать дома в карты, больше ничем и не славится.

— А она и не Хайнек, — спокойно заметил Сайлес. — Об этом мы и собирались тебе рассказать.

— Ну, конечно. Теперь же эта девица носит нашу фамилию!

— Мама, помолчи и послушай, что я хочу до тебя донести.

Сайлес тоже поднялся.

— Что бы ты мне ни рассказал, я не желаю это слышать! Я никогда не признаю эту девицу своей невесткой!

— Мама!

Женщина повернулась, чтобы уйти. Вот тут мне не хватило терпения. И я в сердцах хлопнула в ладони, желая лишь одного: чтобы эта женщина наконец-то выслушала своего сына.

Послышался треск. Розалия остановилась как вкопанная. На полу возле ее ног образовались черные трещины.

Сайлес поспешил к матери. Я — за ним. Женщина просто стояла и смотрела в одну точку.

— Я ее убила? — с ужасом спросила, закрыв рот рукой.

— О, нет. Лишь обездвижила. Отец всегда так делал, когда их разговор нужно было окончить, а мама показывала характер, — хмыкнул Сайлес.

— Она меня убьет, когда придет в себя!

— Это вряд ли. Без тебя она снова двигаться не начнет. А убить сил не хватит, — Сайлес встал напротив матери.

— Готова нас выслушать?

Я не знаю, какую реакцию мужчина ожидал, но через секунду он повернулся ко мне и попросил:

— Сними магию.

— А как?

— Так же, как наложила, — подмигнул Сайлес.

Я хлопнула в ладони еще раз. Женщина зашевелилась.

— Это как понимать? — взвизгнула она.

— Мама, позволь тебе представить Карину. Она моя жена и по совместительству временный носитель моей магии.

Розалия посмотрела в мою сторону.

— Разве девицу Хайнек зовут не Ариадна? — нахмурилась герцогиня.

— Ариадна, но это не она.

Женщина недоверчиво осмотрела меня с ног до головы.

— Почему у тебя наша магия?

— Пожалуй, тебе нужно присесть, пока мы все тебе расскажем, — посоветовал мужчина.

Мы вновь сели за стол, и Сайлес начал повествование с того момента, как потерял магию.

Все время, пока муж рассказывал, герцогиня лишь качала головой и цокала.

— И как же теперь вернуть силу? — спросила она, когда Сайлес завершил рассказ.

— Для начала мы накажем магиню, которая помогла Ариадне все это устроить. Если она не поможет вернуть силу, придется обратиться к императорским магам.

Герцогиня задумчиво посмотрела на мою руку.

— А если эта магиня вернет ту проходимку сюда? — спросила Розалия. — Две одинаковые девушки в одной империи — это много.

— Я этого не допущу.

— Не думаю, что ей легко в моем мире, — вздохнула. — После нарядных балов, магии и светских манер будет сложно выжить в моем мире.

— Ты ее жалеешь? — не поверил Сайлес.

— Да.

— Так этой дряни и нужно! Попала в другой мир, и поделом ей! У вас там монстры водятся? — уточнила Розалия.

Я отрицательно покачала головой.

— Зря. Было бы идеально, если бы ее там сожрали, — пробурчала герцогиня.

— Теперь, когда мы во всем разобрались, может, снимешь с еды иллюзию? — спросил Сайлес. — А то мне есть хочется. Все-таки столько времени в пути.

Герцогиня засмеялась и провела над столом рукой. У нее на запястье красовался такой же браслет, как и у меня.

— Прости за эту шутку, — она тепло улыбнулась, посмотрев на меня.

— Ничего страшного. Я все понимаю.

Остаток вечера мы провели за милой семейной беседой. Мама Сайлеса оказалась очень интересной женщиной. Она целый вечер рассказывала о выходках маленького Сайлеса.

Потом мне наполнили ванну горячей водой, в которой я благополучно и уснула. А муж перенес меня в кровать, где я проснулась утром в его объятиях.