Глава 19
— Я, очень рад, что ты спасла нас всех, вот только в следующий раз оставь им хотя бы нижнее белье, — пошутил Сайлес, когда мы садились в карету.
— Очень надеюсь, что следующего раза не будет, — чмокнула его в щеку.
Оставшийся путь я просидела в его объятиях. Муж словно боялся, что, если отпустит меня, я еще кого-нибудь раздену.
А я не противилась его желанию. Там, в лесу, я очень испугалась за него. Боялась его потерять. У нас только все наладилось, и я не хотела рисковать этим маленьким счастьем. Вдыхая аромат его парфюма, ощущала себя самой счастливой во всем мире. Или во всех мирах сразу…
— Когда вернемся, нужно наведаться к Далии, — напомнила ему. — Она поможет вернуть твою магию.
Сайлес пробормотал что-то невразумительное и отвел глаза в сторону.
— И эту колдунью следует наказать, — продолжила я.
— Обязательно накажем, — пообещал муж.
— Ты не хочешь с ней видеться? — догадалась я.
— Не очень.
— Но почему? Ведь она поможет вернуть тебе магию и объяснит, что за обряды провела. Или ты переживаешь, что Далия причинит мне вред?
Мужчина засмеялся.
— За это точно не переживаю. Ты ее разденешь, и у нее не будет сил сражаться с тобой голой.
Лишь мимолетно улыбнулась этой шутке.
— Тогда в чем причина? — не понимала я.
— В нашем будущем, — не стал лукавить Сайлес.
— А что с ним не так?
— Что если ты переместишься обратно в свой мир? — тяжело вздохнул муж.
— Даже если бы я хотела этого, то не смогла бы. Как объяснил мне императорский маг, для того чтобы вернуться, я не должна ничего обретать и менять. А нашу женитьбу мы закрепили, — мои щеки покраснели.
— Все так, вот только не в твоем случае, — неохотно признался мужчина. — В тебе моя магия, а она очень сильна. Магия помогла тебе сюда переместиться, а значит, может и вернуть обратно.
— Не понимаю.
От этого известия я немного растерялась.
— Никто не мог касаться кулона, ты же делала это беспрепятственно, а теперь и вовсе впитала его в себя. Тут известная теория перемещения не работает.
— Мне все равно непонятно. Кто-то нас поменял местами. Я думала, эта Далия, пытаясь провести ритуал захвата магии, случайно поменяла нас.
Сайлес отрицательно покачал головой.
— Для обмена необходимо, чтобы одна из вас находилась рядом. А ты появилась в нашем мире когда?
— Во время церемонии, когда меня спросили «согласна ли я», — уверенно произнесла.
— То есть в храм я заходил с Ариадной, а женился на тебе, — он улыбнулся. — Магия моей семьи очень старинная и могущественная. Сработала защита. Когда я подписывал договор с Ариадной, надеялся, что сила обойдет его, но никогда бы не подумал, что таким образом. Церемония прошла, и я решил: магия не смогла защитить ни себя, ни меня. А зря, — он поцеловал меня в макушку. — Она преподнесла мне драгоценнейший дар — тебя.
— Дар, который увел твою силу, — засмеялась я.
— А вот с этим и нужно разобраться. Почему так произошло? А то так недолго и должность советника потерять.
— Или придется всюду возить с собой жену, — предложила я очевидный выход.
— Это будет слишком подозрительно.
Карета остановилась. На улице уже стемнело.
— Мы приехали?
— Еще нет. Переночуем тут, а завтра продолжим путь. Неразумно изматывать молодую жену.
— Ведь послание срочное!
— Срочное, но до завтра подождет.
Сайлес вышел из кареты и подал мне руку.
Мы оказались возле дворца. Он поражал величием. Даже в темноте были видны вычурные окна и стены, выложенные фресками. На постоялый двор это здание не походило.
— А что это за место? — спросила, восхищенно рассматривая архитектуру.
— Это мой дом. Точнее, поместье, в котором я вырос. Здесь живет моя мама.
— Ты думаешь, она будет рада меня видеть?
— Ей придется с тобой познакомиться. Была бы ты Ариадной, никогда не привел бы тебя сюда. Но ты не она. Ты моя настоящая жена, Карина.
От этих слов внутри стало почти горячо. Я сжала его руку. Он мою — еще крепче в ответ и шагнул в сторону дома, увлекая за собой.
Ухоженная лужайка, выложенная мозаикой дорожка, лавочки и фонтанчик. Красиво и уютно.
Сайлес трижды постучал мощным дверным молотком в форме дракона. И нам почти сразу же открыли. Старый дворецкий поклонился, пытаясь скрыть радость.
— Бортон! — Сайлес подхватил старика и прижал к себе. — Я по тебе соскучился!
— Я по вам тоже, ваша светлость.
Я видела, что слуга оказался этому очень рад, хотя и немного смутился из-за таких теплых объятий.
— Бортон, знакомься, это моя жена Карина.
Если мужчина и удивился, то тщательно это скрыл. Или не знал имени жены Сайлеса. Дворецкий почтительно поклонился мне.
— Герцогиня.
— Ко мне можно обращаться просто Карина, — улыбнулась.
Но от моих слов сердце старика не спешило таять. Лицо приобрело каменное выражение, словно он и не услышал меня.
— Герцогиня, прошу вас пожаловать в дом, — произнес дворецкий невозмутимо.
— Бортон, она… — начал Сайлес, но его прервал женский голос.
— Бортон, кто к нам пожаловал?
***
— Это я, мам, пожаловал, — ответил вместо него Сайлес.
На лестнице стояла красивая дама в летах. На ней было лиловое платье с узорами шелковой ниткой на манжетах и воротнике. Даже несмотря на позднее время, ее прическа была идеально уложена. Женщина словно сошла с картинки исторического учебника.
— Сынок!
Она поспешно спустилась вниз и обняла сына. Как грациозно у нее это получилось! Сколько элегантности и легкости в каждом движении!
— Я так рада тебя видеть! Ты совсем обо мне позабыл, — она поцеловала его в обе щеки.
— Мама, мы виделись неделю назад, — засмеялся Сайлес, освобождаясь из ее объятий. — Позволь представить тебе мою жену…
— Не нужно мне ее представлять, — оборвала герцогиня. — Много чести для простолюдинки именоваться герцогиней.
— Но она и есть герцогиня! — возмутился Сайлес.
— Не для меня! — категорично заявила хозяйка поместья.
— Мама!
— Не стоит унижать мать!
Я положила руку мужчине на плечо, и он замолчал.
— Думаю, ты голоден, — сменила тему моя свекровь. — Прикажу подать на стол, — с этими словами она поспешно удалилась.
В зале не было и дворецкого. И когда он только успел исчезнуть?
— Ее можно понять. Ты женился не на графине, а на подлой простолюдинке. Герцогиня за тебя переживает, и твой выбор ей непонятен, — я провела рукой по его лицу.
Сайлес перехватил мою ладонь.
— Но ты не Ариадна.
— Ты сам об этом узнал не так давно. Твоей маме нужно время, ну, и объяснения.
— Это мы устроим. Только нужно осторожнее, у герцогини Розарии слабое здоровье, — Сайлес улыбнулся.
— Будем преподносить информацию маленькими порциями, — подмигнула.
Сайлес подал мне руку, согнутую в локте, которую я с удовольствием приняла. Интересно было рассматривать интерьер дома. Он отличался от императорского и от тех, что я успела рассмотреть в других домах Сайлеса. Все здесь казалось массивнее и грознее. Настоящий замок.
На стенах висели картины. На одной из них была изображена чета Фангоров и маленький Сайлес.
— Какой ты смешной, — рассматривая розовощекого карапуза, залюбовалась я.
— Магический снимок всех людей идеализирует.
— Магический снимок? А разве это не картина?
Я дотронулась до холста. На ощупь он оказался гладким, без единого бугорка, хотя были видны мазки кисти.
— Картины давно никто не рисует. Прошлый век, — усмехнулся Сайлес. — Зачем тратить время на позирование, а потом расстраиваться, когда шедевр стареет или выцветает? А магическая работа хранится вечно.
— Очень похоже на наши фотографии. Вот только они тоже имеют свойство устаревать.
— Надеюсь, ты больше никогда не увидишь свои фотографии.
— М? — я оторвалась от изучения картины и перевела взгляд на Сайлеса.
— Я не хочу, чтобы ты хоть на мгновение появлялась в своем мире.
— Там у меня родители, друзья, — снова перевела взгляд на стену.
— А здесь твоя семья, то есть твой муж.
Я тяжело вздохнула и улыбнулась.
— К этому нужно привыкнуть.
После закрепления брака меня не покидало чувство, что я нахожусь в сказке или прекрасном романтическом сне. И мне не хотелось просыпаться. Слишком много приятных минут провожу рядом с ним. И исчезло ощущение, что я живу чужой жизнью, которую взяла у Ариадны. Это она пыталась украсть счастье Сайлеса, навязывая ему себя как жену.
— Я помогу, только дай мне шанс, — он прижал меня к себе и поцеловал в висок.
Улыбнулась.
— Если и отправляться в твой мир, то только вдвоем.
— О-о-о, я многое тебе показала бы. У нас нет магии, но технологии на высоте.
— Пойдем ближе познакомимся с моей матерью, пока мы все еще здесь.
Мы вошли в столовую через красивую арку. Показалось, она засияла вверху из-за нашего присутствия. Сайлес поморщился. Ему не понравилось свечение? Я не решилась спросить в присутствии герцогини.
Та, к слову, уже сидела во главе стола. Вот сейчас интерьер столовой выглядел именно так, как его описывают в книгах. Массивный стол на десять человек стоял посредине зала. Люстра, стулья — все под стать.
— Прошу, — расплылся в улыбке дворецкий.
Я подозрительно посмотрела в сторону мужчины. С чего такая доброжелательность? Прежде чем сесть, внимательно осмотрела свой стул. Ничего подозрительно там не обнаружила. Как и на столе.
Молодой слуга, прислуживающий нам, стал по очереди открывать стоящие блюда. Угощения не хуже императорских: отбивные, ребрышки, овощи на гриле. Все очень ароматно пахло и имело аппетитный вид.
Только сейчас поняла, как сильно проголодалась, пока мы ехали. С удовольствием положила себе много еды, не дожидаясь пока Сайлес за мной поухаживает. И за обе щеки принялась уплетать поджаренную курицу.
Муж не торопился наполнять бокал и тарелку, только недовольно смотрел то на стол, то на мать. Та в свою очередь немного опешив глазела на меня.
А что я? Нарушила этикет? Мясо в зубах застряло?
Стушевалась. Совсем забыла о манерах. Отложила в сторону еду и с извинением посмотрела в сторону мужа. Ему за меня, наверное, очень неудобно.
***
— Тебе не стыдно?! — сузив глаза, спросил Сайлес.
Я только хотела извиниться за поведение, но осеклась. Мужчина обращался не ко мне. Он смотрел на мать.
Та гордо приподняла подбородок.
— Не понимаю, о чем ты, — Розалия сделала непроницаемое лицо.
— Об иллюзии, которую ты наложила на стол с помощью семейной магии, — приподняв одну бровь, произнес Сайлес. — Твоя уловка не сработает. Моя жена не видит всех тех тараканов, змей и всякой гадости, которую ты тут намагичила.
Мое лицо удивленно вытянулось. Змеи? Хмуро посмотрела на стол. Там ничего не изменилось, все такие же вкусные блюда, что и были.
— А ты, значит, видишь? — пришло время герцогине хмуриться.
— Вижу, мама. И очень расстроен тем, что моя мать, почтенная женщина, опустилась до такого. Вот, значит, как ты встречаешь гостей?
— Этим гостям здесь не рады, — стиснув губы, ответила Розалия.
— Моя жена — герцогиня Фангор.
— Она обычная вертихвостка и охотница за титулом! — в сердцах воскликнула женщина. — Которой удалось одурачить тебя.
— Карина не такая!
— О, уволь меня от прослушивания дифирамбов твоей дражайшей супруге! — женщина резко встала из-за стола. — Семейство Хайнек, кроме умения выигрывать дома в карты, больше ничем и не славится.
— А она и не Хайнек, — спокойно заметил Сайлес. — Об этом мы и собирались тебе рассказать.
— Ну, конечно. Теперь же эта девица носит нашу фамилию!
— Мама, помолчи и послушай, что я хочу до тебя донести.
Сайлес тоже поднялся.
— Что бы ты мне ни рассказал, я не желаю это слышать! Я никогда не признаю эту девицу своей невесткой!
— Мама!
Женщина повернулась, чтобы уйти. Вот тут мне не хватило терпения. И я в сердцах хлопнула в ладони, желая лишь одного: чтобы эта женщина наконец-то выслушала своего сына.
Послышался треск. Розалия остановилась как вкопанная. На полу возле ее ног образовались черные трещины.
Сайлес поспешил к матери. Я — за ним. Женщина просто стояла и смотрела в одну точку.
— Я ее убила? — с ужасом спросила, закрыв рот рукой.
— О, нет. Лишь обездвижила. Отец всегда так делал, когда их разговор нужно было окончить, а мама показывала характер, — хмыкнул Сайлес.
— Она меня убьет, когда придет в себя!
— Это вряд ли. Без тебя она снова двигаться не начнет. А убить сил не хватит, — Сайлес встал напротив матери.
— Готова нас выслушать?
Я не знаю, какую реакцию мужчина ожидал, но через секунду он повернулся ко мне и попросил:
— Сними магию.
— А как?
— Так же, как наложила, — подмигнул Сайлес.
Я хлопнула в ладони еще раз. Женщина зашевелилась.
— Это как понимать? — взвизгнула она.
— Мама, позволь тебе представить Карину. Она моя жена и по совместительству временный носитель моей магии.
Розалия посмотрела в мою сторону.
— Разве девицу Хайнек зовут не Ариадна? — нахмурилась герцогиня.
— Ариадна, но это не она.
Женщина недоверчиво осмотрела меня с ног до головы.
— Почему у тебя наша магия?
— Пожалуй, тебе нужно присесть, пока мы все тебе расскажем, — посоветовал мужчина.
Мы вновь сели за стол, и Сайлес начал повествование с того момента, как потерял магию.
Все время, пока муж рассказывал, герцогиня лишь качала головой и цокала.
— И как же теперь вернуть силу? — спросила она, когда Сайлес завершил рассказ.
— Для начала мы накажем магиню, которая помогла Ариадне все это устроить. Если она не поможет вернуть силу, придется обратиться к императорским магам.
Герцогиня задумчиво посмотрела на мою руку.
— А если эта магиня вернет ту проходимку сюда? — спросила Розалия. — Две одинаковые девушки в одной империи — это много.
— Я этого не допущу.
— Не думаю, что ей легко в моем мире, — вздохнула. — После нарядных балов, магии и светских манер будет сложно выжить в моем мире.
— Ты ее жалеешь? — не поверил Сайлес.
— Да.
— Так этой дряни и нужно! Попала в другой мир, и поделом ей! У вас там монстры водятся? — уточнила Розалия.
Я отрицательно покачала головой.
— Зря. Было бы идеально, если бы ее там сожрали, — пробурчала герцогиня.
— Теперь, когда мы во всем разобрались, может, снимешь с еды иллюзию? — спросил Сайлес. — А то мне есть хочется. Все-таки столько времени в пути.
Герцогиня засмеялась и провела над столом рукой. У нее на запястье красовался такой же браслет, как и у меня.
— Прости за эту шутку, — она тепло улыбнулась, посмотрев на меня.
— Ничего страшного. Я все понимаю.
Остаток вечера мы провели за милой семейной беседой. Мама Сайлеса оказалась очень интересной женщиной. Она целый вечер рассказывала о выходках маленького Сайлеса.
Потом мне наполнили ванну горячей водой, в которой я благополучно и уснула. А муж перенес меня в кровать, где я проснулась утром в его объятиях.