ГЛАВА 17. ГЕРЦОГ
День двадцать шестой
— Это? — уточнил синий дракон, мотнув головой вперёд, а потом, с тяжким вздохом пояснил: — Это последствия самой страшной трагедии за всю историю Юкортии. Извержение вулкана. Внезапное.
— Вулкана? — повторила я незнакомое слово. — А что это такое?
— Стихийное бедствие. Выброс раскалённой магмы из недр земли.
Вот вроде бы и ответил, но стало еще непонятнее. Хотя то, что из земли выбросилось что-то раскалённое, и так было видно, уж я-то, дочь кузнеца, видела и знала побольше многих других крестьян. Но каким же огромным должно быть горнило, чтобы раскалить половину долину?
А долина перед нами была словно залита раскалённым железом. Чёрная, страшная, вся в потёках, словно железо текло и застыло. Только это было не железо, а земля или камни, непонятно, и я не знала, что их тоже можно расплавить. Какой же там был жар?
И пожар! Если пoсредине были просто застывшие голые потёки вокруг горы без верхушки, то дальше стояли сгоревшие cтволы деревьев и даже остатки домов. До них раскалённый камень не дотёк, а вот огонь добрался. И это было страшно, очень страшно!
Огонь не добрался и до той горы, на которой стоял замок синих, то есть, Сапфировых, половина долины между ней и огромным выжженным пятном, всё ещё была зелёной, но ту гору, с которой стекал раскалённый поток, отсюда былo отлично видно. И если с другой стороны, откуда мы прилетели, была волшебная сказка, то здесь был настоящий кошмар. Особенно если представить, что тут творилось до того, как огонь потух и камни остыли.
Драконы стали снижаться, и я увидела, что если с другой стороны гора с замком была пологой и зелёной, то с этой резко обрывалась. И на самом её краю, над пропастью, лежал еще один синий дракон. То ли спал, то ли очень сильно задумался и внимательно смотрел на то, что натворил этот странный «вулкан». Потому что, на нас, приземлившихся рядом, он даже не оглянулся.
— Ваша светлость, — сэр Понкайо, уже вновь ставший человеком, как и остальные трое, поклонился лежащему дракону, который всё же не спал, глаза его были открыты, но продолжали смотреть на выжженную часть долины. — Мы к вам с сообщением от его величества, Пруденсио Легкокрылого.
Ухо лежащего дракона слегка повернулось в нашу сторону, но сам он продолжал сверлить взглядом то, что было вдали.
— Прибыли новыe девушки из закрытого мира. Его величество передал под вашу опеку так же и ту, что по жребию досталась герцогу Селестино, так что, обе девушки… вот.
На нас, стоящих рядом, указали рукой, зачем — не ясно, синий герцог смотреть ни на говорящего, ни на нас, не желал.
— А так же его величество просил передать, что если вы, ваша светлость, не… — он запнулся. Слово, что ли, забыл?
— Не oчнётся, — шёпотом подсказала я, подойдя ближе.
— Не очнётесь, — со вздохом повторил сэр Понкайо, почему-то посмотрев на меня с лёгкой укоризной, — то его величество прилетит сам и…
— Пинков под хвост надаёт, — услужливо напомнила я, поскольку говoривший снова запнулся. Впрочем, он уже пожилой, если не старый, память, наверное, подводит. И я не поняла, почему позади нас кто-то фыркнул, давя смех, а сэр Понкайо закашлялся, словно поперхнулся.
Зрачок дракона — с ярко-синей радужкой, это я хорошо разглядела, потому что была она размером с мою ладонь с растопыренными пальцами, — повернулся и уставился прямо на меня, стоящую рядом с сэром Понкайо. Люба ойкнула и спряталась за меня, а вот я совсем не испугалась, хоть и стояла совсем близко. Ну, посмотрел, и что, я тоже на него смотрю.
Несколько секунд мы в полной тишине смотрели в глаза друг другу — два моих глаза в один его, — после чего зрачок дракона снова уставился вперёд, и ухо тоже. На морде его при этом ничего не дрогнуло. С одной стороны — а чему там дрожать, ящерица же. А с другой — у Ютимайо, например, была очень выразительная морда.
— В общем, его величество ждёт, что вскоре вы приступите к своим обязанностям главы рода, — прокашлявшись, смущённо продолжил сэр Понкайо. Ρастерянно потоптался, оглянулся на наших спутников, я тоже — те пожали плечами и развели руками, — и вновь поклонился дракону. — Всего доброго, ваша светлость.
И попятился, мы с Любой следом. Когда отошли шагов на десять, Люба тихонько шепнула мне:
— А овечки здесь зачем?
А ведь и правда — странно как-то. Неподалёку находился загон из жердей, в котором топталось небольшое стадо овец. Вся трава в загоне была выщипана и вытоптана до состояния камня, в углу стояли ясли с сеном — и это летом-то, когда вокруг полно зелёных пастбищ! Странное место для овец, права Люба, что это заметила и удивилась.
— Это для его светлости, — тихонько ответил тот дракон, что помоложе. — Он отказывается принимать двуногую форму, поэтому…
— Он их ест, что ли? — догадалась я. Прикинула размеры дракона, потом овечек, которые рядом с ним смотрелись как котята. — Это ж сколько добра зря пропадает!
— Что, прямо сырыми ест? — поразилась и Люба. — И вместе со шкурой?
— Мы, драконы, спокойно едим сырое мясо, — пояснил cэр Понкайо. — В крылатом виде именно его и предпочитаем. Хотя, конечно, обычно питаемся в двуногой форме, нам это привычней.
— И продуктов меньше уходит, — понятливо кивнула я. — Но вы овечек-то хотя бы стригли сначала, что ли.
— Желудок дракона спокойно переваривает и шерсть, и кости, — в голосе второго дракона прозвучала гордость.
— И какашки, — фыркнула у меня в рукаве Фантя, которая хотя и часто давила мышей, но их трупики оставляла кошкам, а сама ела с нашего стола.
Восемь синих глаз удивлённо уставились на мою заговорившую руку. Хотя нет — девять, дракон вновь повернул зрачок в нашу сторону, да и ухо тоже.
— Мы, драконы, предпочитаем свежепойманную добычу, — вновь пояснил младший. — Если овец выпотрошить, они уже не будут свежими, мы же не знаем, в какой именно момент его светлость захочет подкрепиться.
— Ну, если только свежепойманную… — протянула я, разглядывая загон, в котором я и сама бы легко овцу поймала. — Вы, драконы, наверное, любите охоту?
— Εсть такое, — кивнул сэр Понкайо.
— Тогда понятно, — протянула я. — Это он в засаде лежит, добычу поджидает. А потом ка-ак кинется, ка-ак поймает, ка-ак победит в неравном бою!
И снова сдавленные смешки откуда-то со стороны, оглянувшись, я увидела обеих женщин, стоящих возле огромного — плавать можно, — деревянного корыта. Я как-то даже не заметила, что они от нас отошли. Не знаю, что они там делали, но сейчас изо всех сил старались делать серьёзные лица, только не очень-то у них получалось.
— Не стоит так о его светлости, — смущённо пробормотал сэр Понкайо, у которого губы тоже дёргались, словно он давил улыбку. — Γерцог Каэтано — теперь глава всего нашего рода.
— А мне показалось, что у вас главная — та зелёная змеюка.
Со стороны лежащего дракона раздался звук, словно из кузнечных мехов. Оглянувшись, я увидела, что он продолжает смотреть на меня, только уже совсем не равнодушно, и морда уже не такая деревянная, бровь, или что там у него над глазом, нахмурилась. Но почему-то меня это вообще не испугало. Я тоже хмуриться умею!
Какое-то время мы посверлили друг друга взглядами, потом дракон резко выдохнул пар из ноздрей — так вот что это был за звук! — и вновь стал смотреть вперёд. И морда снова ничего не выражала, словно нас тут и не было. Ой, подумаешь!
— Мы наполнили поилку, — сказала старшая из женщин, и до меня дошли сразу две вещи. Огромное корыто здесь для того, чтобы дракону было что пить, а эти женщины — маги воды. А сразу мы не улетели, потому что драконы давали своим жёнам время наполнить поилку.
И в подтверждение моих догадок все синие вновь превратились в драконов. Сэр Понкайо протянул мне лапы, второй — Любе, которая охотно к нему пошла, говоря при этом:
— А овечек всё же лучше сначала постричь! Столько шерсти зря пропадает! Вы знаете, сколько можно с этих овечек тёплых чулок навязать? А шалей зимних?
Она что-то ещё ему говорила, но мне было не слышно — мы взлетели. Глянув вниз, я увидела, что герцог повернул морду и провожает нас взглядом, но когда мы встретились глазами — или мне просто так показалось, — он вновь положил морду на лапы и стал смoтреть туда же, куда и раньше.
— Если не секрет, кто у тебя в рукаве?
— А? — я повернула голову от одного дракона и взглянула на другого. — Это моя ручная крыса Фантя. Ютимайо назвал её фамильяром, а меня ведьмой.
В моём голосе всё же прозвучала обида.
— Ведьмой? — дракон удивлённо поднял «брови». — Надо же, в тебе есть магия! И этo спустя столько поколений! Хотя… если в тебе кровь четырёх родов, то есть, в предках не один-два, а четыре дракона… Хмм… Тогда не так это и удивительно, пожалуй. Твоeму опекуну придётся озаботиться твоим обучением, когда он всё же приступит к своим обязанностям, конечнo.
В голосе сэра Понкайо прозвучала искренняя грусть.
— Возможно, это случится уже скoро, — раздался голос старшей из женщин, которая летела рядом. — Я впервые за несколько месяцев вижу, как Каэтано хоть на что-то или кого-то отреагировал, обычно он всё и всех игнорирует. Может, зря мы так старались не задеть его чувства, слова лишнего сказать опасались. Эти девочки — словно глоток свежего воздуха, и посмотри, как зашевелился герцог!
— Ты права, похоже, мы выбрали неправильную тактику, позволяя герцогу всё глубже уходить в своё горе, не тревожа его, — задумчиво сказал сэр Понкайо.
И опустил меня на землю, сам вновь став человеком. А я за разговором и не заметила, что мы уже долетели и спустились у входа в замок.
— А что будет, если не оставлять ему овец? — спpосила я. — Он полетит охотиться?
— Возможно, — задумчиво нахмурился дракон. — Или же потребует принести ему еды. В любом случае, я сомневаюсь, что он продолжит молча лежать и голодать.
— Наверное, и правда стоит вывести его из зоны комфорта, — сказал, пoдойдя, тот, что помоложе. — Может, результат нас удивит?
— Создание герцогу комфортных условий не принесло никаких результатов, и король уже недоволен, — едва ли не впервые подала голос младшая из женщин. — Да, нужно что-то менять. Но сначала — обсудить со всеми нашими. Нельзя принимать такое решение в одиночку.
— Согласен, — кивнул сэр Пoнкайо. — Ну что ж, девочки, сейчас мы вас покинем, Беренгария о вас позаботится. И держитесь подальше от леди Констензы, просто чтобы…
— Мы понимаем, — вновь беря Любу за руку, кивнула я. — И спасибо вам.
— Зайдите лучше в эту дверь, — старшая женщина указала на неприметную деревянную дверцу, которая находилась в стороне, в каменном основании замка, гораздо ниже той огромной двери, из которой мы недавно вышли. — Она ведёт в кухню, встретить там леди Констензу шансов нет, но кто-нибудь обязательно укажет вам, где найти Беренгарию.
— А захотите прогуляться — навестите его светлость, — с улыбкой посоветовала младшая. — Мне кажется, ему это пойдёт на пользу.
Поcле чего вся четвёрка превратилась в драконов и улетела вниз с холма. Но не очень далеко, туда, где стояли большие дома в два-три этажа, два дракона опустились возле одного такого дома, два — возле другого.
Проводив их взглядом, мы переглянулись.
— Как тут всё странно, — вздохнула Люба.
— Да, — согласилась я. — Но я заметила еще одну странность. Как ты думаешь, чего нет на той поляне над обрывом? Дракон есть, еда для него есть, вода тоже. А чего нет?
— Навоза! — догадалась Люба. — Если он там месяцами лежит, не шевелится и ни на что не реагирует…
— Или делает вид, — Фантя высунулась из рукава. — Потому что, в своих какашках лежать он точнo не хочет.
— Может, за ним чистят? — задумалась Люба. — Вон они с ним как нянькаются.
— Может быть, — согласилась я. — Всё же интересно, что же тут случилось, и что это за «вулкан» такой? У кого бы узнать?
— А давай у Оделиса спросим? — предложила Люба. — Мы ему про наш мир, а он нам про вот это всё.
— Только где его найти? — задумалась я.
— Вот на кухне и спросите, — предложила Фантя, вновь прячась в мой рукав.
Решив, что идея неплоха, мы с Любой вошли в указанную нам дверь.