Глава 24
Кортни был не готов к нашему визиту. Нам пришлось порядком прождать в холле, прежде чем вернувшаяся служанка пролепетала: «Прошу, мистер Кортни ждёт вас в кабинете». Она провела нас в уже знакомую комнату, где отец Айрис, как и в прошлый раз, поднялся нам навстречу из-за письменного стола. Однако как бы он ни старался сохранить невозмутимый и полный достоинства вид, в нём чувствовалась нервозность. А уж когда инспектор заботливо усадил меня на стул для гостей, у Кортни реально дёрнулась щека.
Тем не менее приветствовал он Мэлоуна вполне ровным голосом.
— Доброе утро, инспектор. Чем обязан?
И правая рука его непроизвольно потянулась к кармашку жилета, из которого торчал краешек платка.
«Вспотел весь, бедняжка, — ядовито подумала я, не переставая, впрочем, прикидываться мебелью. — А дочку игнорирует, будто её и нет вовсе».
— Доброе утро, мистер Кортни. — Тон Мэлоуна был официально сух. — Я здесь, чтобы узнать, нет ли каких известий о вашей пропавшей дочери, Айрис.
Кортни машинально покосился в мою сторону.
— К сожалению, ничего нового, сэр.
— Вы уверены?
«Последний шанс, придурок, — мысленно сообщила я. — Сознавайся, хуже ведь будет».
Но если Кортни и хотел последовать совету, придумать, как это сделать, он не мог. И потому немного нарочито развёл руками:
— Увы.
— Очень жаль, мистер Кортни, — сообщил ему Мэлоун. — Упорство во лжи, тем более во лжи следствию — дурная тактика.
— Во лжи? — Испарина на лбу Кортни стала заметнее, но он вновь не осмелился вытереть её. — Боюсь, не понимаю вас.
— Вот ваша дочь, — любезно пояснил инспектор, указывая на меня. — Вы не могли не узнать её ещё в наш первый визит.
Кортни поперхнулся воздухом, а Мэлоун неумолимо продолжал:
— Её опознали другие свидетели. Вы же сознательно пошли на обман следствия, когда сказали, что незнакомы с ней. Зачем вы это сделали, мистер Кортни?
Отступать было некуда. Родитель Айрис перевёл взгляд с инспектора на меня и обратно и неожиданно расправил плечи.
— Затем, что она больше не моя дочь! — пафосно сообщил он. — Я отрёкся от Айрис и более не желаю иметь к ней ни малейшего отношения!
Было бы логично спросить, за что такая немилость, однако Мэлоун проявил неожиданную деликатность и осведомился лишь:
— Когда это произошло, мистер Кортни?
— Три дня назад, вечером, — с короткой запинкой ответил тот. — Я узнал, что Айрис запятнала себя…
— Вы можете назвать точное время? — прервал его Мэлоун.
Кортни нервно взмахнул рукой:
— Что-то около восьми. Сэр, не знаю, что вам наговорила эта лгунья…
— Достаточно. — Голос инспектора промораживал насквозь. — От вас я узнал всё, что хотел. Теперь мне необходимо поговорить с вашими домочадцами. Миссис Кортни и ваши дочери дома?
Кортни опять занервничал.
— Они уезжали на прогулку, сэр. И по-моему, ещё не вернулись.
Он замолчал, однако под говорящим взглядом Мэлоуна был вынужден продолжить:
— Сейчас узнаю точнее, сэр.
Позвонил в колокольчик и, когда в кабинет явилась служанка, отрывисто поинтересовался у неё:
— Джейн, миссис Кортни вернулась?
Я могла бы поклясться, что при этом он скрестил пальцы на удачу, однако не помогло.
— Да, сэр, — честно ответила ни о чём не догадывавшаяся служанка. — Только что вернулись.
— В таком случае, — властно включился в разговор Мэлоун, — передай, что здесь инспектор Мэлоун, и что он желает поговорить с миссис Кортни и её дочерьми.
Джейн бросила вопросительный взгляд на хозяина дома, и тот вяло махнул рукой: выполняй, мол.
Служанка торопливо выскользнула за дверь, и в кабинете повисло тягостное молчание. Точнее, тягостным оно было для Кортни: он то открывал рот, собираясь что-то сказать, то порывался опуститься в кресло, то тянул руку к платку. Мэлоун же спокойно стоял рядом со мной и, погрузившись в свои мысли, незряче скользил взглядом по вычурной до безвкусицы обстановке. Я тоже сидела молча, самым примерным образом сложив руки на коленях. Тишина меня не тяготила, наоборот, я не без мстительного удовольствия наблюдала, как дёргается Кортни, изо всех сил стараясь даже не смотреть в мою сторону. Потому ничего удивительного, что именно он в итоге нарушил молчание.
В очередной раз прочистил горло и начал:
— Сэр, я всё-таки настаиваю, что не сделал ничего предосудительного. И коль уж вы спрашивали меня о том, знаю ли я эту девицу, значит, это она обманула полицию…
— Обмана не было, — бесстрастно поправил Мэлоун. — Мисс Кортни потеряла память в результате несчастного случая. И мои расспросы были в том числе связаны с попыткой помочь ей найти родных.
— Кхм. — Кортни уже пожалел, что поднял эту тему. — Потеряла память? В самом деле?
И вновь удостоил меня взгляда. Я честнейшим образом посмотрела ему в глаза и с удовольствием отметила, промелькнувшее в них чувство вины. Но вот что ещё собирался сказать Кортни (если собирался) осталось невыясненным. В дверь вежливо постучали, и в кабинет, шелестя платьями, вошли мачеха и сёстры Айрис.