Глава 59

Глава 59

Я добросовестно провалялась в кровати до вечера. Но услышав через приоткрытое окно, что возле крыльца остановился экипаж, выскребла себя из-под одеяла и начала одеваться.

Даже если не касаться прошлого, у меня скопилось порядочно вопросов к Мэлоуну, и я намеревалась получить ответы хотя бы на часть из них.

Однако инспектор моим желанием не проникся. Когда я с вежливым стуком заглянула к нему в кабинет, чтобы сообщить о сервированном в столовой ужине, то встретила недовольно нахмуренные брови.

— Мисс Алина, разве вам не предписан постельный режим?

«Ты смотри, с Уильямсоном пообщаться успел!» — не без удивления хмыкнула я про себя и сдержанно ответила:

— Спасибо за беспокойство, сэр, но уверяю: я хорошо себя чувствую.

— И всё же, мисс Алина, — в тоне Мэлоуна звучала полицейская властность, — я настаиваю, чтобы вы отправились к себе. Китти принесёт вам ужин.

— Хорошо, сэр. — Я была эталоном самообладания. — Но при одном условии.

Инспектор вскинул бровь.

— Если вы расскажете мне финал истории с убийством лорда Тилни, — продолжила я. И вывалила целый ворох вопросов: — Блейз сознался, почему убил хозяина? Вы нашли у него компрометирующие бумаги? Что вообще произошло в тот вечер между ним и Тилни? И как он выследил меня: наблюдал за домом или это была случайность?

Мэлоун только головой покачал. Собрался что-то ответить, однако я его опередила:

— Простите, что перебиваю, сэр, однако хочу заметить ещё кое-что. Все эти вопросы так или иначе касаются меня, и потому желание получить ответы на них — не пустое любопытство, а необходимость.

Мы с инспектором мерились взглядами, пока он наконец не махнул рукой:

— Ладно, мисс Алина. Давайте обсудим это за ужином. — И со значением добавил: — Рассчитываю на ваше благоразумие.

— Я не из болтливых, — повела я плечами, отсеивая первый из возможных подтекстов. — И заверяю, что ответственно отношусь к своему здоровью. Будь мне нехорошо, я осталась бы у себя в комнате.

Мэлоун кивнул — правда, с заметной долей скептицизма, — и мы вдвоём отправились в столовую.

Аппетит у меня был прекрасный, да и начинать обсуждение преступления под виндзорский суп выглядело не особенно комильфотным. Потому о вопросах я напомнила, лишь когда мы уже заканчивали со вторым. Инспектор же, в свою очередь, стал отвечать с конца, то есть с нашей с Блейзом встречи. Я узнала, что камердинер не изменил версию о её случайности. Он утверждал, будто заметил меня, когда ехал в кэбе по своим делам, и что план похищения сложился у него в голове мгновенно. Блейз попросил остановить экипаж, сунул кэбмену хорошую сумму и сказал ждать неподалёку. Затем догнал меня, обездвижил и разыграл спектакль, будто мне внезапно сделалось дурно. Кэбмен довёз его до особняка, и Блейз пронёс меня на территорию через калитку для прислуги. Ему повезло спуститься в подвал незамеченным, а затем потенциальные свидетели вообще отправились во внеплановый отгул.

— Но разве Блейзу не приходила в голову мысль, что его найдут? — спросила я. — Например, через кэбмена.

— Приходила, — подтвердил Мэлоун. — Мы нашли в его комнате собранный чемодан, в котором, кстати, «заблудились» несколько дорогих безделушек.

— Он собирался уехать из Лондона?

— Из страны. Планировал добраться до Ливерпуля, а там уже сесть на корабль до американских Штатов.

Я сложила губы в беззвучном «о» и вновь не смогла не оценить, насколько Блейз был продуманным парнем. Хотя план был полностью логичным, если после смерти Ирэн его ничто не привязывало к английской земле.

— А что он мне вколол? — Немаловажный вопрос — пусть я вряд ли могла как-то исправить последствия, знать это считала для себя необходимым.

Инспектор помрачнел и коротко ответил:

— Морфин.

Вот же дрянь.

— И шприц с этой… этим веществом оказался при нём случайно?

Я всем своим тоном постаралась показать, насколько неправдоподобным мне виделось подобное. Однако Мэлоун неожиданно дал весьма логичное объяснение.

— Он регулярно делал инъекции морфина своей сестре Ирэн — в качестве успокоительного средства. Так получилось, что последняя доза осталась неиспользованной лежать у него в кармане.

Хм. Допустим.

— А что насчёт убийства лорда Тилни? Блейз убил его, чтобы отомстить за сестру?

— В том числе, — подтвердил инспектор. — Право, мисс Алина, я уже сомневаюсь, стоит ли рассказывать вам об этом подробно: похоже, вы обо всём догадались сами.

— Нет, расскажите, пожалуйста, — попросила я. — Факты всегда лучше догадок.

Мелоун согласно склонил голову и стал рассказывать.