Глава 9. Филипп

Глава 9. Филипп

Глава 9. Филипп

- Ух ты, - сначала пугается мама, но быстро берет себя в руки и присаживается на стул, где сидела фальшивая внучка. – Внуууучечка! Как я рада тебя виииидеть!

Мама крепко прижимает к себе незнакомого ребенка. Улыбается, понимая, что сейчас именно так и нужно себя вести.

- Знакомьтесь, - собираю себя в кучу, - мама.

Только и показываю рукой на мать, совершенно забыв ее имя и отчество…

Пока переводчик объясняет японцу степень нашего настоящего родства, смотрю в сторону Анны. Та сидит, не шевелясь, совсем бледной. До инцидента с вилкой я бы опять схватил ее за коленку под столом. Но боюсь, что сейчас она мне этот трезубец в глаз воткнет и будет жалеть об этом потом… Когда я без глаза останусь.

- Аннушка, - обращаюсь к своей фальшивой жене, чтобы мама услышала, как зовут ее невестку, - гляди-ка, а вот и мама приехала. Опоздала немного, - обращаюсь уже к японцу.

- Да, - сетует мать в свойственной ей манере, - лет так.., - внимательно всматривается в лицо Полины, - на восемь.

Переводчик хочет перевести сказанное матерью, но она быстро перехватывает позиции.

- Да не надо это переводить, - отмахивается устало. – Это я так, ворчу по-стариковски.

- Ну что ты, бабушка, - отзывается Полина, подняв голову, - ты очень молодо выглядишь.

Мама теряется от такого заявления, что заставляет меня начать волноваться за ее сердце.

- Ой, - прижимает вновь девчушку к себе, - как приятно слышать такое от ребенка.

Не знаю, радуется мать по-настоящему или решила подыграть и выступить настоящей бабушкой, но мне приходится брать все в свои руки.

- Мам.., - хочу продолжить общение, но она отмахивается и от меня.

- Ладно, - улыбается, поджав губки, - Аннушка и внучка до кучки… Зинаида Владимировна, - представляется японцу, важно подав руку для поцелуя.

Да, моя мама в отличие от Анны, не теряется на таких встречах.

- Здравствуй, Нюсенька, - обращается мама к Анне, приветствуя в свойственной манере.

- Здравствуйте, мама, - тянет улыбку моя фальшивая жена, которой тяжело перестроиться.

Но больше меня радует реакция переводчика.

- Свекровь.., - смотрит на нас заинтересованно, не собираясь переводить японцу свои же слова.

Я же понимаю, что лучше пусть так. Пусть создается впечатление не совсем любящей семьи. А то как-то совсем приторно выходит.

Мы еще какое-то время обсуждаем с японцем договор, но я понимаю, что ему согласиться вот так сразу тяжело. Этот человек привык долго думать и размышлять. Что ж, я был готов к такому повороту событий.

Радует, что никто из присутствующих женщин больше не влезали в разговор. Анна машинально ела десерт. А Полина с моей матерью о чем-то мило ворковали, уплетая и свои десерты, кормя друг друга с ложки. Все время мама не выпускала названную внучку из рук. И мне даже стало страшно, что она успела привязаться к девчушке.

Хотя… Это моя мама. Она ко мне-то не особо была привязана…

- Так было приятно с вами познакомиться, - воркует с японцем мама, когда подходим к концу вечера.

- Господин Асано тоже рад, что встреча прошла в теплой и семейной атмосфере, - переводит переводчик.

- Да, - кивает мать, - семья ведь это самое важное. Вот мой Филипп так много работает, что иногда встречаться всей семьей получается вот только на таких встречах. Совмещает, так сказать, полезное с приятным.

Японец улыбается.

- И вот если бы вы сейчас подписали договор, - продолжает вдруг мать, - мы бы сразу всей семьей рванули бы на Канарские острова!

Мы с Анной замираем. Чего не скажешь о японце.

Тот открывает папку с документами и с улыбкой на лице ставит свою размашистую подпись.

- Счастливого отдыха, - желает нам японец на ломаном русском, доводя меня до предынфарктного состояния…