Глава 26

Глава 26

Вечером ко мне пришел Мор. Перевязал мне заново руки и спину, ответил на несколько вопросов, которые я задала между делом, и, пожелав спокойной ночи, оставил меня одну.

Но его пожелание не сбылось. Я проворочалась до самого утра, терзаясь сомнениями. Мой план то казался мне гениальными, то слишком наивными. Но ничего лучше я все равно не придумала.

Рано утром, еще до завтрака отправила бабку-сиделку к старосте с приказом, предоставить мне самый лучший праздничный наряд, который есть в их деревне. Пообещала, что щедро отблагодарю за такую услугу. В постели я лежала в безразмерной ночной сорочке, но отправиться в таком виде к королю было бы как минимум неприлично. А как максимум смешно.

Самый лучший крестьянский наряд состоял из длинной. почти до пола, белой, нижней рубахи с пышными рукавами. На нее надевалась широкая красная юбка, подол которой заканчивался на ладонь выше нижней рубахи. А на верх местные надевали короткую, до талии, черную жилетку. Она сильно стягивалась при помощи шнуровки по бокам и спереди, чтобы облегать торс как можно плотнее. И вся эта красота обвязывалась широким белым поясом.

Непривычно, но довольно удобно.

В качестве обуви мне выдали плетеные из узких полосок кожи шлепанцы на толстой деревянной подошве. Они норовили соскочить с ног при каждом шаге, и к крестьянскому домику, где разместился король мне пришлось идти медленно и осторожно.

– Ваше величество, – присела я в реверансе, когда слуга проводил меня в комнату.

– Леди Лили, – рассмеялся король, взмахом руки позволяя встать и одновременно отправляя секретаря прочь, – оригинальный наряд. Вам очень идет.

Он сидел на жесткой скамье за кухонным столом и что-то писал. Стопки бумаги разной высоты были разложены по столешнице. Чернильница, несколько перьев…

– Капиллярная ручка, ваше величество, – сказала я неожиданно для себя, – избавит вас от необходимости макать перо в чернильницу. К тому же я знаю довольно простое приспособление для удобного хранения документов. – Я кивнула на стопки, – оно называется скоросшиватель и позволяет мгновенно сшить множество документов в единую книгу. И больше ни один лист не выпадет и не потеряется.

Король отложил перо и улыбнулся:

– Вижу вы почти поправились. Уже думаете о работе.

– Нет, – мотнула я головой, – сейчас я думаю о замужестве…

– Что?! – недоумение на лице короля было совсем не наигранным.

– Ваше величество, – я снова присела в реверансе, – позвольте мне выйти замуж за сэра Фиппа, барона Фабербургского…

Надо отдать должное королю. Второй раз мне не удалось его удивить. Он отодвинул чернильницу и документы и велел:

– Присаживайтесь и рассказывайте, что вы задумали.

– Ничего особенного, – улыбнулась я, садясь на скамью с другой стороны стола на место секретаря, – просто пытаюсь обезопасить себя и свое будущее. Сэру Фиппу принадлежит половина нашего общего бизнеса. Если я стану его женой, то все сто процентов наших цехов и фабрик станут принадлежать барону Фабербургскому, моему супругу.

– Хм,– король хмыкнул, задумался на мгновение и выдал, – и вы полагаете это лучший выход?

– Да, – я кивнула, – я говорила с Мором. Шансы, что сэр Фипп выкарабкается ничтожно малы, потому что это выгодно вам, ваше величество. А после смерти супруга все имущество переходит к вдове, которые по вашим законам могут самостоятельно управлять своим имуществом, пока не выйдут замуж. И это уже выгодно мне.

– Вы думаете, это остановит герцога Бартенбергского?

– Я думаю, у меня будет время, пока длится обязательный траур. А за год все может очень сильно изменится.

– Хорошо, – кивнул король, – только, леди Лили, вы не учли один момент. Барон Фабербургский изменник. И по закону я обязан лишить его титула и конфисковать все имущество. Если вы выйдете за него замуж, то останетесь без ничего…

– Не думаю, – покачала я головой, – что вы пойдете на это. Для вас не выгодно раздувать шумиху вокруг случившегося. Полагаю, вы предпочтете сохранить все втайне. Все же предательство члена королевской семьи не тот поступок, которым может гордиться династия. И тень от этого предательства упадет на вас в том числе. Именно поэтому вы и приговорили барона Фабербургского, – я взглянула на короля.

Он пристально смотрел на меня, постукивая пальцами по столу. Он молчал, но я знала, что права. Все так и есть. Мор вчера сказал мне, что король запретил ему помогать Фиппу магией. А выводы я сделала сама.

– Допустим, – наконец согласился король, – я понимаю, почему это выгодно вам. Но зачем это нужно мне?

Если он хотел застать меня врасплох, то совершенно зря. Этот момент я тоже продумала очень хорошо.

– Ваше величество, – я склонила голову к плечу и улыбнулась, – как только герцог Бартенбергский вернется, вам придется отдать меня ему. И вы не сможете отказаться, вы слишком сильно обидели его недоверием и необоснованными подозрениями. И тогда он увезет меня в дальнее поместье, запретив «мужские забавы». И вы это прекрасно понимаете. Как и то, что наш брак не в ваших интересах.

– Почему вы так решили? – ответил на улыбку король, – я желаю брату счастья. Почему я должен быть против вашего брака?

– Во-первых, я останусь вашей фавориткой. Причем выгодной со все сторон: и в постель не лезу, и рода за моей спиной нет и, кстати, не будет даже после замужества, и, вообще, умная женщина, прислушаться к которой, будучи в здравом уме, не помешает, – практически процитировала я его слова, сказанные в гостиной королевских покоев.

Его величество едва заметно фыркнул, но кивнул.

– А во-вторых?

– Во-вторых, – я вытянула вперед руки, демонстрируя перебинтованные запястья, – вы задолжали и мне тоже, ваше величество. И уже не один раз. Вы использовали меня в своих интригах вслепую, и это чуть не стоило мне жизни. И я хочу истребовать ваши долги прямо сейчас…

Король молчал. В ожидании его решения, сердце у меня в груди грохотало так громко, что его, наверное, было слышно. Ладони взмокли и я незаметно вытерла их об подол юбки.

– Что же, леди Лили, – наконец-то отмер король, – ваши доводы весьма убедительны. Хорошо, я согласен. Я позволяю вам выйти замуж за барона. И более того, я поженю вас как можно быстрее, пока герцог не вернулся. Вы ведь именно этого хотите?

– Да, ваше величество, – я вскочила с лавки и присела в реверансе, пряча довольное выражение лица. Только это было еще не все, что я хотела получить от короля. – Благодарю вас, – я поднялась и с улыбкой взглянула на короля, – а еще я хотела бы обсудить с вами мои будущие изобретения. Помимо того, что я могу в самое ближайшее время предложить вам множество приспособлений, облегчающих бюрократическую работу, – кивнула я на стол, – я могу подсказать ученым, где искать лекарство, которое могло бы вылечить меня совсем без магии. Оно позволит армейским лекарям ставить на ноги раненных солдат гораздо успешнее и быстрее.

Король открыл рот, чтобы что-то сказать, но я не позволила, продолжая говорить без остановки. И села обратно, показывая, что разговор будет долгим.

– Да, мои знания слишком поверхностны, а умения отсутствуют вовсе, и без помощи магов-специалистов, я сама не в силах ничего сделать. Но если собрать на базе Королевской Академии Наук в Мерденбурге узкий круг самых выдающихся ученых, которым я могла бы рассказывать о достижениях и возможностях моего мира, то мы смогли бы очень сильно продвинуть науку в Эсте. А с ней и промышленность, и сельское хозяйство, и все прочие отрасли. Это вызовет небывалый подъем экономики и тогда мы мы станем не по зубам не только Иносте, но и Треане. И самое главное, знаете что, ваше величество?

Я прищурилась, глядя на короля. И он сделал так, как я хочу:

– Что?

– Между нашими мирами такая большая разница, что я могу предложить сотни, тысячи идей, которые способны сделать жизнь лучше. И их всегда будет так много, что работы хватит на десятилетия вперед… Мы можем открыть производства в Эсте, но продавать свои товары и в Иносту, и в Треану. Поверьте, они будут готовы платить любые деньги, чтоб заполучить то, что мы сможем им предложить.

– Например? – не поверил мне король.

– Например, резина. Да, мне она нужна была для того, чтобы делать консервы. Но кроме прокладок на крышках, из резины можно делать колеса, обувь, использовать для пропитки тканей, в медицине, в быту… И так во всем. – я оглянулась вокруг. Обычная деревенская обстановка. Печь, топчан, стол со скамейками, окна закрытые занавесками, а на печи лежала люлька, наверное, в этой семье был младенец, – или вон смотрите, ваше величество, люлька для ребенка. А еще можно сделать множество приспособлений для малыша: кроватку, мобиль, манеж, ходунки, высокий стульчик, игрушки… игрушки, это, вообще, бесконечное поле деятельности. И все это из обычного дерева.

– Леди Лили, – король задумчиво смотрел куда-то мимо меня, – это все интересно и звучит очень привлекательно, но для того, чтобы открыть столько фабрик вам не хватит всей жизни.

– Верно, – кивнула я, – поэтому я и готова практически безвозмездно делиться с Эстой своими идеями. А воплощать их будут другие. У нас в стране очень много активных и предприимчивых людей, которым нужна всего лишь идея и небольшая поддержка в самом начале деятельности, ваше величество.

– Практически? – уловил он главное, – что вы имеете в виду?

– Частичное участие во всех патентах разумеется, – улыбнулась я, – и небольшую уступку от вас лично.

– И какую же? – король снова барабанил пальцами по столу.

– Я прошу вас вернуть титул и земли моему жениху, барону Фабербургскому…

Король замер на целую секунду, а потом громко расхохотался, совсем не по королевски хлопая себя ладонями по коленям. Я молча ждала, когда он отсмеется.

– А если я этого не сделаю? – спросил он.

– Значит я остановлюсь на производстве консервов и приспособлений для канцелярской работы, – пожала я плечами, – на мой век хватит. И доход будет очень даже приличный.

Я готова была ждать ответ до завтра. Но королю не нужна была целая ночь на размышление, как мне. Он привык принимать решения очень быстро и поэтому после секундной заминки ответил:

– Не ожидал от вас такого, леди Лили, – покачал он головой, – вы быстро учитесь.

«Учителя были хорошие», – мысленно произнесла я. Он же не думал, что все пережитое не оставит на мне никакого следа?

– Но вы снова кое-что не учли. Во-первых, мне нужны серьезные основания для подобной награды. А их нет. И, во-вторых, вы забыли о беременной служанке, которая носит наследника барона Фабербургского. И если девица сможет доказать, чей это ребенок, то может статься герцогом или герцогиней станет он, а не вы.

– Я думала об этом, – кивнула я, – и первую проблему решить довольно просто. Вы все равно не сможете скрыть, что шпионы Треаны выкрали вашу фаворитку. Но если в историю внести незначительные изменения, то все предстанет в ином свете. Барон Фабербургский случайно стал свидетелем похищения вашей фаворитки и своей невесты и кинулся мне на помощь. Он положил свою жизнь ради того, чтобы спасти меня из рук врагов и помочь сбежать. За это вы и вернули его роду расположение короны, земли и титул. Тем более, ваше величество, доля правды в этом рассказе присутствует. Если бы Фипп связал меня достаточно сильно, то я не смогла бы освободиться.

– Допустим я соглашусь, – кивнул король, – но что вы станете делать с внебрачным ребенком от вашего мужа?

– Заберу себе, – улыбнулась я, – выращу и воспитаю… Все же это ребенок моего мужа.

– И наследник…

– Нет, – мотнула я головой, – Гратте до родов еще несколько месяцев. И после смерти сэра Фиппа, я стану вдовой и единственной наследницей своего супруга. А значит ко времени рождения малыша, принимая его в свою семью, я пойду по стопам вашего деда и лишу внебрачного ребенка права на наследство.

– Но зачем вам это, леди Лили? К чему такая сложная интрига? Нет, если бы у вас был ребенок, и лучше сын, от барона… но сейчас-то вы все равно потеряете титул и все свое имущество, когда выйдете замуж…

– Это будет еще не скоро, – пожала я плечами. – А герцогиней я стану уже сейчас… Считайте, что это мой маленький каприз, ваше величество. Могут же у вашей фаворитки быть маленькие капризы?

– Маленькие? – хохотнул король, – но хорошо, я согласен. Раз вам так хочется стать герцогиней Фабербургской… Но и вам придется выполнить свое обещание, леди Лили. Вы займетесь организацией научного института сразу по возвращению в Мерденбург.

– Договорились, – склонила я голову, пряча довольную улыбку, – но мне нужно пару месяцев, чтобы решить вопросы с консервными цехами и фабрикой в Крамсберге. Иначе я рискую не выполнить подписанный с вами договор на поставку консервов… мои цеха уже месяц без присмотра, и я даже боюсь представить, что там может быть…

– Хорошо. У вас будет время. чтобы привести в порядок свои дела… А сейчас вы можете идти, леди Лили. Завтра я подпишу документы на возврат титула и земель вашему жениху. И завтра же зарегистрирую ваш брак. – Он вздохнул. – Экберт будет недоволен, что придется ждать еще год…

– Думаю, ваше величество, – я фыркнула, представив злость герцога, – вы сможете убедить его, что это было лучшее решение.

Я вскочила присела в реверансе и попятилась к двери.

– Ах, да, ваше величество, – я уже уходила из избушки, когда вспомнила еще кое-что, – чуть не забыла. Мне нужен новый гардероб. Не могу же я вернуться в столицу в таком виде… Мор сказал, что вас сопровождает и портной, и, если вы не против, я намерена воспользоваться его услугами…

– Да, леди Лили, – король вернулся к работе и задумчиво перебирал листочки, – разумеется. Только он специалист по мужскому костюму и вряд ли способен сшить платье для вас.

– Думаю, – рассмеялась я, – я смогу решить эту проблему.

Я вышла на крыльцо и довольно улыбнулась. Все получилось. Осталось только проследить, чтобы все договоренности были выполнены. Но я своего теперь не упущу.

Не зря я вчера думала весь день и половину ночи. Мой план удался. Я обезопасила себя от притязаний герцога Бартенбергского, пусть пока всего лишь на год, но и то хлеб. Получила согласие короля на открытие НИИ на базе Королевской Академии Наук, а значит финансировать все исследования будут за счет королевской казны. А я, не вложив ни копейки, буду иметь долю в каждом новом патенте. Стала герцогиней и владелицей земель, ранее принадлежавших роду Фабербургских, а это совсем не крошечное поместье, достаточное чтобы не умереть с голоду.

Я считаю, это отличный результат для начала новой жизни.