Глава 18. Часть 2
На следующий день мне пришлось перекроить все свои планы, чтобы освободить время для свидания. Особых иллюзий я не испытывала, завышенных ожиданий тоже не наблюдалась, потому собиралась я без особого воодушевления. Прошлого "идеального кандидата" мама тоже нахваливала, а на деле оказалось, что не он искал себе спутницу жизни, а его мама — невестку и сноху. Так себе вариант для замужества.
К назначенному часу прямо к воротам академии прибыл экипаж, заказанный "женихом". Видимо, его отец дал четкую установку произвести на меня впечатление. Ресторацию тоже выбрали с этим расчетом. Она располагалась в тихом, но элитном районе города, на берегу живописного пруда.
Когда я подъехала, меня тут же встретил услужливый метрдотель в идеально пошитом костюме и с уложенными особым зельем усами. Он уточнил моё имя и проводил внутрь заведения. Оказалось, что темно-бежевый платок с изумрудного оттенка ромбиками идеально гармонировал с цветовой гаммой первого этажа заведения. Галстуки в тон были и на снующих мимо официантах.
Смутило сразу две вещи.
Во-первых, в ресторации не было посетителей. Ни одного занятого столика в довольно просторном зале на первом этаже. Лишь официанты, передвигающиеся едва ли не на цыпочках, боясь потревожить тишину. Видимо, советник по экономике так сильно хотел произвести впечатление на моего отца, что выделил сыну солидный бюджет под свидание, и тот арендовал все заведение.
И во-вторых, метрдотель уверенно повел меня к лестнице вниз. Это сразу отрезало большинство путей для возможного побега и немало нервировало.
Пока мы спускались, метрдотель расхваливал ресторацию:
— Мы открываем этот зал только для самых особенных гостей. Уверен, его интерьер произведет на вас должное впечатление...
Еще он что-то говорил про именитого повара, новаторские закуски и учтивость официантов, но эту информацию я пропустила мимо ушей. Когда мы спустились на нулевой этаж, я и впрямь оторопела от открывшегося вида.
Одна из стен, прямо напротив входа, оказалась полностью стеклянной. За ней, будто в аквариуме, плавали рыбы удивительных форм, цветов и размеров. Золотистые, бирюзовые, ярко-алые — от разнообразия рябило в глазах.
— Это не какой-то там аквариум, — с гордостью отметил метрдотель. — Это настоящая стеклянная стена без всякой барьерной магии. Новшество, благодаря которому открывается чудесный вид на подводный мир нашего пруда.
— И правда красиво, — заворожено пробормотала я, с трудом отрывая взгляд от аквариума.
Зал оказался в приятных бежево-голубых тонах, с мягкими бархатными креслами. Один-единственный стол был накрыт безупречно: серебряные кольца с гравировкой на салфетках, идеально отполированные бокалы, свечи…
Выглядело даже слишком, и я невольно вспомнила мудрость свиданий вслепую: "если все начинается гладко, жди бурю".
— Что я могу вам предложить, пока вы ожидаете вашего кавалера? — поинтересовался метрдотель, пока я устраивалась за столом.
— Воду, пожалуйста, — ответила я.
Пока я ожидала официанта, мысли то и дело возвращались к показной роскоши сегодняшнего вечера.
Моя семья жила весьма неплохо, даже по меркам высшей аристократии. Хороший дом, дорогие наряды для мамы, украшения, которые отец дарил нам на праздники — да, мы жили более чем комфортно. Но излишества, вроде аренды целого ресторана ради одного свидания, никогда бы не пришлись по душе моему отцу. Он посчитал бы подобное пустой тратой денег. А отец точно знал толк в разумных тратах, иначе бы не занимал место в списке богатых людей королевства. Список, конечно, немаленький, и отец не на лидирующих позициях, но жили мы очень и очень комфортно.
Но, похоже, советник по экономике не так прост, и уж точно не так экономен. А на папину реформу об образовании пожлобился!
Любопытно, какие ещё сюрпризы подготовил его сын? Я невольно усмехнулась, представляя, как этот "экономист" тратит казённые деньги, чтобы заставить рыб танцевать балет.
Размышления прервал шум шагов со стороны лестницы.
Я обернулась и увидела моего сегодняшнего спутника. Он шёл с... Нет, не так. Сперва в зале объявился огромный букет лилий, а затем уже "кандидат на мою руку и сердце". За ним двигались ещё трое официантов, каждый с внушительной корзиной разных цветов. Второй букет был составлен из красных роз, в третьей корзине — какие-то экзотические бутоны, а четвёртая и вовсе состояла из пышной шапки полевых ромашек.
Всё это выглядело невероятно торжественно, словно они несли дары королеве.
— Здравствуйте, Айлин! — улыбнулся он, когда подошёл ближе. — Меня зовут Леонард. Можно просто Лео. Я не знал, какие цветы вы предпочитаете, потому взял разных. Надеюсь, хотя бы один букет придется вам по душе.
Леонард оказался хорош собой: высокий, подтянутый, с уверенной осанкой, тёмными волосами и искрящимися зелёными глазами. Прямо парень мечты — только не моей. У меня от всего этого пафоса и торжественности начинался нервный зуд, а от запаха лилий — аллергическая реакция. Пришлось подтянуть магические потоки, чтобы усмирить отторжение организма.
— Здравствуйте, Леонард, — вежливо поздоровалась я, почесав нос. — Благодарю, букеты чудесны.
Но забирать я их не стану. Во-первых, не дотащу. А во-вторых, размести я этих чудовищ в нашей с Бетти комнате, нам с подругой придется ночевать в коридоре. Интересно, как так вышло, что за двадцать лет я не получила ни одного замшелого букетика, даже от отца, а за одну последнюю неделю жизни сразу столько, что мысли об открытии цветочной лавки уже не кажутся такими абсурдными.