30

30

Гарольд

Внутри клокотал гнев. Гарольд Фист не был готов ответить на вызов и сбросил. Ещё несколько перекрёстков — и он настигнет Алисию! Уже скоро. Кровь стучала в висках от возбуждения.

Но артефакт завибрировал снова. И снова. Проклятие!

— Я слушаю! — рявкнул Гарольд. Кто бы его не вызывал сейчас — хоть сама королева — он очень не вовремя! И Гарольд не собирался этого скрывать.

— Лорд Фист, это генерал Лестер, командующий военной академии. Связываюсь с вами насчёт вашего сына.

Эмоции отхлынули, оставляя тянущую тревогу. Просто так генерал не звонил бы. И Гарольд продолжил спокойнее:

— Слушаю. Говорите.

— Ваш сын сегодня выпал из окна со второго этажа в академии.

— Он жив⁈

Внутри взметнулся огонь от волнения за единственного наследника. Ведь только утром виделись, всё было в порядке!

— Жив, но состояние тяжёлое. Он находится в отделении у лекаря без сознания. Вы должны его забрать. И заодно его документы.

— Документы?

— Да, — процедил генерал. — За подобную выходку следует отчисление. Да и по здоровью… сами узнаете.

— Ясно! Поговорим, когда я приеду. Еду уже! — прорычал Гарольд.

Не успел развернуть карету, как увидел Алисию, стоявшую на тротуаре, и с КЕМ! С КЕМ! С грёбаным волком! Гарольд сразу его узнал!

Алисия

Раздался свистящий звук тормозов. Широкая чёрная карета последней модели остановилась посреди улицы, преградив движение, и из неё выскочил Гарольд. И двинулся в мою сторону.

Я, конечно, полагала, что Кристал ему нажалуется, но не думала, что он так быстро прискачет. У него ведь всегда были одни дела и редко находилось на меня время! Но как же я ошиблась. Гарольд здесь, и он в бешенстве.

Лицо бывшего мужа было перекошено от ярости, а тёмные глаза полыхали раскалёнными углями. За мощной фигурой тянулся шлейф злой опасной силы, от которой сжимались внутренние органы.

Но Норфолк вышел вперёд, закрывая меня собой.

И что тут было.

Два мужчины застыли друг напротив друга, словно два зверя, готовые к драке. И будто шерсть на загривке у обоих встала дыбом.

— Ты… — прорычал Гарольд.

И голос у него не был похож на человеческий — хриплое, дикое, опасное рычание рвалось из него. На висках заблестела драконья чешуя, в горящих глазах — точно зверь проснулся.

— Да, Я, — прорычал в ответ Норфолк.

Герцог выглядел зверем, не менее опасным и жестоким. Плечи его взбугрились мышцами, фигура стала шире и грознее.

Воздух загустел от напряжения, хоть ножом режь! И вибрировал так, что волоски на коже вставали дыбом.

— С дороги! Она МОЯ истинная! Руки от неё убрал! Убрал, я сказал! — рявкнул Гарольд и развернулся ко мне, а глаза бешеные: — Что ты делала с ректором наедине у него в кабинете, а⁈ Говори Алисия!

Бывшего мужа трясло от ярости, в глазах клокотала тьма.

— Я зачислилась в академию. Возвращаю себе то, что забросила из-за нашей семьи. Которой больше нет, — ответила я спокойно.

— Надо же! — рявкнул Гарольд, качая головой, и шагнул вперёд.

— Отойди от неё! — прошипел Норфолк.

— Уйди! — взревел бывший муж.

— И не надейся! Не уйду.

Без церемонностей, как положено достопочтенным лордам. Как два зверя. Интуиция подсказала: они знакомы давно-о-о. И вражда их так сильна, что того гляди вцепятся друг в другу в глотки.

Но как же я была благодарна Норфолку, что оградил меня от гнева бывшего мужа. Так вовремя пришёл! Я бы очень не хотела встретиться с Гарольдом один на один, когда он был такой бешеный! За годы нашей совместной жизни я ни разу не видела его таким. Он был похож на вулкан, который вот-вот извергнется и уничтожит всех вокруг мощным потоком кипящей лавы.

А вокруг, между тем, собиралась толпа.

— Я не шучу! Она моя жена! Алисия, иди ко мне, поговорить надо! — проскрежетал Гарольд, взглянув на меня, стоявшую за плечом Норфолка.

— Мы в разводе, или ты забыл? — проговорила я. — Что тебе нужно, Гарольд?

Бывший муж смерил меня злым прищуром, огляделся по сторонам на толпу зевак и зло дёрнул губой. Сдерживался. Ох, что бы было, если бы не люди вокруг! Была бы схватка не на жизнь, а насмерть! Но у Гарольда ведь ДОЛЖНОСТЬ, репутация. Он изо всех сил старался не запятнать репутацию.

— Наш сын выпал из окна, Алисия, — процедил он, не мигая.

Сердце оборвалось. И хоть не лучшим образом мы расстались с сыном, но он всё же сын! Господи!

— Что с ним⁈ Как он⁈ Он жив?

— Он без сознания. Я еду к нему. Ты поедешь со мной?

Как же я испугалась за сына! Затрясло всю!

— Алисия, не надо, — проговорил Норфолк, взглянув на меня, а в глазах плескалась чёрная бездна. — Если хочешь, Я поеду с тобой, — выделил он.

Конечно, герцог прав. С бывшим мужем мне нельзя! Нельзя!

— Поедем, поедем, я буду очень вам благодарна, — кивнула я Норфолку. — Гарольд, где мой сын⁈ Где он?

— В академии, — прорычал бывший муж, покосившись на толпу зевак.

При свидетелях не хотел раздувать скандал, и мы мирно разошлись по каретам: я — к Норфолку, Гарольд — к себе. А пока шли до кареты, я чувствовала, как Гарольд прожигает в моей спине дыру.