30
Гарольд
Внутри клокотал гнев. Гарольд Фист не был готов ответить на вызов и сбросил. Ещё несколько перекрёстков — и он настигнет Алисию! Уже скоро. Кровь стучала в висках от возбуждения.
Но артефакт завибрировал снова. И снова. Проклятие!
— Я слушаю! — рявкнул Гарольд. Кто бы его не вызывал сейчас — хоть сама королева — он очень не вовремя! И Гарольд не собирался этого скрывать.
— Лорд Фист, это генерал Лестер, командующий военной академии. Связываюсь с вами насчёт вашего сына.
Эмоции отхлынули, оставляя тянущую тревогу. Просто так генерал не звонил бы. И Гарольд продолжил спокойнее:
— Слушаю. Говорите.
— Ваш сын сегодня выпал из окна со второго этажа в академии.
— Он жив⁈
Внутри взметнулся огонь от волнения за единственного наследника. Ведь только утром виделись, всё было в порядке!
— Жив, но состояние тяжёлое. Он находится в отделении у лекаря без сознания. Вы должны его забрать. И заодно его документы.
— Документы?
— Да, — процедил генерал. — За подобную выходку следует отчисление. Да и по здоровью… сами узнаете.
— Ясно! Поговорим, когда я приеду. Еду уже! — прорычал Гарольд.
Не успел развернуть карету, как увидел Алисию, стоявшую на тротуаре, и с КЕМ! С КЕМ! С грёбаным волком! Гарольд сразу его узнал!
Алисия
Раздался свистящий звук тормозов. Широкая чёрная карета последней модели остановилась посреди улицы, преградив движение, и из неё выскочил Гарольд. И двинулся в мою сторону.
Я, конечно, полагала, что Кристал ему нажалуется, но не думала, что он так быстро прискачет. У него ведь всегда были одни дела и редко находилось на меня время! Но как же я ошиблась. Гарольд здесь, и он в бешенстве.
Лицо бывшего мужа было перекошено от ярости, а тёмные глаза полыхали раскалёнными углями. За мощной фигурой тянулся шлейф злой опасной силы, от которой сжимались внутренние органы.
Но Норфолк вышел вперёд, закрывая меня собой.
И что тут было.
Два мужчины застыли друг напротив друга, словно два зверя, готовые к драке. И будто шерсть на загривке у обоих встала дыбом.
— Ты… — прорычал Гарольд.
И голос у него не был похож на человеческий — хриплое, дикое, опасное рычание рвалось из него. На висках заблестела драконья чешуя, в горящих глазах — точно зверь проснулся.
— Да, Я, — прорычал в ответ Норфолк.
Герцог выглядел зверем, не менее опасным и жестоким. Плечи его взбугрились мышцами, фигура стала шире и грознее.
Воздух загустел от напряжения, хоть ножом режь! И вибрировал так, что волоски на коже вставали дыбом.
— С дороги! Она МОЯ истинная! Руки от неё убрал! Убрал, я сказал! — рявкнул Гарольд и развернулся ко мне, а глаза бешеные: — Что ты делала с ректором наедине у него в кабинете, а⁈ Говори Алисия!
Бывшего мужа трясло от ярости, в глазах клокотала тьма.
— Я зачислилась в академию. Возвращаю себе то, что забросила из-за нашей семьи. Которой больше нет, — ответила я спокойно.
— Надо же! — рявкнул Гарольд, качая головой, и шагнул вперёд.
— Отойди от неё! — прошипел Норфолк.
— Уйди! — взревел бывший муж.
— И не надейся! Не уйду.
Без церемонностей, как положено достопочтенным лордам. Как два зверя. Интуиция подсказала: они знакомы давно-о-о. И вражда их так сильна, что того гляди вцепятся друг в другу в глотки.
Но как же я была благодарна Норфолку, что оградил меня от гнева бывшего мужа. Так вовремя пришёл! Я бы очень не хотела встретиться с Гарольдом один на один, когда он был такой бешеный! За годы нашей совместной жизни я ни разу не видела его таким. Он был похож на вулкан, который вот-вот извергнется и уничтожит всех вокруг мощным потоком кипящей лавы.
А вокруг, между тем, собиралась толпа.
— Я не шучу! Она моя жена! Алисия, иди ко мне, поговорить надо! — проскрежетал Гарольд, взглянув на меня, стоявшую за плечом Норфолка.
— Мы в разводе, или ты забыл? — проговорила я. — Что тебе нужно, Гарольд?
Бывший муж смерил меня злым прищуром, огляделся по сторонам на толпу зевак и зло дёрнул губой. Сдерживался. Ох, что бы было, если бы не люди вокруг! Была бы схватка не на жизнь, а насмерть! Но у Гарольда ведь ДОЛЖНОСТЬ, репутация. Он изо всех сил старался не запятнать репутацию.
— Наш сын выпал из окна, Алисия, — процедил он, не мигая.
Сердце оборвалось. И хоть не лучшим образом мы расстались с сыном, но он всё же сын! Господи!
— Что с ним⁈ Как он⁈ Он жив?
— Он без сознания. Я еду к нему. Ты поедешь со мной?
Как же я испугалась за сына! Затрясло всю!
— Алисия, не надо, — проговорил Норфолк, взглянув на меня, а в глазах плескалась чёрная бездна. — Если хочешь, Я поеду с тобой, — выделил он.
Конечно, герцог прав. С бывшим мужем мне нельзя! Нельзя!
— Поедем, поедем, я буду очень вам благодарна, — кивнула я Норфолку. — Гарольд, где мой сын⁈ Где он?
— В академии, — прорычал бывший муж, покосившись на толпу зевак.
При свидетелях не хотел раздувать скандал, и мы мирно разошлись по каретам: я — к Норфолку, Гарольд — к себе. А пока шли до кареты, я чувствовала, как Гарольд прожигает в моей спине дыру.