65

65

Алисия

Норфолк подарил мне цветы и повёз праздновать. Ну, что за чудо-мужчина⁈

Я полагала, что мы, как обычно, будем обедать вдвоём на закрытой веранде, но каково было моё удивление, когда на крыльце ресторана я увидела свою сестрёнку Мелани! А с ней были её муж и дочки. И моя дочь Салли тоже была здесь, и в её руках тоже был букет. Но сердце взорвалось окончательно, когда я увидела отца и мать, и лица обоих были светлы от улыбок.

Из глаз брызнули слёзы.

— Люк, это ты всех позвал? — прошептала я срывающимся голосом.

Взгляд мужчины лишь хищно сверкнул зеленью.

Норфолк протянул мне ладонь, помогая выбраться из кареты.

— А если бы я провалила испытание? — сглотнула я, окидывая взглядом родню, ожидающую на крыльце.

— Я видел твои способности и не сомневался, ненаглядная моя Алисия, — пророкотал Норфолк.

Первым подошёл отец.

— Привет, дочь. Ну, хвастайся. Я уже жду-не дождусь твоего триумфа, — проговорил он строго, но в глазах сияла затаённая радость.

Я достала диплом и, закусив губу, протянула папе.

С важным видом он принялся читать. Хмурился — и сердце в груди дрожало. Но, дочитав до конца, отец улыбнулся и протянул мне документ:

— Поздравляю, дочка! Я безумно горд собой, что у меня такая способная дочь!

— Папа, — буркнула я.

— Я горжусь тобой, Алисия, — произнёс отец серьёзным тоном и потянулся целовать меня и обнимать.

Я заплакала от счастья. Мама протянула платок. Все поздравляли меня и обнимали.

На праздничный обед приехала даже моя вторая сестра Аманда с семьёй: мужем и двумя сыновьями!

— Сестрёнка! — воскликнула я, увидев Аманду.

Мы крепко обнялись, целуя друг друга в щёки. Наконец-то мы все собрались вместе. И собрал нас Норфолк. И он же не дал моему отцу обанкротиться.

За столом я внимательно рассматривала своего мужчину: строгий профиль, белые короткие волосы, мощные челюсти, широченные плечи. Внутри всё трепетало, накатывали воспоминания о горячих ночах, которые он мне дарил. Неужели всё происходит со мной? Могла ли я поверить ещё месяц назад, мечась в делах и заботах, безумно уставая от задач, лежащих на моих хрупких плечах, что моя жизнь рухнет, а затем перевернётся с ног на голову? И я встречу его — достойного любви мужчину? Люка Норфолка.

И как же мне было страшно, что что-то может пойти не так и оказаться не тем, чем кажется. Но я гнала дурные мысли прочь. Сейчас всё хорошо! Я счастлива!

За столом собралась вся моя семья. Не хватало только Мэтью. Сердце тосковало о сыне: он находится под опекой Гарольда и не может ходить. Но ведь я теперь независимая женщина и смогу забрать сына себе? Я обязательно это сделаю. Я вылечу его.

Стоило мимолётно подумать о бывшем муже, как…

Гарольд Фист заявился в ресторан.

Мощная фигура возникла на пороге зала и сразу притянула всеобщее внимание. Высокий, наряженный в щегольский камзол с белоснежным платком на шее, Гарольд шагнул к нам.

Голоса за столом затихли.

Загремел стул, отодвигаемый Норфолком: Люк мгновенно поднялся с места и двинулся на незваного гостя, как зверь, охраняющий добычу.

— Стража, — хрипло позвал Норфолк. — Почему пустили?

Но стража не отозвалась. Слегка отклонившись со своего места, я увидела туфли стражника, лежащего в коридоре. Сердце тревожно заколотилось: Гарольд расправился с охраной!

— Мне нужны моя дочь и жена! — воскликнул бывший муж, шагая к нам. — Салли, а ну, быстро домой!

— Я перегрызу тебе глотку, Фист, — угрожающе прорычал Люк. — Раскатаю тонким слоем по мостовой. Пшёл прочь!

Неожиданно в воздухе возник магический волк и оскалился на Гарольда.

Норфолк выставил магический щит, отгородивший нас от Фиста.

Бывший муж споткнулся и тут же попятился назад, испугавшись волка.

— Ты угрожаешь министру! — закричал Гарольд.

— Из тебя министр, как и хозяин! Поганый, — прошипел Норфолк, схватив Гарольда за грудки.

— Лисси, мне нужно поговорить с тобой! Это очень важно! — выкрикнул бывший муж. — О детях! О нас! Мы же любили друг друга! Вспомни, как нам было хорошо! Можно всё вернуть!

По телу прокатились колючие мурашки. Сердце заныло. Пронзила острая боль. Как может после предательства говорить о любви?

Больше ничего, кроме боли внутри не всколыхнулось. Я отвернулась.

— Лисси, ты пожалеешь! — проорал Гарольд. — Проклятие, что ты сделал? Заблокировал мою магию? — прошипел Норфолку.

— Сейчас ещё заблокирую твой рот, — Люк буквально вынес бывшего мужа из зала за шкирку. — Скоро вернусь, Алисия, не волнуйся, без крови, как обещал.

— Извините, — проговорила я родным.

Очень волновалась, чтобы не случилась опять дуэль между ними. Но второй раз с проигравшим Люк не будет драться, я уверена! Гарольд больше не достоин честной борьбы. Люк вытолкнет его из ресторана и вернётся… Я сцепила похолодевшие пальцы замком.

— Ты в порядке, сестра? — проговорила Мелани.

Я мягко улыбнулась:

— Всё в порядке. У меня всё в порядке, в отличие от лорда Фиста.

От моего саркастического тона атмосфера за столом немного разрядилась.

Но лицо моей дочери оставалось бледным, взгляд тревожно блестел. Я потянулась и взяла её за руку.

— Я возьму опеку над тобой, дочь, к отцу ты не вернёшься.

— Спасибо, мамочка, — шумно выдохнула Салли, как будто всё это время не дышала и ждала моих слов.

Через минуту Норфолк появился на пороге зала, поправляя манжеты. Он был собран, строг, без ссадин и пятен крови. Я выдохнула с облегчением.

Но во взгляде Люка сверкнуло что-то дикое и первобытное. Словно он — зверь раненый. Норфолк застыл, глядя на меня с невыразимым голодом и тоской.

Что-то случилось. Сердце заныло, чувствуя, что что-то не так.

— Всё в порядке? — проговорила я, устремившись к нему.

И взглянула на дверь, куда Норфолк выпроводил Гарольда.

Что же там между ними произошло?