Глава тринадцатая

Глава тринадцатая

Дараэлла была всё так же прекрасна, как и при их предыдущей встрече. Её платье, явно из тех, которые подарил Себастьян, лежало просто идеально, а продемонстрированные пузырьки с защитным зельем прекрасно прятались в его широких рукавах. И по земле Дара не то что ступала — плыла, как тот сказочный лебедь.

— Как хорошо, — защебетала она, завидев Хильду, — что ты дала нам хоть какие-то средства самозащиты! — плавное движение рукой породило довольно громкий стекольный звон. — Иначе спускаться в подвалы было бы совсем страшно…

— Там рецепты с одиннадцатого по двадцать третий, за исключением двадцатого, — важно сообщила Хильда. — Айрис, Дараэлла… Удачи, надеюсь, вы не пострадаете в неравном бою с некромантом.

— Я рассчитываю на то, что мы вообще там его не встретим, — проворчала Айрис, но её возмущение, разумеется, успешно пропустили мимо ушей. Конечно, кого может интересовать, что там думает девица на убиение? А ведь Хильда примерно на то и рассчитывала. Не убьёт же лорд Брайнер собственную супругу! А значит, надо сделать всё, чтобы выскочить за него замуж.

Дара не проронила ни слова. Она ещё раз звякнула множеством пузырьков, якобы призванных остановить злобного некроманта, если тому вздумается напасть, тяжело вздохнула и с обреченным видом направилась к лестнице, что вела прочь с девичьего этажа. Айрис, прекрасно понимая, что грустно Дараэллы притворна, раздражённо скривилась, но двинулась следом за соперницей. Нет, всё же, тот, кто отправил Дару на этот отбор, не мог не понимать, что она — почти гарантированная победительница.

Замок с той поры, как Айрис в последний раз по нему гуляла, стал выглядеть ещё хуже. Паутиной затянуло окна, по углам валялись какие-то кости непонятного происхождения, и Айрис недовольно вздыхала каждый раз, когда наталкивалась взглядом на что-нибудь подобное. Нет, всё-таки она совершенно не понимала, зачем некроманту распугивать девиц. Ведь он всё равно должен будет на одной из них жениться! Неужели обязательно превращать этот замок в комнату кошмаров с нескончаемыми препятствиями на пути у девиц?!

— Она хочет от нас избавиться, — нарушила молчание Дара, стоило им только покинуть пределы слышимости Хильды. — Мне кажется, это очень глупо с её стороны. Хильда даже не понимает, с кем имеет дело.

— Она — единственная одарённая, — пожала плечами Айрис. — Ты не можешь пользоваться своим даром полноценно до той поры, пока не исполнишь долг, сама ведь говорила, а я — всего лишь некромантская внучка. Остальные и того хуже, они и представления о том, что такое магия, не имеют.

Кажется, ложь Айрис нисколечко не переубедила Дараэллу. Напротив, та так пристально взглянула на Дален, что стало не по себе.

— А ты знаешь, почему Себастьян Брайнер устраивает всё это? — хитро спросила она. — Знаешь, зачем он запугивает всех участниц отбора?

Айрис скривилась.

— Понятия не имею. Откуда мне знать? На нашем свидании единственное, что меня волновало — как избавиться от скелета!

— От какого скелета?

Айрис прикусила язык. Проклятье! Ведь Дара пока что не имела ни малейшего представления о леди Трау, так пусть бы и дальше оставалась в счастливом неведении. Ну вот кто дёргал её за язык? Теперь девушка обязательно начнёт расспрашивать, и шансов докопаться до правды у неё станет значительно больше. Нет, надо было молчать до победного!

— Смотри, — пытаясь отвлечь ведьму, промолвила Айрис, — мне кажется, этот череп вполне реалистично смотрится.

Дара презрительно скривилась, взглянула на кость так, словно та была должна ей, и легонько пнула её ногой. Череп покатился по длинному коридору, добрался до ступенек и с противным поклацыванием принялся пересчитывать их всех собственным лбом. Айрис даже на мгновение стало жалко то неведомое существо, которым некогда был череп — ведь он теперь совершенно не походил на человеческий.

— Когда-то это было коровой, — сообщила Дараэлла. — Но нам надо спешить. Вряд ли лорд Брайнер будет в восторге оттого, что мы блуждаем по его подвалам. Ты там бывала?

— С чего б это я должна там бывать?

— Ну, мало ли, — пожала плечами горная ведьма. — Мне кажется, что некромантов довольно часто тянет к земле.

Айрис вздрогнула.

— Я не некромант!

— Ну, пусть, — пожала плечами Дара. — Я ж не настаиваю. В нашем мире каждый имеет полное право позиционировать себя исключительно так, как ему удобно. Если ты не хочешь называться некромантом, можешь величать себя, например… Ведьмой Смерти.

— Это название давно уже вышло из обихода! — взвилась Айрис. — И я не одарена, нечего на меня вешать то, чего я не делала!

Дараэлла осталась невозмутимой. Её, казалось, вообще ничто не могло смутить, даже неудобное платье, так и норовившее зацепиться за каждый колышек, встречавшийся им по пути. Вот только это нисколечко не задевало Дару, она подбирала юбки и только ускоряла шаг.

— А что мы должны тут обнаружить? — не удержалась наконец-то Айрис. — Хильда так толком и не объяснила мне, что искать, сказала, что ты всё прекрасно знаешь!

— Мы на разведке, — сообщила Дара. — Ищем алтарь.

Они уже спустились в подвал и теперь шагали по запутанным коридорам, больше напоминающим удивительный лабиринт. Кости, валявшиеся по углам на верхних этажах, тут отсутствовали, и Айрис увидела всего один череп, правда, действительно человеческий и настоящий. Почему-то от осознания того, что они забрались на запретную территорию, по коже пробежал мороз, но девушка храбрилась и заставила себя нарушить тишину.

— Его тут нет. Лорд Себастьян — не сумасшедший, собирающийся принести в жертву всех без исключения невест. И вообще, как ты могла повестись на рассказы этой сумасшедшей? Нам надо было сесть в наших комнатах и спокойно ждать…

— Тише.

Но Айрис не собиралась умолкать. То, что они сейчас делали, было самым настоящим фарсом, спровоцированным глупой выдумкой Хильды. Надо было настоять на своём и сказать, что Себастьян никому не желает причинить вреда. Насколько проще было бы!..

— Мы — последние дуры, что согласились сюда прийти, — продолжила Айрис, упрямясь. — Пойдём обратно. И ежу понятно, что никто не сделает тут жертвенный алтарь. Да разве можно верить…

— Замолчи.

В голосе Дары зазвенели властные нотки. Было видно, что она не привыкла, чтобы е ослушивались. Айрис вдруг стало интересно, какими же силами обладают горные ведьмы, если даже в столь урезанном варианте Дараэлла кажется могущественной колдуньей.

— Что случилось? — шепотом спросила Айрис. — Это же просто подвал. Почему молчать?

Она подумала было, что сейчас из-за угла выйдет Себастьян, и Дара просто не хочет покинуть отбор раньше времени, но в подвале было удивительно тихо, только раздавался скрип, больше всего напоминавший…

Покачивание цепей на ветру?

Во-первых, тут не было ветра. Во-вторых, Айрис не верила, что в столь безобидном подвале может появиться нечто, напоминающее цепи. Может быть, Себастьян просто оставил котёл, подвешенный к потолку, и тот покачивается из-за сквозняка, скрипит, а она уже успела придумать себе невесть что? Не иначе как Хильда заразила, ведь именно она была главным генератором идей, повествующих о том, насколько ужасен некромант и всё, что его окружает.

— Нам кажется, — упрямо промолвила Айрис. — Просто почудилось!

— У меня хороший слух, — возразила Дараэлла. — Мне не чудится. Я слышу скрип цепей. Пойдём-ка…

Она раздражённо поправила пышную юбку своего платья, серьёзно мешавшую передвижению по подвалу, и бодро зашагала к источнику звука. Айрис не оставалось ничего, кроме как поддаться и направиться следом за нею. В конце концов, Дара ведь не последняя дурочка, она должна понимать, что делает! Наверное…

— Лорд Брайнер, — продолжила Айрис, не желая соблюдать тишину, — нормальный человек. Подумаешь, некромант! Моя бабушка была самой счастливой женщиной на свете, и её совершенно не смущало то, что своё счастье она обрела в браке именно с некромантом. Эти дурацкие предрассудки, которые постоянно нас окружают…

— Я ведьма. Я чую, что что-то здесь не так, — уверенно произнесла Дараэлла. — Я поклялась восстановить справедливость, а в этом месте тоже воняет ложью. Уж это-то мой дар услышать позволяет. Так что не противься и будь разумной. Лучше всё проверить и больше не сомневаться. Тебе ведь ещё за него замуж.

— Почему именно мне? — удивилась Айрис.

Дара не ответила. Она ускорила шаг, ориентируясь на звук, становившийся всё более громким, свернула в какой-то зал и застыла. Айрис тоже остановилась, как вкопанная, но не оттого, что испугалась реакции Дараэллы — просто взгляд зацепился за жирного паука, пытавшегося своей паутиной затянуть единственный выход из комнаты. Работал он, конечно, не слишком быстро, но зато тщательно, и Айрис показалось, что сквозь эту липкую сеть не прорвётся не только насекомое, а даже пристойного размера птица. А может, не пройдёт и человек, если позволить пауку затянуть дверной проём целиком.

Но Дара, сколько б Айрис не дёргала её за рукав, не повернула голову к пауку и не принялась думать над тем, как бы его обезвредить. Всё её внимание было направлено в центр комнаты, и, кажется, ничто не могло заставить горную ведьму отвернуться.

— Смотри.

Некогда мягкий и спокойный голос Дараэллы теперь звенел от напряжения. Складывалось впечатление, будто она с трудом выдавила из себя это слово.

Айрис вскинула голову и застыла от ужаса.

Подвешенный на цепях, посреди зала висел хрустальный гроб. А в нём лежала белая, застывшая Джейн…

Дараэлла сглотнула и медленно, на негнущихся ногах подошла к гробу. Айрис, с трудом преодолев желание сбежать, последовала за нею.

Джейн слабо походила на себя. Нет, черты лица принадлежали ей, и тело — всё совпадало, вот только что-то непонятное переменилось. Айрис больше не видела в Джейн той приметной, яркой грубости, выделяющей её из толпы. В этой серой мёртвой девушке не было ничего от неё же прежней.

Ни крови, ни приметных повреждений Айрис не увидела. Казалось, Джейн просто легла в гроб и уснула, даже не заметила, когда умерла. Только протяни руку, встряхни за плечо — и она откроет глаза, улыбнётся, как ни в чём ни бывало, и вновь своим довольно простым говорком потребует, чтобы король немедленно отпустил их отсюда. Ведь негоже отдавать невинных дев на растерзание некроманту!

— Она не похожа на обескровленную, — нарушила тишину Дара. — Просто на мёртвую. На обыкновенную мёртвую девушку. Я б сказала, что дело в сердечном приступе.

Айрис медленно обошла гроб и остановилась у ног Джейн.

— Поверить не могу. Она казалась такой…

— Жизнеспособной, — подтвердила Дараэлла. — Ведь я видела её совсем недавно. Ещё несколько часов назад!

Она протянула руку и прикоснулась к запястью мёртвой. Айрис повторила этот жест, правда, дотянувшись только до лодыжки, и вздрогнула. Тело казалось ледяным наощупь. Но если Себастьян и убил Джейн, то разве труп мог остыть так быстро?

— Что-то тут не так, — протянула Айрис. — Она уже окоченела. Трупы не коченеют так быстро.

— Разговариваешь, — без тени страха или смеха отозвалась Дараэлла, — как настоящий некромант. Как по мне, ваш дар способен и вот так умертвить человека… Я ожидала, что лорд Брайнер всё же не станет этого делать.

— Чего — этого? — уточнила Айрис. — Ты знаешь что-то такое, о чём не знаю я?

Дара промолчала. Вместо этого она провела ладонью над грудью Джейн и опустила пальцы на её шею в попытке нащупать пульс. Того, разумеется, не могло быть, несчастная крестьянка напоминала застывшую куклу, но горная ведьма всё равно проверяла что-то, ощупывала в поиске доказательств неведомо чего. Айрис даже помочь ей не могла, потому что понятия не имела, что именно разыскивает Дара.

Пузырьки ещё раз досадливо зазвенели, поддаваясь резким движениям рук, и ведьма, скривившись, встряхнула запястьем. Зелья упали прямо на мёртвое тело, но Дараэлла не обратила на них никакого внимания. Она быстро обошла гроб, остановилась с другой стороны и приложила ухо к груди Джейн, проверяя, не бьётся ли сердце.

— Не может этого быть, — наконец-то выпалила она. — Нет! — ведьма отступила на шаг от мёртвой. — Не верю. Во-первых, лорд Брайнер показался мне очень рассудительным человеком. Ему незачем было делать это. А во-вторых… Ведь Джейн его ненавидела! Она боялась его до ужаса.

— Дара, — Айрис строго взглянула на неё, — ты можешь рассказать мне наконец-то, что имеешь в виду?

Но горные ведьмы, судя по всему, никогда не снисходили к объяснениям. Дараэлла отошла от Джейн ещё дальше и вызывающе взглянула на Айрис, словно именно она должна была объяснить, что именно произошло.

— Ты одарена?

— О чём ты? — удивилась Айрис. — Если ты думаешь, что это я виновата в смерти Джейн!..

— Последнее — очень вряд ли, — тут же отсекла этот вариант Дараэлла. — Так ты её убить не могла, как бы ни постаралась. Но это выходит за рамки моего понимания! — она махнула рукой в направлении гроба. — Признайся мне, владеешь ли ты некромантией?

Самым первым в Айрис проснулось желание всё отрицать. К дару, отобравшему жизнь у Джейн, она не хотела иметь никакого отношения. Никогда прежде некромантия не казалась чем-то настолько отвратительным, скользким и мерзким, как сейчас. И лорд Себастьян теперь вызывал только одну ассоциацию, но очень стойкую — Айрис знала, что как только будет смотреть на него, сразу начнёт представлять труп одной из девиц.

Вот только Джейн выглядела так ненатурально… И Дара, кажется, что-то подозревала.

— Какая тебе разница, владею я некромантией или нет? — проворчала Айрис. — Мой дар к смерти Джейн не имеет никакого отношения!

— Не имеет, — согласилась Дара. — Так что?

Айри вздохнула. Она не хотела признаваться. И она не доверяла горной ведьме. Но…

— И ты расскажешь мне, в чём дело, если я отвечу правду? — обречённо спросила она.

— Расскажу, — подтвердила Дараэлла.

— Что ж… Ладно, — решилась девушка. — Вчера, на свидании с Бастианом, на меня напал оживлённый скелет. Я не знаю, кто превратил его в пыль.

— Это не ответ.

— Это и не должно быть ответом! — хмыкнула Айрис. — Потому что суть в другом. Не знаю, кто превратил его в пыль… Но я — клянусь, случайно! — собрала из этой пыли оживлённого обратно, и он сейчас заперт в моём шкафу. Ты довольна? Теперь объяснишь, в чём всё-таки дело?

Дараэлла расправила плечи и, вместо того, чтобы внести хоть какую-то ясность, приказала:

— Тогда оживи Джейн.