Глава 13

Глава 13

Гордо выпрямив спину, Фердинанд Клоуз неспешно шел по садовой дорожке. Не торопясь присоединяться к празднующим гостям, он обдумывал сложившуюся непростую ситуацию. Граф издали видел дочь на церемонии и прекрасно понял, в каком «интересном положении» она находится. Ничего о свадьбе Пелагеи ему не было известно, что могло означать только самое ужасное: дочь прижила ребенка вне брака. А это — несмываемый позор и однозначный крах его карьеры.

«Что же она натворила?.. И что мне теперь делать? — размышлял мужчина, сухо кивая изредка попадающимся на пути знакомым. Он видел в их глазах сильный интерес: Пелагею знали лично очень многие и, безусловно, на свадьбе уже успели увидеть! — Избавиться от ребенка не получится, поздно, — в ответ своим мыслям скривился от досады граф. — Срочно выдать замуж? Так Лавери не согласится. Может, денег ему предложить? Много денег!»

Задумчиво хмурясь и уклоняясь от бесед с кем — либо, Фердинанд гулял по саду, прекрасно понимая, что вечность он тут бродить не сможет. Безусловно, Леонсису уже доложили об «интересном положении» дочери первого советника. Хочется того или нет, но к королю идти придется, а вот что сказать ему граф не знал!

— Господин Клоуз, — негромко прозвучал совсем рядом спокойный мужской голос. Повернув голову, Фердинанд с некоторым удивлением посмотрел на того, кто осмелился его потревожить. — С вами желает поговорить Повелитель. Сейчас, — коротко сообщил потрясающую новость статный эльф. — Прошу пройти со мной, — абсолютно не сомневаясь, что граф пойдет следом, незнакомец пошел куда — то вглубь сада.

Не понимая, зачем понадобился Повелителю эльфов, Фердинанд с тревогой посмотрел в спину удаляющемуся посланцу. Конечно, он был горд тем, что его пригласил на личную встречу Итан Фарелл, но…

«Как же не вовремя!» — мысленно скривился граф, но послушно пошел за провожатым.

Остановившись возле полукруглой ажурной беседки, эльф приглашающе указал на вход и негромко сказал:

— Ожидайте.

Зайдя в беседку, Фердинанд быстро осмотрелся и, вздохнув, сел в плетеное кресло. Лучшего места в поместье Олдриджей для конфиденциальной встречи вряд ли сыскать: укрытая сочной листвой от посторонних глаз, беседка стояла в глубине сада, и просто так наткнуться на нее было крайне сложно.

Минуты шли, Повелитель все не появлялся. Прикрыв глаза, граф Клоуз терпеливо ожидал и изредка тяжело вздыхал: мысли мужчины занимала карьера и злость на беспутную дочь, которая испортила ему репутацию.

— Благодарю за ожидание, — бархатистый мужской голос отвлек Фердинанда от нерадужных раздумий.

Мгновенно открыв глаза, граф вскочил на ноги и почтительно склонился перед Повелителем эльфов. Коротко улыбнувшись, Итан сел на свободное кресло и внимательно посмотрел в глаза отца Пелагеи. Внезапно стушевавшись под тяжелым взглядом, советник Леонсиса Четырнадцатого замялся как неопытный юнец.

— Присаживайтесь, Фердинанд, — с легкой улыбкой пригласил эльф, откидываясь на спинку кресла.

Быстро взяв себя в руки, граф Клоуз сел напротив и с достоинством произнес:

— Для меня великая честь знакомство с вами, Повелитель. Чем я могу быть полезен?

— Я хотел вас поблагодарить, — неожиданно сказал Итан и, видя искреннее удивление в глазах Фердинанда, улыбнулся. — Поблагодарить за воспитание вашей дочери.

Изумленно приподняв брови, граф Клоуз не спешил задавать вопросы. Всего несколько минут назад он искренне сожалел, что у него вообще есть дочь, а тут такое заявление!

— У меня не было раньше возможности встретиться с вами лично, — продолжал удивлять ничего не понимающего советника Итан, — однако сейчас это досадное упущение исправлено. Примите мою искреннюю благодарность, граф, — глядя на вытянувшееся от удивления лицо Фердинанда, негромко сказал он. — Вы вырастили удивительную девушку! И я безмерно счастлив, что Пелагея стала моей супругой и в скором времени подарит мне наследников, — плавно встав, Повелитель эльфов почтительно поклонился тестю.

Вскочив и все еще не веря во внезапно обрушившееся счастье, граф неотрывно смотрел на Итана Фарелла.

— Я… — охрипшим от волнения голосом просипел Фердинанд. — Не буду скрывать, крайне удивлен. И очень польщен честью, что вы оказали нашей семье.

— Прекрасно вас понимаю, — скупо улыбнувшись, довольно холодно ответил Итан.

Должное почтение отцу супруги он выказал, но на этом предпочел остановиться. Для опытного правителя и телепата первый советник короля человеческого государства был как открытая книга.

— Я уже сказал, что моя супруга носит наследников. И учитывая ваши с ней некоторые… разногласия, надеюсь, встреча пройдет без эксцессов. Мне бы очень не хотелось лишних проблем, — ледяным тоном произнес Повелитель.

— Конечно — конечно!

Быстро закивав, граф Клоуз по — детски искренне улыбнулся. В его голове выстраивался грандиозный план возвышения рода.

— Время нашей беседы истекло, — с непроницаемым лицом заявил Итан до невозможности счастливому тестю. — Вынужден вас оставить, — кивнув на прощание, Повелитель вышел из беседки и тут же пропал из поля зрения мужчины.

— Какая же умница Пелагея! — прошептал Фердинанд, плюхаясь в кресло. — Какая умница!.. Вся в отца! — с улыбкой абсолютно счастливого человека, первый советник короля облегченно вздохнул.

Не торопясь идти на праздничный обед, он ликовал: этот брак открывал просто умопомрачительные перспективы! Ну а холодность Повелителя графа вовсе не смущала — эльфы всегда были редкими снобами и педантами. Каким образом Пелагее удалось женить на себе самого Итана Фарелла, мужчина просто не представлял.

— Умница дочка, — громко сказал Фердинанд Клоуз и счастливо рассмеялся.

* * *

Солнышко ласково пригревало. Нежная, чарующая музыка разливалась в воздухе над садом Олдриджей. Праздник удался на славу. Разместившись за бессчетным количеством столов, расставленных под легчайшим навесом прямо в саду, гости пили, ели, танцевали и искренне веселились.

Где — то среди них был и мой супруг. Я не знала, чем он сейчас занят, однако не собиралась его искать, уверенная, что Итан придет сам. Скользя взглядом по довольным лицам гостей, очень часто кивала, приветствуя знакомых: на свадьбе собралась вся знать. Видя жадное любопытство, дежурно улыбалась и, пресекая желание пообщаться, тут же отводила взгляд. Разговаривать с кем — либо я пока была не готова.

— Птица, мне надо отойти. Мама зовет. Ты не скучай, скоро вернусь, — сконфуженно улыбнулся Вал. Положив на край стола белоснежную полотняную салфетку, он встал с мягкого стула.

— Конечно.

Проводив широкую спину друга глазами, я перевела взгляд на танцующие пары и продолжила лениво ковырять маленькой ложечкой вкуснейший на вид десерт. Есть не хотелось. Совсем. Рядом молча сидел Эльдар, внимательно поглядывая в мою сторону. Он, как и было велено Повелителем, ни на секунду не оставлял меня одну.

«Что мне сказать отцу?» — напряженно думала я, тихонько вздыхая и все больше и больше расковыривая десерт.

Готовясь к сегодняшней встрече с папой, я перебрала не одну сотню фраз, но сейчас никакая из них не казалась подходящей. В душе творился полный кавардак. Я опять боялась и абсолютно не знала, что сказать в свое оправдание! С досадой отметив, как по пальцам правой руки то и дело пробегают маленькие искорки огня, постаралась побороть тревогу.

— Ну здравствуй, дочь, — неожиданно услышала до боли знакомый голос.

Медленно подняв взор от многострадального десерта, посмотрела на усаживающегося за наш стол графа Клоуза.

— Здравствуй, папа, — отозвалась тихонько.

Чувствуя, как громко забилось сердечко, облизнула мгновенно пересохшие губы. Я не знала, что говорить дальше!

Пройдясь взглядом по моему внушительному животу, отец пристально посмотрел мне в глаза и многозначительно сказал:

— Ты самая лучшая дочь на свете! Знаешь об этом?

Захлопав ресницами, с искренним изумлением взглянула на него. Такого поворота событий я вовсе не ожидала. Раздумывая над тем, что бы это значило, грациозно взяла бокал с соком и сделала маленький глоточек.

— Я знаю, что ты очень удачно вышла замуж, — негромко продолжил отец. — Дочь… ты меня удивила, — он одобрительно кивнул. — Скажу больше: я тобой горжусь, как гордился бы сыном!

— Спасибо, папа, — слегка улыбнувшись сомнительной похвале, я напряженно обдумывала ситуацию.

Мой брак с Итаном существенно менял положение нашего рода. Но вот куда улетел в своих фантазиях папа? И я не сомневалась: он что — то успел придумать.

— Когда тебе рожать? — неожиданно спросил граф.

— Скоро, — осторожничая, уклонилась от ответа.

— Хорошо… Это хорошо… — размышляя о чем — то своем, отец задумчиво пожевал губами.

— Ты на меня совсем — совсем не сердишься? — спросила внезапно, пристально посмотрев в его глаза. Я ведь и вправду поступила очень нехорошо, нарушила практически все правила и заповеди. Хоть чуть — чуть, но пожурить — то меня папа непременно должен!

— Конечно нет! — Фердинанд искренне рассмеялся и спустя пару секунд многозначительно добавил: — Более выгодного брака даже придумать невозможно! Лавери — шелуха! — он презрительно скривился. — Мы с тобой теперь таких дел наделаем! Все у нас вот тут будут! — крепко сжав кулак, сообщил он таинственным шепотом.

«О — о–о!» — протянула я про себя, глядя на отца, мечтательно — задумчиво смотрящего куда — то вдаль.

Мысли роем закружились в голове. Конечно, я бы могла обидеться, сказать, что он абсолютно не считается с моими желаниями и думает лишь о себе и пользе для рода. Только… разве это изменит отношения в лучшую сторону? Нет! Мы опять поссоримся. Но семья — то должна быть едина! Отец столько дал мне… Именно потому, что он мой папа, я такая, какая есть. И ругаться с ним очень сильно не хотелось!

Решение пришло неожиданно.

Тепло улыбнувшись, я мягко накрыла его ладонь своей. С видом абсолютно счастливого человека, отец посмотрел на меня. Казалось, он никак не может наглядеться.

— Папа, — нежно проворковала, глядя в его глаза. — Я так глупо раньше себя вела! Но теперь знаю, что вы с мамой были абсолютно правы, требуя послушания и покорности. Следуя заповедям богов и вашим наставлениям, до конца жизни я мыслями, душой и телом всецело принадлежу супругу. Я никогда и ни в чем не пойду ему наперекор. Маменька права: удел женщины — воспитывать детей и беспрекословно служить мужу. Большего, чем удачно выйти замуж, для рода женщина сделать не в силах, — очень убедительно вещала я, скрестив пальчики под столом.

Конечно, я лукавила, говоря это. Да и послушание с покорностью все так же не были у меня в приоритете. Безропотно исполнять любые прихоти или указания Итана я и не собиралась! Мы с мужем предпочитали разговаривать и договариваться, а не манипулировать друг другом. Но отцу, сейчас так страстно желающему управлять мной, об этом знать не следовало. Оберегая себя от возможных манипуляций и не желая ссориться, я сказала именно то, что принято ожидать от женщины: я замужем и послушна мужу. На этом все. На большее я не способна!

— А ты сильно изменилась, дочь, — задумчиво протянул Фердинанд Клоуз. — Надо же, как повлияло на тебя замужество и беременность! Впрочем… Того, что ты сделала для рода, более чем достаточно. А там посмотрим. Может, наши желания с Итаном совпадут, — едва слышно прошептал он, явно не собираясь расставаться с фантазиями о вселенском могуществе.

Да уж, папа неисправим… Но там, где не справлюсь сама, мой мудрый муж обязательно поможет!

Мило похлопав ресничками и усиленно пряча довольную улыбку, я неспешно обвела взором гостей. Заметив неторопливо приближающихся к нам Итана и Леонсиса Четырнадцатого, встретилась взглядом с супругом. А смотря в его безмятежные глаза, поняла, кому обязана спокойной беседой с отцом.

«Спасибо, любимый», — мысленно прошептала мужу. Понимающе улыбнувшись, Повелитель эльфов вместе с Леонсисом подошел к нашему столу.

Быстро чмокнув отца в щеку, застенчиво прикусила губу и мазнула взглядом по гостям. Более жадного интереса на лицах я абсолютно точно никогда не видела!

— Фердинанд! — остановившись за спиной своего советника, довольно высокомерно позвал король.

Широко улыбаясь, отец неспешно встал. Шагнув в сторону, он повернулся к правителям и с достоинством поклонился.

— Ты, как я вижу, дочь свою нашел, — ехидненько произнес Леонсис.

Облокотившись на спинку стула, он цепким взглядом впился в мой живот и, оценив его размер, язвительно усмехнулся.

— Я ее и не терял, ваше величество, — продолжая улыбаться, почтительно ответил отец.

— Ой ли? — загадочно протянул Леонсис. — Отложу церемонии и сам вас представлю, — неожиданно расщедрился король и, переведя взгляд на Повелителя, негромко сказал: — Граф Фердинанд Клоуз. Мой первый советник. Рядом — его красавица дочь, Пелагея.

— Мы знакомы, — бархатистый голос эльфа далеко разлетелся во внезапно возникшей тишине. — Леонсис, разреши представить тебе мою супругу: Повелительница эльфов Пелагея — Тильда — Мария Фарелл, в девичестве Клоуз.

Пряча усмешку, Итан бесшумно подошел и, встав позади, положил руки мне на плечи.

Замерев, его величество Леонсис Четырнадцатый судорожно сглотнул. Ошарашенно посмотрев на нас с мужем, он перевел взгляд на своего вчера еще несколько опального советника.

— Поражен, — справившись с шоком, искренне признался король людей, медленно опустившись на свободный стул и не отводя взгляда от Фердинанда. — Вот ты интрига — а–ан! — через пару долгих минут восхищенно протянул он. — А я — то уж думал что все… — оборвав себя на полуслове, удивленно покачал головой.

Стоя рядом со столом, Фердинанд Клоуз смотрел на Леонсиса и многозначительно улыбался. Усмехнувшись, Итан взглянул на Эльдара и едва заметно качнул головой. Выполняя не высказанный вслух приказ, телохранитель поднялся и, почтительно поклонившись, удалился. Нежно погладив меня по плечику, Итан сел на его место. Улыбнувшись супругу, я быстро осмотрела стоящие перед ним тарелки и бокалы. Ого, а Эльдар — то так и не притронулся к еде! Оценив чистоту посуды и дальновидность своего личного начальника охраны, удивленно хмыкнула.

— Да садись ты уже! Интриган! — снова взглянув на все еще стоящего возле стола Фердинанда, несколько раздосадовано пробурчал Леонсис. — Может, расскажете? — он поочередно обвел нас блестящими от любопытства глазами.

Не торопясь говорить, Итан повернулся ко мне и едва заметно подмигнул. Тяжко вздохнув, я поняла, что муж, с легкостью обойдя защитные амулеты отца и Леонсиса, давно прочитал их мысли и теперь просто — напросто развлекается. А отдуваться придется именно мне!

— Ваше величество, — я почтительно склонила голову перед королем и принялась импровизировать. — Вы — мудрый, и сами же все знаете и понимаете, — многозначительно замолчав, томно вздохнула.

Глубокомысленно пожевав губами, Леонсис сдвинул брови, а затем одобрительно кивнул.

— М — да, — помолчав, протянул он. — Но как с Лавери — то тонко обыграли! Восхищен! Граф все за чистую монету принял! Он ведь даже не понял, что его втемную использовали! — сам придумав объяснение, король с восхищением посмотрел на своего первого советника.

Не произнося ни слова, отец лишь многозначительно улыбнулся. Характер и ход мыслей Леонсиса Фердинанд Клоуз знал лучше, чем кто — либо из присутствующих, и мог со стопроцентной гарантией сказать — король абсолютно уверен, что всю операцию по женитьбе Повелителя на Пелагее продумал именно его первый советник, и теперь более авторитетного человека для Леонсиса, чем он, не существует!

Расправив плечи, я с достоинством Повелительницы скользнула взором по жмущимся вокруг нашего стола дворянам. Итан в это время, глядя куда — то в сторону, отрешенно вертел меж пальцев вилку, и лишь изредка усмешка трогала его губы.

«Читает мысли дворян, — заметив ухмылку супруга, догадалась я и вновь посмотрела на гостей. А потом вздохнула про себя, глядя на графа Максимилиана Лавери, который собственной персоной решительно направлялся в нашу сторону. — О боги! Легок на помине!»

— Приветствую вас, ваше величество, — остановившись на почтительном расстоянии, подобострастно прошептал Лавери. Низко поклонившись, он выждал аж целую минуту, а затем, с превеликим трудом разогнувшись, замер.

Благосклонно кивнув, Леонсис Четырнадцатый вопросительно посмотрел на Максимилиана. В свете последних шокирующих новостей король проявил невиданную милость к страдальцу — графу и решил его выслушать. Опытный правитель прекрасно понимал, что просто так тот бы не посмел сейчас подойти.

— Ваше величество, у меня безотлагательное дело, — воодушевленный благосклонностью короля, важно начал Лавери. Расправив тощие плечи и выпятив впалую грудь, он пренебрежительно посмотрел на меня. — Я хочу заявить, что к ребенку этой особы я не имею никакого отношения! — нарочито громко сказал граф. После с мерзопакостной улыбочкой взглянул на Фердинанда, а потом вновь на меня.

Стоящие неподалеку гости, внимательно прислушиваясь к его монологу, вытягивали шеи и, не осмеливаясь подойти ближе, жадно ловили каждое слово.

С торжеством победителя граф презрительно поглядел на советника короля. Лавери был уверен, что именно сейчас он отомстил — безоговорочно, на веки вечные разрушив репутацию нашего рода.

— Разумеется, — абсолютно спокойно сказал Итан и встретился с Максимилианом взглядом. — Пелагея носит моих детей.

Чувствуя жадное внимание многочисленных гостей, Лавери мгновенно утратил победный вид. Пытаясь хоть как — то исправить крайне неприятную для себя ситуацию, он растерянно заозирался в поисках помощи или поддержки. Предсказуемо не получив ни того ни другого, граф опустил тревожный взгляд на начищенные до блеска туфли. Судорожно придумывая, что же сказать, он беззвучно зашевелил тонкими губами.

— Я не знал… — спустя несколько мгновений сумел — таки выдавить из себя граф. Испуганно посмотрев на бесстрастное лицо Повелителя эльфов, тут же сжался в комочек и, не поднимая взгляда на внимательно наблюдающего за ним короля, пробормотал: — Раз такое дело… То я… Я могу на ней жениться…

Громко хмыкнув, Леонсис Четырнадцатый широко улыбнулся и очень внимательно посмотрел на покрывшееся красными пятнами лицо Лавери.

— С чего вы взяли, что можете претендовать на руку моей законной супруги? — вопросительно приподняв бровь, холодно поинтересовался Итан.

Мир графа Максимилиана Лавери рухнул окончательно. Округлив от изумления глаза и приоткрыв рот, престарелый ловелас неотрывно смотрел на Итана и не находил слов.

— Простите… — наконец — то пролепетал он. — Она очень красивая… Я не знал… Я не предполагал…

Бросив на меня взгляд, Итан чуть прикрыл пушистыми ресницами безумно любимые мною глаза. Повелитель прекрасно понял, что это за человек, и дал мне возможность самой решить, как поступить с ним. Мысленно потерев от удовольствия ручонки, я озорно блеснула глазами: час расплаты для любителя юных девушек настал!

— На вас сложно сердиться, граф, — негромко сказала я и лукаво улыбнулась. — Вы напоминаете мне породистого скакуна, ушедшего на покой.

— Почему? — тут же среагировал Леонсис, подавшись вперед в предвкушении забавы.

Мило улыбнувшись, чуть прикусила нижнюю губу и оценивающим взглядом пробежалась по тщедушной фигуре графа.

— Такой же статный и красивый? — заметив мое внимание, с надеждой в голосе поинтересовался Лавери.

— Совсем нет, — протянула я и с сочувствием посмотрела на графа. — Вы так же, как и он, рветесь к забегу и готовы крыть всех юных кобылок, но сил — то у коня нет, и его давно отстранили от скачек, — невинно похлопав ресничками, я деланно печально вздохнула и отвела от Лавери глаза.

Искренне рассмеявшись, Леонсис посмотрел на мгновенно покрасневшего от стыда графа, а затем, не переставая смеяться, быстро взглянул на Итана. Повелитель эльфов, разглядывая несчастного престарелого ловеласа, скупо улыбался. Лавери же, не зная куда бежать и что делать, стоял перед нашим столом и беспрестанно краснел.

— Все! Вы в скачках больше не участвуете! — справившись со смехом, прохрипел Леонсис и утер одинокую слезинку. — Граф, не испытывайте больше судьбу! Идите — ка… подальше!

Опустив красное от стыда лицо, Лавери пробормотал слова прощания и, низко поклонившись, быстренько удалился.

Погладив живот, я вопросительно посмотрела на супруга. Лукаво усмехнувшись, Итан взял меня за руку, абсолютно не обращая внимания на десятки глаз, пристально наблюдающих за нами, перевернул мою ладошку и коснулся губами запястья. Единый слаженный вздох восхищения пронесся над столиками. Этот вроде бы невинный жест Повелителя сказал дворянам о многом: муж меня действительно ценит и любит.

— Дорогие гости! Молодые давно ушли отдыхать, но праздник продолжается! Время танцев! — громко закричал распорядитель. Он так же, как и все, жадно прислушивался к нашему разговору и наконец — то вспомнил о напрочь позабытых обязанностях. Тут же зазвучавшая музыка разорвала тишину, и снова к небу полетел звонкий смех и довольные голоса гостей.

Сидя плечом к плечу с супругом, я чувствовала тепло его сильной руки, и мне было хорошо! С широкой улыбкой смотря великолепное представление, которое показывали гостям приглашенные маги — иллюзионисты, я искренне радовалась чудному празднику. Изредка поглядывая на мое довольное лицо, Итан расслабленно улыбался и, ни на секунду не расцепляя наши ладони, вел неспешный светский диалог с его величеством Леонсисом Четырнадцатым и моим отцом.

Ловя на себе завистливо — восхищенные взгляды дворян и то и дело замечая, как довольно посматривает на меня папа, я собой гордилась. И, положа руку на сердце, беззастенчиво наслаждалась минутами своего личного триумфа.

«Я справилась! — ликовала я. Украдкой глянув на идеальный профиль супруга, в стотысячный раз погладила живот и счастливо улыбнулась. Грядущий очень сложный день меня сейчас почему — то вовсе не страшил. — Все завтра! А пока буду наслаждаться праздником!»

Коротко выдохнув, вновь улыбнулась и принялась смотреть очередное удивительно красочное и интересное представление.