Глава 14. Лорд-лакей
Следующее затерянное в горах поселение было шалпийским, и Дэн мог договариваться без меня. Нам с провели до подножия гор, показали последний спуск и объяснили, в какой стороне найти селян, которые довезли бы нас до ближайшего города.
Уже в сумерках я увидела каменные стены шалпийскийских построек с магическими фонарями, и у меня слезы выступили от облегчения. Наше путешествие закончилось.
Почти. Мы сняли номер с большой самонаполняющейся ванной и долго не вылезали из воды. Только тот, кто провел много недель, лишь изредка пользуясь благами прогресса, может нас понять. Лавки были закрыты, поэтому смеясь и брызгаясь одежду мы постирали тут же, и теперь дорогой номер гостиницы был завешан мокрыми потрепанными рубахами, штанами и юбками. Мы подсушили их магией, насколько могли, оставили досыхать и устроились в такой прекрасной мягкой и пахнущей чистотой кровати. Дэн тут же принянул меня к себе, прошептав, что нам и на камне было хорошо, но в кровати намного удобнее.
Утром в гостинице подавали булочки и отвары. Мы наскоро перекусили, и Дэн пошел выяснять у распорядителя, кто бы довез нас до маговозной станции. Я вышла за дверь гостиницы, чтоб подышать свежим воздухом. На крыше закричали птицы, и я сделала пару шагов по мостовой, чтоб рассмотреть, что их встревожило. За время путешествий я отвыкла от городов, поэтому не обратила внимания на шум, отступая дальше, пока в уши не ворвался крик: — Куда лезешь!
Ох. Я стояла посреди дороги, а чей-то экипаж затормозил, развернувшись ко мне боком, а возница в негодовании на меня кричал. Из экипажа послышался строгий голос: — Тише, Джон. Что случилось? Леди Перитиз? Вы? Здесь?
Его Светлость герцог Ривалт вышел из экипажа и быстро подошел ко мне. Он выглядел гораздо хуже, чем в нашу последнюю встречу, и был полностью седым.
Я попыталась присесть в реверансе, но лорд схватил меня за руку: — Вы живы! Где вы были? Мне сообщили, что вас похитили и забрали в Леосс. Мы пытались отыскать вас через своих людей, но не нашли ни следа. — В Леоссе меня держали в Маграце, а потом я сбежала и спряталась сама. — В Маграце… Надо заняться Маграцем. С вами все в порядке? Леоссцы не причинили вам вреда? Вы действительно были под личиной? — лорд выглядел беспокойным.
Я кивнула: — Личина уберегла меня и помогла укрыться. Когда мы встретились с Дэном… о, прошу прощения, так много всего случилось. С господином Лонгортом мы учились вместе в академии, он плавал по океану, корабль Дэна захватили леоссцы, я выкупила Дэна из рабства, мы вместе бежали и добрались сюда.
Лицо владетеля дрогнуло. Севшим голосом он спросил: — Дэниэл жив? — Да, он договаривается в гостинице о лошадях. Вы знакомы?
Герцог стремительно вошел внутрь, я поспешила за ним. Дэн обернулся на стук двери. — Дэниэл! — Отец!
Мужчины обнялись. Я наблюдала за ними, и мысли метались словно спугнутые белки.
Дэн — сын герцога? Он упоминал, что в детстве виделся с отцом, когда тот наезжал в их поместье в провинции. О, становится ясно. Герцогу не положено признавать бастардов, но владетель достаточно обеспечил их с матерью, позже помог получить образование и приставил к делам. У бастарда несладкая жизнь, но герцог сделал, что мог.
Меня совершенно не смущало происхождение Дэна. Придется поговорить с матушкой и батюшкой. Может, владетель сочтет возможным замолвить словечко за сына.
Дэн махнул распорядителю, что лошади больше не нужны, и мы сели в герцогский магоходный экипаж. Возница принес наши вещи из комнаты и устроил на крыше.
Экипаж тронулся. Герцог счастливо смотрел на сына, и глаза его странно поблескивали. — Мы едем на вокзал, нас ждет мой поездной экипаж, будем в Бристоне через два дня — Ваша Светлость, может быть, вы что-то слышали о моих родителях?
Герцог кивнул: — Они вернулись в Бристон. Услышав новости, лорд Перитиз задался целью создать артефакт, который показывает, жив ли дар мага, даже если маг далеко. И ему удалось! Для этого маг должен влить свою силу, но перебрав заготовки он нашел несколько вещей, отмеченных вашей магией, и сделал артефакт на их основе. Лорд и леди Перитиз знают, что вы живы, но очень беспокоятся. Вы скоро увидитесь. Должен сказать, что слава мастерской вашего батюшки прогремела за пределами Империи. Его завалили заказами на артефакт живого дара.
Я волновалась, как батюшка с матушкой воспримут новости о нашей с Дэном помолвке, но по крайней мере, они не считают меня мертвой.
Герцог обернулся к Дэну: — Жаль, что у нас не было ничего с твоей магией. Леоссцы распространяли слухи, что ты утонул. Сейчас идут переговоры о выкупе офицеров "Изабеллы". Тебя среди них не было, иначе леоссцы не преминули бы надавить на меня. Поэтому я счел тебя мертвым, — голос герцога дрогнул. — Когда нас захватили, я играл в матроса. — Отец и сын одинаково усмехнулись. — И я рассудил, что не стоит давать леоссцам в руки подобное оружие, поэтому остался матросом Дэном, которого повезли на рудники. По дороге Амелия узнала меня и выкупила. — Ты вырос, — ответил герцог.
Дэн сжал мои пальцы. — Тогда, возможно, ты примешь Амелию как свою невестку? Леди Перитиз оказала мне честь и согласилась стать моей женой.
Герцог рассмеялся: — Думаешь, я настолько слеп, что не заметил кольцо? Амелия, я с радостью приму вас в нашей семье. — Благодарю вас, Ваше Сиятельство. Возможно, мне понадобится ваше содействие, чтоб представить господина Лонгорта лорду и леди Перитиз. Меня не смущает ни то, что у Дэна нет благородного достоинства, ни то, что он бастард, но боюсь, моих батюшку и матушку придется уговаривать.
Герцог удивленно воззрился на Дэна. Тот выглядел краснее спелого помидора. — О, вот что вы подумали. И вы согласны выйти замуж за бастарда-горожанина? — Я согласна выйти замуж за Дэниэла, кем бы он ни был.
Герцог удовлетворенно кивнул и обернулся к Дэну, который сверлил взглядом пол экипажа, словно желал провалиться сквозь днище. — Дэниэл, почему ты не сказал Амелии?
Дэниэл забормотал оправдания, будто набедокуривший студент в кабинете ректора: — Пока Амелия была незнакомой старухой-ведьмой, я решил хранить имя в тайне. А потом… потом я совершенно забыл.
О чем это он? Дэн виновато смотрел на меня: — Амелия, я не Лонгорт. Я не хотел учиться в академии как маркиз Ривалт, сын владетеля этих земель, поэтому, будучи студентом, я отбросил титул и взял другую фамилию. Я законный младший сын герцога Ривалта. Прости… — М… м-маркиз?
Дэн краснел, герцог едва ли не смеялся, а я… я упала в обморок.
* * *
Очнулась я под перестук колес на мягком диване. В личном поездном экипаже герцога устроили крохотную гостинную с двумя диванами и столиком. За дверью раздавались голоса герцога и Дэна. Наверно, там кабинет. Я не стала их тревожить и принялась наблюдать за проплывающими в окне пейзажами. В голове колыхался сумбур из мыслей. Мы проехали поля, лес, озеро и два маленьких городка не останавливаясь, когда вошел Дэн. — Ты проснулась? Лекарь сказал, что обморок перешел в сон, и мы решили дать тебе отдохнуть. — Благодарю… Дэн, я не могу… — я потянулась к кольцу. Дэн быстро накрыл мою руку своей. — Однажды я это уже слышал. Амелия, ты сама согласилась выйти замуж за меня, кем бы я ни был.
Я вздохнула. — Маркиз… это слишком. Я не смогу быть леди высшего света. — Ты маг, — улыбнулся Дэн, — ты талантливый магтефактор, никто не будет ожидать от тебя посещения светских мероприятий, кроме самых необходимых и официальных. — И я смогу заниматься магтефакторикой? — Обязательно.
Дэн закрепил обещание поцелуем и вернулся в кабинет к отцу, а я осталась переживать новости.
Я пыталась соединить воедино Дэна и маркиза Ривалта, и не могла. Младший сын герцога отправляется с торговой миссией на корабле, переодевается в матроса, работает наравне со всеми и вместе с командой живет полгода на необитаемом острове, учится охотиться, готовить и делать запасы. Попав в рабство, один из высших аристократов Шалпии едет в кандалах, потому что ради государственных интересов скрывает свое положение. Его Сиятельство маркиз Ривалт идет со мной через горы, несет львиную долю груза, заботится обо мне и…
К счастью, я не успела додумать, что еще делал со мной Его Сиятельство, иначе прибрела бы несколько заметный цвет лица. Принесли обед, и Дэн с отцом присоединились ко мне за столиком. — Прошу прощения, леди Перитиз, что приходится довольствоваться такой скудной обстановкой, но размеры экипажа не позволяют поставить столовую мебель, — герцог обвел рукой диваны и приземистый столик, на котором расставили блюда.
Мы с Дэном переглянулись и совершенно несветски прыснули. Герцог поднял бровь. — Отец, за последний месяц нам с леди Перитиз нечасто удавалось поужинать за столом хотя бы в тавернах. Обычно наша столовая располагалась на траве или камне.
Мы рассказывали о приключениях, и кажется, смогли удивить герцога. Он попросил показать мою личину и не удержался от смеха. Я рассказала про второй артефакт. Герцог задумался. — Амелия, я пробуду в Бристоне два дня, после чего отправлюсь в столицу. Предлагаю присоединиться ко мне, разумеется, вместе с Дэниэлом. Ваши изобретения важны для Короны, и я попрошу об аудиенции с Превысоким. Кроме того, будет лучше, если вы сами расскажете ему о леосских похищениях магов, а Дэн — о захвате корабля. При дворе уже ходят разговоры о том, что с Леоссом нужно что-то делать.
Пробыть с батюшкой и матушкой всего два дня и снова их оставить? Но Короне не отказывают, а герцог сейчас говорит от имени Короны. Мне ничего не оставалось, кроме как согласиться.
* * *
Батюшка едва не задушил меня в объятиях, и матушке пришлось напоминать, что она тоже хочет прижать дочь к груди. Я отдала батюшке шарик с магией, украденный в обозе, батюшка побежал с ним в мастерскую, и матушка получила меня в свое распоряжение.
Мне пришлось хорошо продумать, что из приключений я могу рассказать родителям, чтобы не разволновать их еще больше. Мы проговорили до поздней ночи.
Батюшка показал мне артефакты живого дара, которые светятся, если носитель дара жив. Оказалось, он делает их на основе тех самых необработанных магимантов, за которыми я ездила в Саусин. Мэтр Кварог, а затем отец исправно переводили деньги горнякам, а те высылали отборные крупные камни, которых не касался резец неумехи. Все же я не зря съездила! Хоть поездка несколько затянулась.
Я узнала, что юная магичка из поезда заходила в мастерскую и рассказал мэтру Кварогу, что меня увели в Леосс. Тот помог ей поступить в академию на теоретическое направление — пристанище смышленых слабосилков, которые могут научиться управлять тонкими плетениями. После окончания отец с мэтром подыщут ей пристойное место.
Его Светлость дал нам время и предупредил, что они с Дэном зайдут с утренним визитом. Матушка засуетилась, готовя гостинную к приему высокого лорда, а я попросила госпожу Румс сделать успокоительный отвар. Услышав от герцога о помолвке, матушка по моему примеру ответила обмороком.
На следующий день, несмотря на стенания матушки, мы отправились в столицу. К счастью, мои платья оказались мне впору. Собирать новый гардероб совершенно не было времени.
До столицы мы снова добрались в личном поездном экипаже герцога. Владетель пригласил меня остановиться в столичном доме Ривалтов. — В какой гостевой спальне поселить леди? — спросила экономка, когда мы вошли в особняк.
Его Светлость быстро глянул на напрягшегося Дэна и распорядился: — В бежевой.
Бежевая спальня располагалась по соседству с комнатой моего жениха. Его Светлость решил не заставлять сына красться ночью по коридорам.
* * *
Необходимые светские мероприятия начались раньше, чем я могла предположить. Если владетель в столице, а во дворце устраивают бал, пристутствие герцога положено по протоколу, и разумеется, вместе с сыном и его невестой.
Когда я собиралась на бал, меня трясло. Никакие уверения Дэна, что бал не будет многолюдным, приглашен лишь небольшой круг столичного общества, меня не успокаивали — небольшой круг означал самые "сливки". Что там делать дочери нетитулованного магтефактора? Меня, разумеется, учили танцам, но тень неминуемого позора нависла надо мной как тучи над морем.
Дэн провел меня в двух танцах, после чего отец забрал его для разговора с некими высокопоставленными лордами, и я отошла отдохнуть.
Я устроилась в глубоком алькове, где музыка была слышна чуть тише, а танцевальный зал почти не виден. Все-таки, светские вечера не для меня. В альков влетела пара, они кружились с напитками в руках и смеялись. Леди в ярком сапфировом колье собиралась упасть на диван, когда спутник удержал ее за талию: — О, простите, мы не видели, что здесь занято.
Разгоряченная леди обернулась, наклонив рюмочку серонтской грушевой настойки, и зеленоватая тягучая жидкость лениво плеснулась на пол. Мне даже стало интересно, куда на этот раз приведет мое проклятие. Не успела я додумать эту мысль, как кавалер неосторожной дамы ступил в лужицу, дернул прилипшим каблуком, и красное чарпанское из его бокала оказалось у меня на платье.
Не слушая извинения незнакомого лорда, я поспешила в дамскую комнату. К счастью, предусматривая подобные случаи, дворцовые распорядители оставили там артефакт для очистки одежды. Убрав безобразие я открыла дверь, прошла коридорчик, ведущий к уборной, и чуть отодвинула портьеру, которая закрывала проход. Дворцовые снобы считали неприличным демонстрировать пути в удобства и прятали их за занавесями. По этикету леди должна была удостовериться, что мужчины не видят ее, выходящей из уборной. Приняв правила игры, я через щель осмотрела коридор. Мимо шел лакей… нет, не лакей! Мимо шел лорд Гринпич в форме лакея с накрытым крышкой блюдом.
Я выскользнула из-за портьеры и двинулась вслед за Гринпичем. Ковровые дорожки заглушали шаги. Гринпич дошел до бального зала и открыл дверь. Я выждала, пока он зайдет, и вошла следом.
Гринпич, определенно, был под отводом глаз. Он быстро двигался, пересекая зал. Лакеям положено обслуживать гостей вдоль стен, а не среди кружащихся пар, но никто не удивился такой нелепице — лакей среди вальса, никто не смотрел в его сторону. Тучный лорд повел партнершу наперерез, и Гринпич увернулся. Лорд-лакей приближался к Императору.
Бегущая по залу молодая леди — явление против всякого этикета. Я лавировала среди танцующих, на меня оборачивались, но слишком высоки были ставки. На бегу я вытянула плетение из артефакта истинного зрения и кинула Гринпичу в спину. — Лорд Гринпич, что вы делаете в ливрее лакея? Вас настолько разорили? — я говорила достаточно громко, чтоб перекрыть гул голосов.
Гринпич вздрогнул и обернулся. Лорды и леди остановили танец и замолкли, с недоумением рассматривая меня и "лакея", который внезапно появился среди танцующих, когда отвод глаз перестал действовать. Гринпич понял, что его игра раскрыта. — Ах ты… тварь!
Он отшвырнул блюдо, откуда скатился небольшой артефакт, и зажег огненный шар. Тот стремительно полетел в мою сторону. Было полным безумием вытворять подобные штуки в зале, где находится с две дюжины магов и охрана. Шар одновременно заморозили и погасили водой с разных сторон. Горячий пар обдал мое лицо, а у ног разлетелись осколки льда. Когда клубы пара развеялись, я увидела Гринпича на паркете с заломленными руками в антимагическом браслете.
* * *
Герцог Ривалт добился, чтобы меня допустили в Королевскую магтефакторскую мастерскую, где трудилось два немагических артефактора и главный магтефактор. Я вошла туда прямо в бальном платье. Надменный мастер, скривясь, выдал мне гоглы, и склонился над артефактом, собираясь разобрать его на части. — Погодите. Вы проверили плетения? Мне кажется, здесь что-то интересное. — Вы будете указывать мне, магтефактору второго класса? Кто вы такая? — Дочь магтефактора первого класса. Отец обучал меня магтефакторике с детства. Не торопитесь. Смотрите, здесь чары уничтожения. Если разобрать артефакт напрямую, он взорвется. И я уже видела такие чары. Это леосская разработка.
Мастер сдулся, и мы вдвоем, объединив усилия, сняли заклятия и только потом разобрали артефакт. По зазубринам шестеренок, по сплавам и способу обработки камня артефакторы подтвердили — вещь сделали в Леоссе.
Интересно, что леоссцы пообещали Гринпичу? Тайная служба уже выяснила, что после провала с отправкой невесты-куклы, он устроился во дворцовую прислугу два года назад и продвигался по службе все выше и выше, пока не был произведен в лакеи за усердие и хорошие манеры.
Два года натирать полы, носить подносы и тюки с грязным бельем, и теперь ожидать в тюрьме суда за покушение на Превысокого, потому что родственницу некогда прокляла ведьма. Судьба жестоко посмеялась над дядюшкой.
* * *
Превысокий принял нас на следующий день, высвободив два часа. Дэн изложил историю захвата судна. Я рассказала все, что увидела внутри Леосского Маграца. Офицеры тайных служб не поверили, что я делала для Леосса всякую дребедень. Сам Превысокий пообещал мне, что не будет наказывать, даже если я соорудила для них машину убийства, лишь бы узнать в точности, что леоссийцы задумали. Но мне нечего было скрывать. Полковник тайной службы с редким даром чуять вранье с удивлением доложил, что я не вру и ничего не утаиваю. Так и есть, огни для бального платья леоссийцы посчитали важней всего. Придворные смеялись и качали головами.
Я передала стащенный в повозке шарик с магией, рассказала про артефакты у солдат, про свои собственные разработки и продемонстировала личину. И снова двор веселился. Почему вид старухи-ведьмы вместо девушки так всех смешит?
Меня попросили отвернуться, пока войдет служащий под отводом глаз. Когда я повернулась, у одной из колонн стоял невзрачный человек, а остальные шарили глазами по залу, пытаясь угадать, где он. Плетение легко сорвалось из артефакта, и взгляды присутствующих скрестились на моей цели. — Недурно, недурно. Вы можете сделать много таких? — Против отвода глаз — да. В нем нет ничего сложного, но работать он будет только вживленным в тело мага, и магу-носителю придется вливать свои силы во время создания. Однако артефакт личины должен делать маг сам для себя. Тело становится частью артефакта. У мага должен быть дар видеть нити магии и в себе, и в материалах. — То есть, личину может носить только тот, у кого способности магтефактора.
Я кивнула. Превысокий обратился к секретарю: — Голубчик, напиши распоряжение собрать имена всех малоудачливых магтефакторов. Возможно, Корона найдет им иное применение.
Побарабанив пальцами по ручке кресла, Превысокий обратился ко мне: — Леди Перитиз, как вы смотрите на переезд в столицу? У Короны есть к вам некоторые предложения. Не в качестве невесты, не беспокойтесь, — Превысокий улыбнулся, а меня бросило в холод. — Хотя мне, безусловно, жаль, что Шалпия не получит наследника с такой интересной кровью. Но в этот раз я приглашаю вас как магтефактора. Надеюсь, вы не будете снова убегать от Короны своеобразными путями.
Я понимала, что Превысокий подшучивает надо мной — по словам герцога, когда властителю доложили о попытке обмана Гринпичем, он приказал проверять невест на магическое воздействие, чтобы убедиться: девушки едут исключительно по своей воле. Но все же сейчас Превысокий сделал мне предложение, от которого невозможно отказаться.
Покидая аудиенцию, я едва сдерживала слезы. Дэн слегка сжал руку и тихо сказал: — Я все устрою.
В экипаже Дэн с отцом сообщили, что подозревали — такого ценного магтефактора Превысокий пригласит (если это можно считать приглашением) поближе ко дворцу. На этот случай они договорились, что Дэн займется представлением интересов герцогства в столице.
И все же я была расстроена, что моя судьба решилась без моего желания. — Амелия, — проговорил герцог, — у всякого дара судьбы есть обратная сторона. Иногда судьба награждает нас, не спрашивая на то желания. Я родился наследником герцогства, и это моя судьба. Дэниэл — сын владетеля, что налагает на него свои обязательства, и это его судьба. У вас есть способности, которые принесут пользу Шалпии, и это ваша судьба. Поверьте, вы намного свободнее меня.