Глава 21
Мы въехали во двор под покровом сумерек. Дождь, начавшийся в лесу, превратился в ливень, смывающий дорожную пыль и кровь с наших одежд, но не способный смыть горечь предательства.
Гвардейцы Тэ-О, молчаливые и мрачные, окружили главный дом. Слуги, почувствовав неладное, попрятались по комнатам.
Хасо спешился первым. Он снял меня с седла, но не отпустил. Его рука сжимала мое плечо так крепко, что я чувствовала каждый палец.
— Привести Управляющего Пака, — его голос был тихим, но от него мороз шел по коже. — В Главный зал.
— Слушаюсь, — Тэ-О исчез в темноте.
Мы вошли в дом. В Главном зале было темно, горели лишь две свечи у алтаря предков. Тени плясали по стенам, превращаясь в чудовищ.
Через минуту двое гвардейцев втащили Управляющего. Старик не сопротивлялся, он выглядел так, словно постарел на десять лет за один день. Его безупречный ханбок был помят, седые волосы растрепаны.
Старик упал на колени перед Хасо и уткнулся лбом в пол.
— Господин... — его голос дрожал.
Хасо стоял над ним, не обнажая меча. Ему не нужно было оружие, его гнев был страшнее стали.
— Пак, — произнес он. — Ты служил моему отцу. Ты носил меня на плечах, когда я был ребенком. Ты учил меня стрелять из лука.
— Да, Господин.
— Ты знал маршрут. Ты знал про засаду.
— Да, Господин.
— Почему?
Это был единственный вопрос, который имел значение. Не «сколько тебе заплатили», а «почему».
Пак поднял голову, по его морщинистому лицу текли слезы.
— Моя внучка, — прошептал он. — Ми-На. Ей всего семь лет. Они забрали её. Три дня назад они прислали мне её ленту... в крови. Они сказали: «Сдай маршрут Генерала, или мы пришлем её голову».
Я почувствовала, как рука Хасо на моем плече дрогнула.
Шантаж. Самый грязный, самый старый и самый эффективный метод.
— Кто «они», Пак? — спросил Хасо, в его голосе исчезла ярость, осталась только бесконечная усталость.
— Теневой Лотос, — выдохнул старик. — Человек в маске с перевернутым цветком. Он сказал, что Генерал стал слишком силен. Что он мешает... Великому Плану.
— Где твоя внучка сейчас?
— Они обещали отпустить её, если я... если вы не вернетесь.
Старик Пак снова уткнулся лбом в пол.
— Убейте меня, Господин. Я предал вас и заслуживаю смерти тысячи раз. Но, молю, спасите Ми-Ну. Моя внучка ни в чем не виновата.
Хасо молчал.
Я видела, как в нем борются судья и человек. Пак предал его, из-за него погибли верные солдаты. Из-за него чуть не погибла я. По законам военного времени, Пак должен быть казнен на месте.
Но Хасо не мог убить того, кто был ему вместо деда.
— Тэ-О, — наконец сказал Хасо.
— Да, Генерал.
— Запри старика Пака в подвале. Не убивай его. И отправь отряд теней по следу похитителей. Найдите девочку. Если Пак сказал правду, и это шантаж... мы будем судить его после того, как спасем ребенка.
— Господин! — Пак зарыдал в голос. — Спасибо! Спасибо за милосердие!
Его уволокли.
Хасо остался стоять посреди зала, его плечи опустились. Мужчина выглядел разбитым.
Я подошла к нему и обняла со спины, прижавшись щекой к его мокрой спине.
— Ты поступил правильно, — прошептала я.
— Я проявил слабость, — глухо ответил он. — Предатель должен умереть.
— Ты проявил человечность. Это то, что отличает тебя от «Теневого Лотоса». Они используют детей как щит. Ты спасаешь детей, даже если это дети врагов.
Хасо развернулся и уткнулся лицом в мои волосы.
— Я устал, Сора. Вокруг одни змеи. Я не знаю, кому верить.
— Верь мне, — я подняла его лицо, заглядывая в глаза. — Я — самая ленивая змея в этом огромном доме. Мне лень предавать. Это требует слишком много движений.
Мужчина слабо улыбнулся.
— Идем спать, моя ленивая змея. Завтра будет трудный день. Теневой Лотос знает, что мы живы и они сделают следующий ход.
********************************************
Следующий ход был сделан утром. Но не убийцами, а дипломатией.
Едва мы успели позавтракать, в атмосфере мрачной решимости, как ворота огласились звуками труб.
Императорский кортеж.
Но это был не Император, а Наследный Принц Ли Хён.
В этот раз он прибыл официально. Золотые паланкины, гвардия в красных доспехах, флаги с драконами. Весь квартал вышел на улицу, кланяясь до земли.
— Проклятье, — выругался Хасо, глядя в окно. — Ли Хён. Зачем он здесь?
— Может, он беспокоится о друге? — предположила я. — Слухи о нападении уже должны были дойти до дворца.
— Или он приехал проверить, сработала ли ловушка, — мрачно заметил Хасо.
— Ты подозреваешь Принца?
— Теперь я подозреваю всех, Сора. Кроме тебя.
Мы вышли встречать гостя. Я снова надела маску «бледной немочи», опираясь на руку мужа так, словно без него я бы рассыпалась прахом.
Принц Ли Хён вышел из паланкина, он был великолепен в одеянии цвета слоновой кости, расшитом золотом. Его лицо сияло улыбкой, но глаза... глаза сканировали двор, подмечая усиленную охрану и следы вчерашней суеты.
— Хасо! Друг мой! — воскликнул он, раскрывая объятия. — Я слышал ужасные вещи! Нападение в Урочище? Бандиты? Скажи мне, что ты перебил их всех и украсил их головами ворота!
— Ваше Высочество, — Хасо поклонился, но объятий избежал. — Мы живы. Это главное. Бандиты уничтожены.
Принц перевел взгляд на меня.
— Леди Юн! — его голос стал мягче, бархатистее. — О, небеса... Вы слишком бледны. Вы, должно быть, пережили кошмар. Варвары с ножами против нежного цветка...
Он подошел ко мне, взял мою руку и поднес к губам.
— Я привез вам лучшие тонизирующие средства из дворцовой аптеки. Женьшень тысячелетней выдержки. Он вернет румянец на ваши щеки.
Я почувствовала, как Хасо рядом со мной напрягся, его аура начала сгущаться, становясь колючей.
— Благодарю вас, Ваше Высочество, — прошептала я, аккуратно забирая руку. — Вы слишком добры к скромной жене генерала.
— Скромной? — Принц усмехнулся, глядя мне прямо в глаза. В его взгляде плясали бесята. — Мне доложили, что «скромная жена» выжила в резне, где погибли опытные гвардейцы. Говорят, боги хранят вас с особым усердием. Или... у вас есть свои секреты?
Он знал. Или догадывался.
Кто-то из гвардейцев мог проговориться? Нет, Тэ-О держит их в ежовых рукавицах. Значит, интуиция.
— Боги любят дураков и ленивых, — ответила я, не отводя взгляда. — Я просто закрыла глаза и кричала. Видимо, бандиты оглохли и умерли от жалости.
Принц рассмеялся.
— Вы очаровательны. Хасо, можно я украду твою жену на пару минут? Я хочу прогуляться по саду. Мне нужен совет по... ландшафтному дизайну. Я слышал, она гениально расставляет акценты.
Это был намек на битву в ущелье. На «козочек».
Хасо тоже это понял.
— Моя жена слишком слаба и плохо себя чувствует, — отрезал Хасо, делая шаг вперед и закрывая меня собой. — Ей нужен постельный режим.
— О, всего пару минут! — настаивал Принц. — Свежий воздух полезен. Идемте, Леди Юн. Я хочу показать вам редкий вид орхидеи, который я привез.
Это был приказ, завуалированный под просьбу. Отказать Принцу публично — нанести оскорбление.
Я тронула Хасо за рукав.
— Все в порядке, муж мой. Я прогуляюсь. Недолго.
Хасо посмотрел на меня. В его глазах бушевала буря. Ревность? Страх?
Я кивнула ему, давая понять: «Я справлюсь».