Глава 46

Глава 46

46Дэлмар забирается следом и садится напротив меня. Места сразу становится катастрофически мало. Его ноги касаются моих, и я пытаюсь отодвинуться. Вот только некуда — кажется, что генерал занимает собой все свободное пространство.Карета трогается, и мое сердце слегка ускоряется. В груди щекотно от странного волнения. Не сосчитать, сколько раз мы вместе куда-то ехали, но именно этот ощущается иначе.— Ты голодная? — спрашивает, словно не замечает моих попыток отвоевать личное пространство. Наклоняется ко мне — так близко, что внимательные золотые глаза оказываются совсем близко от моих. Во рту пересыхает Уже было намереваюсь его отчитать.Но он разгибается, поднимая с пола ранее незамеченную мною корзину. Мне хочется протяжно выдохнуть — то ли от облегчения, то ли досады. Мы еще и минуты не едем, а я уже все издергалась.— Я не завтракала.— Так я и думал. Тут булочки. С корицей. Любишь такие?Поднимает крышку, и карету тут же наполняет аппетитный запах. Булочки с корицей.— мои любимые. Еще бы горячий шоколад.С удивлением обнаруживаю и его. А еще нарезанные фрукты. В таком количестве, словно уезжаем мы минимум на пару дней. Почему-то накрывает тоска по нашему закончившемуся путешествию.— Почти как в старые добрые времена, а, генерал? — Я беру в руку булочку и надкусываю ее. От удовольствия хочется зажмуриться. Еще теплая — словно ее вытащили из печи меньше получаса назад. Я в последний раз такие вкусные у бабушки ела.— Не такие уж они и старые. Забавная выдалась поездка, согласись?— Я уже почти все забыла, — вру я, переводя взгляд на окно, за которым проносятся городские пейзажи. Пока улицы пустынны, но совсем скоро оживут. Наполнятся людьми, спешащими по своим делам.— Можем повторить. Позорный столб здесь как раз недалеко.Мой возмущенный взгляд устремляется на генерала. Его глаза слегка прищурены, в золоте мечутся искры. Я каждой клеточкой кожи улавливаю его желание начать одну из наших бесконечных перепалок. Но не ведусь.— Я здесь не для того, чтобы предаваться ностальгии. Спасибо за завтрак. Вкусный.Вы не будете?— Всегда пожалуйста, Аллисандра, — он слегка склоняет голову. — Присоединюсь.Едим мы молча, и я даже слегка расслабляюсь. Вкусная еда, мерное покачивание кареты — сама не замечаю, как начинает клонить в сон. Такое чувство, что тяжесть всех последних дней разом обрушивается на меня. Ничего же плохого не случится, если я закрою глаза на несколько секунд?Вырубает меня основательно. Так, что я с трудом прихожу в себя, когда слышу:— Приехали, Аллисандра.— Да, да, я сейчас, — сонно трусь щекой о подушку, пытаясь устроиться поудобнее.Пахнет приятно так. Чем-то теплым, будоражащим — сама себе не могу объяснить.Хочется носом зарыться и…Стоп. Подушка?Распахиваю глаза и резко принимаю вертикальное положение. Пытаюсь понять, где нахожусь. Мы все еще в карете, вот только она больше не едет. С одной стороны —поле с пожухлой травой, над которым висят низкие тучи. На другой — какие-то построения.Перевожу взгляд на сложенное пальто, что сползло на сидение рядом со мной.Кажется, это Сарса. Под голову мне подложил.— Извините. Кажется, я уснула, - тру руками лицо, пытаясь проснуться окончательно. — Куда мы приехали?— Это ферма.— Ферма? - недоверчиво переспрашиваю я, снова бросая взгляд в окно. Почему-то думала, что Дэлмар будет пытаться поразить меня богатством, роскошью. Или соблазнить. А тут... ферма.На них я бывала редко и в далеком детстве. И до сих пор помню резкий запах, от которого слезились глаза. Здесь же ничем не пахнет.— Разочарована, Аллисандра?— Скажем так - сюрприз удался, - отвечаю я, все еще пребывая в некой растерянности. Генерал выходит из кареты, обходит ее. Открывает передо мной дверь. Прохладный воздух мигом прогоняет остатки сна, и я с любопытством рассматриваю строения.— Здесь разводят кроликов и альпак. — Он предлагает мне локоть, и я машинально цепляюсь за него. Смотрю себе под ноги, чтобы случайно не вступить в грязь.Подумать только, Дэлмар Сарс привез меня смотреть милых животных. Почему-то хочется нервно рассмеяться.— Отсюда до будущего приюта будет всего пару часов. Можно привозить сюда детей, — говорит он, и мой удивленный взгляд вновь устремляется на его лицо.— Эм... неплохая идея. Попробую договориться с владельцем. - соглашаюсь я. – На чьих мы сейчас землях?— Одной... кхм... леди. Могу вас познакомить, если хочешь, — отвечает он, и меня мигом ошпаривает неприятным чувством. Скрываю его за вежливой улыбкой.— Приют еще строить и строить. Как-нибудь потом.Мы оказываемся на территории фермы. Работники приветствуют широкими улыбками, но тут же возвращаются к своим делам. Лишь один отделяется и приближается к нам. Как выясняется через минуту, будет сопровождать. Показывать все.На вид ему лет шестьдесят — большая часть головы покрыта сединой, но телосложение крепкое и движения уверенные. Сначала ведет к кроликам, по пути энергично рассказывая об их разведении. Сразу чувствуется, что своим делом он горит.В помещении приятно пахнет сеном, клетки чистые, а сами зверьки до того милые, что улыбка не сходит у меня с губ. Мне выдают морковку, чтобы их покормить, и я с восторгом наблюдаю, как острые зубы быстро справляются с овощем.Долго рассматриваю клетки — в некоторых они сидят поодиночке, кое-где парами, а в некоторых — целые семейства. Мама и малыши.— Подержать хотите, Ваше Высочество? — мужчина добродушно мне улыбается.— Конечно! — тут же отзываюсь я. А вы, генерал Сарс?— Воздержусь.— Кролики боятся драконов, леди Аллисандра, - тут же говорит наш сопровождающий. — Хищники же. Вот, держите.Он кладет на мои руки пушистого зверька. Шкура у него такая мягкая, что я удивленно выдыхаю. Осторожно прижимаю его к себе. Кролик меня обнюхивает, утыкаясь носом в ткань платья. Чихает, и меня затапливает умилением.Честно говоря, никаких особых ожиданий от свидания у меня не было — кроме нашего бесконечного противостояния. Но неожиданно я получаю возможность расслабиться, выдохнуть. Хоть пару часов не держать лицо.— Спасибо, — возвращаю кролика фермеру, после чего направляемся к альпакам.Им выделено несколько огромных загонов на улице, а в центре каждого есть навес.— Боюсь, что здесь мне придется вас оставить, — произносит наш сопровождающий.— Будьте осторожны, Ваше Высочество. Они плюются.Я искренне благодарю его, после чего мужчина уходит, оставляя нас с Дэлмаром одних. Некоторое время мы просто движемся вдоль низкой ограды, рассматривая животных. Они с любопытством разглядывают нас в ответ. Приближаются.Протягиваю ладонь, чтобы погладить любопытную морду.Резкий порыв ветра заставляет меня сильнее запахнуть плащ. Лезу в карман и достаю часы. С некоторым сожалением осознаю, что скоро пора возвращаться. А я так и не задала ни единого вопроса. Честно говоря, даже как-то не хочется разрушать это хрупкое спокойствие. Но надо…— В письме вы писали... - начинаю я.— И точно, — произносит генерал. — Одно мое предложение по приюту ты уже услышала. Экскурсии для детей. второе — тренировки для мальчиков. Без отца им особенно сложно будет... адаптироваться. Нужен хотя бы наставник. Тот, с кого они будут брать пример. Я могу подобрать подходящего кандидата из своих людей.— Звучит интересно. Я... подумаю.Предложение звучит и правда здраво. Мы пока только в поиске управляющего, но заложить в проект подобное можно уже сейчас.— А еще, — начинает он, но обрывает себя на полуслове, когда вдруг начинает идти дождь. Встревожено осматриваюсь по сторонам, но вокруг — лишь загоны с альпаками, которые тут же направляются под навес.— Нужно найти укрытие!С каждой секундой дождь становится все сильнее. Мои волосы и одежда быстро намокают. Вода просто ледяная — затекает за ворот, заставляя меня дрожать.Торопливо снимаю плащ и снова осматриваюсь, придерживая его над головой.— Сюда, Аллисандра, — Дэлмар идет так быстро, что мне приходится бежать, чтобы за ним поспевать. Только сейчас замечаю за деревьями здание, похожее на амбар.Вваливаемся в него уже через минуту, и я облегченно выдыхаю.Приятный травяной запах щекочет нос, и я звонко чихаю. И только потом осознаю, что, кажется, это сеновал.