Глава 38

Глава 38

Блэкберна почти сразу увезли в королевскую лечебницу. Туда же направили стабилизированного Роя и других раненных. И меня.

— Леди, у вас сильный ушиб головы, — седовласый лекарь отнял пальцы от моих висков и нахмурился. Честно признаться, по ощущениям у меня был сильный ушиб не только головы, но и всего тела. — Ее тоже увозите!

— Со мной все нормально! — возмутилась я, когда два мага подхватили меня под руки и потащили к огромному мобилю для перевозки больных. — И я не леди!

— У вас переохлаждение, — крикнул вдогонку мужчина. — Пусть лучше за вами понаблюдают пару дней, в королевской лечебнице лучшие специалисты.

Я открыла было рот, чтобы возмутиться, но тут же его захлопнула. Если меня увезут туда, же куда и Кира с Роем, то так и быть. Возможно, смогу их навестить!

В набитом потрепанными магами и военными мобиле стоял жуткий гвалт. Мужчины наперебой делились эмоциями об иномирных тварях и чудовищной величины разломе. Один из магов, как оказалось, был в тот самом отряде, что первым подоспел на помощь Киру.

— Тьма…она была везде! На земле, на деревьях, на телах павших у разлома тварей! — с придыханием говорил он, наслаждаясь всеобщим вниманием. — Мы не могли дышать и двигаться, она облепила нашу кожу, въелась в глаза! К разлому было не подобраться. Я видел печать старшего Блэкберна раньше… но эта…эта была в сотни раз больше! И она была живой!

— Да ты верно ударился головой, — товарищ толкнул его в плечо, другие скептически хмыкнули.

— Да нет же, говорю вам! Она шипела…я слышал ее голос! Прямо в голове! — он прикоснулся к своему лбу и выпучил глаза.

— Верим! — ухмыльнулись парни в военной форме. — Так что было дальше?

— Аль Морани смогли прорваться сквозь тьму и стали закрывать разлом. Потом подоспел младший лорд Фаррел со своим отрядом. А Блэкберн упал. Думали, умер…

Я прикусила щеку изнутри и прикрыла глаза. Кир выжил, но какая-​то часть меня до сих пор в это не верила…Вдруг это всего лишь сон? Смутное видение, навеянное моей отшибленной головой.

В лечебнице меня сразу же взяли в оборот. Для начала сняли ненавистные блокираторы! Я не сразу ощутила ток стихийной силы, но вот лоза откликнулась быстро…виновато сжала мое запястье и притихла.

— Ты не виновата, — прошептала, поглаживая невидимого защитника, будто живого котенка. Лоза вяло шевельнула листочками и прильнула к предплечью, посылая тепло. — Мне было плохо без тебя…

Еще меня зачем-​то заставили полностью раздеться и осмотрели с особой тщательностью.

— Признаков отравления не выявлено, — громко произнесла строгая женщина в круглых очках. Ее помощник, оставшийся за ширмой, зашуршал бумагами.

— Отравления? — поинтересовалась я. — Но я не соприкасалась с тварями.

Женщина мазнула пальцами по моим посиневших ребрам, и я закусила губу от сильного жжения, разлившегося по телу.

— Можешь одеваться, — позволила она и указала пальцем на сложенное стопкой белье.

Тонкая льняная рубашка и брюки остро пахни свежестью, в отличие от моей собственной одежды, изрядно пострадавшей в лесу. Так что спорить и привередничать я не стала.

— Ты же была у разлома? — с плохо скрываемым восхищением протянул молодой помощник, и я кивнула. — Иногда люди заражаются иномирной скверной. Твари здесь ни при чем!

Так вот зачем меня сюда притащили…а я уж было подумала, что королевских лекарей действительно интересуют мои синяки.

— Поменьше болтай, — женщина отпустила ему легкий подзатыльник. — Ничего с тобой не будет, не бери в голову. Завтра еще раз приходи на осмотр.

Я скептически выгнула бровь. Как-​то эти два предложения слегка противоречили друг другу.

В коридоре меня поджидала засада.

— Оливия! — бодро, вопреки своему болезненному виду, произнес Майлз. — Как ты?

— Лучше многих, — ответила я. — А ты?

— Восстановлюсь, — отмахнулся блондин. — Проводить тебя до палаты?

На нем была точно такая же больничная униформа, что и на мне. Под глазами главного сердцееда академии залегли глубокие тени, на впалых щеках блестел лихорадочный румянец…меня кольнула непривычная жалость.

— Спасибо, — я порывисто его обняла, и пока он не успел опомниться и вставить какую-​нибудь пошлость, отстранилась. — Спасибо, что не бросил его.

Ошалелая улыбка на мгновение приклеилась к его лицу. Майлз заглянул мне в глаза и тяжело выдохнул.

— У вас серьезно, да? — без тени прошлой улыбки спросил он, и я кивнула. — Впрочем, это я и так уже понял. У меня вообще был шанс?

Я неопределённо пожала плечами.

— Слышал, ты обзавелась новыми родственниками, — брови Майлза многозначительно дернулись. Боги, когда он только успел? Неужели уже все в курсе? — Аль Морани всегда были близки с семьей Элмор…смекаешь?

— Друзья? — я протянула ему руку и состроила невинное лицо, будто действительно не поняла очередного намека. Майлз понимающе хмыкнул и обхватил мои пальцы своими. — Только без обид…

— Брось, Оливия, я умею проигрывать, хоть это и не слишком приятно, — проникновенно произнес он. — К тому же девушки так непостоянны.

— Звучит, как оскорбление.

Майлз легонько щелкнул меня по носу и широко улыбнулся.

— Я хорошо знаю Аарона Блэкберна. Он уже выбрал жену своему сыну. И это не ты, подруга.

Майлз утешительно тронул мое плечо и двинулся дальше по коридору. Я проводила его высокую фигуру взглядом и обняла себя за плечи.

Я не стану женой Кира не потому, что лорд Блэкберн против, а потому, что рано или поздно буду вынуждена покинуть этот мир. Давно поняла это и, кажется, даже смирилась…вот только почему от его слов так горько и мучительно больно внутри?