Глава 44
Ранее, Кириан
В приемной отца царила угрожающая тишина. Старинные часы мерно тикали, отмеряя секунды до срочного совещания малого совета, который должен был определить судьбу Лив. И мою.
Секретарь переложил очередную бумажку из правой стопки в левую и бросил на меня скучающий взгляд. Я широко улыбнулся и резко направился к двери, ведущей в кабинет отца.
— Постойте! — скука быстро покинула побледневшее лицо секретаря. — Лорд Блэкберн занят! Вас вызовут…
— Не волнуйтесь, для меня он найдет время.
— Подождите!
Дверь от моего прикосновения едва не слетела с петель. Отец раздраженно обернулся.
— Пусть зайдет, — высокомерно бросил он и с видом победителя откинулся на спинку кресла.
Ему, конечно же, уже доложили о наших с Лив отношениях…Он знал, что я буду просить за нее, по крайней мере, догадывался и очень на это надеялся. Весь этот спектакль был устроен для того, чтобы поставить меня на место, и Аарон Блэкберн выглядел так, будто ждал этого дня всю мою жизнь.
Жаль, что снова придется его разочаровать. Или не жаль.
— Пришел сказать, что собираешься объявить о свадьбе с девицей Кэррингтон? — с намеком протянул он. Вот на что он собирался обменять жизнь Оливии. Правда, жизнью это было бы сложно назвать…Пожизненное заключение и роль подопытной до конца своих дней.
— К сожалению, или, скорее, к счастью, — я бесцеремонно развалился в кресле для посетителей, — у меня уже есть жена. И прямо сейчас она томится в королевской темнице. Непорядок, отец, леди Блэкберн не пристало посещать подобные учреждения. Что о нас подумают люди?
Отец побледнел…
— Ты блефуешь, — прохрипел он. Его тьма яростно взметнулась, оседая черной патокой в глазах.
— Можешь спросить у матушки, — я пожал плечами. — Вчера вечером я забрал у нее наше родовое кольцо. Она меня благословила.
На отца было страшно смотреть.
— Не может быть, — неверяще улыбнулся Аарон Блэкберн. — Я запретил ей.
— Я был в своем праве. Родовое кольцо теперь украшает палец Оливии Блэкберн. Которую, если ты еще не забыл, вот-вот будут судить. Может быть, немного поспешим?
— Кольцо не проблема, — отец расслабленно дернул ворот.
— Никто не сможет его снять, кроме меня. А я, признаться, не собираюсь этого делать.
— Значит, иная проживет и без пальца, — равнодушно протянул отец. Тьма внутри меня ощетинилась, ледяной волной пробежалась по коже и оскалилась.
…убьем его…будет мешать…
— Это еще не все, — откровенно соврал я, глядя ему в глаза. — Я провел ритуал. Если тебе все еще нужны наследники…
— Щенок! — Аарон Блэкберн резко поднялся, кресло с грохотом упало на пол. — Ты лжешь!
Тьма отца выплеснулась наружу, обрушилась на меня мощным потоком. Свет в кабинете затрещал и померк, дыхание перехватило, сердце на миг сжалось…Хотелось упасть на колени, подчиниться.
Я сжал кулаки и, преодолевая немыслимое сопротивление, поднялся на ноги, лениво отряхнулся, будто стряхивал не чужую необъятную силу, а грязь…
— Рискнешь проверить? — ровным тоном произнес я. Моя тьма бесилась, рвалась поставить отца на место. Но мне не нужен был бой, мне нужен был единомышленник. Тот, кто будет заинтересован в освобождении Лив, так же как и я. — Убьешь единственную женщину, способную родить тебе внуков?
***
Его Величество Ральф Третий вытер расшитым золотыми вензелями платочком взмокший лоб и окинул присутствующих надменным взглядом. Он никогда мне не нравился. Обрюзгший к своим сорока годам, трусливый и управляемый. Власть его была номинальной, все основные решения в королевстве принимал золотой круг.
На этот совет его позвали, чтобы соблюсти формальность. И хотя бы попытаться сделать вид, что королевская кровь еще что-то да значит.
— Как она вообще здесь оказалась? — недоумевал он, изо всех сил пытаясь скрыть страх перед иными.
— Как следует из допроса, — спец из маг контроля указал на папку с документами. — Иную подкинули простым жителям из деревни на южном берегу Ольста. Им внушили, будто младенец — их родная дочь.
— Это вам сама иная рассказала? — вклинился в обсуждение старший Аль Морани. Майлз тоже присутствовал, находясь по левую руку от отца. Как и Бран. Всех нас наделили правом голоса сразу после истории с разломом в королевском лесу. — Вы можете проверить ее ментально?
— Нам это пока не удалось, — повинился маг. — Но иная согласилась на сотрудничество. Она рассказала, что долгое время даже не подозревала о своем происхождении. В том числе и при поступлении в академию. Кровь иных проснулась позже.
— Она полукровка, — отец Брана нахмурился. — Такого раньше не случалось. Предлагаю оставить ее в живых. Это откроет нам многие возможности…
— Хотите пытать ее? — осведомился король.
В глазах лорда Фаррела мелькнул исследовательский азарт. Я бросил на отца выразительный взгляд.
— Так уж вышло, что эта…девушка теперь принадлежит роду Блэкберн, — отец уставился на короля, и тот вздрогнул. — Она моя невестка.
Пытать невестку темного король вряд ли решится. Но не он был нашей главной проблемой.
— Это не отменяет того факта, что она иная, — презрительно фыркнул разобиженный Кэррингтон. — Я голосую за то, чтобы девка принесла нам как можно больше пользы. А потом казним ее.
— Согласен отчасти, — старший Аль Морани кивнул. — Она опасна. Не боишься, Аарон, что она перережет вам глотки в первую же ночь?
— У нее была возможность меня убить. И не одна, — вмешался я. — Но она этого не сделала. И, хочу напомнить, Оливия помогла закрыть нам разлом в академии. И спасла тем самым сотни, а может быть, тысячи жизней.
Майлз бросил на меня странный взгляд и криво улыбнулся.
— Подтверждаю, — уронил мой заклятый друг. — У Лив была возможность нам навредить.
Бран тоже кивнул. Я медленно выдохнул, ощущая незримую поддержку.
— Хорошо, если мы действительно настолько осмелеем и оставим иной жизнь, — впервые заговорил старый Элмор. — С какой стати она должна достаться Блэкбернам? У вас уже есть тьма. А эта девица может принести пользу любому другому роду.
— Но не твоему, старик, — тяжело уронил отец. — Какая тебе разница? Или ты на старости лет собрался еще раз жениться?
— Я за справедливость, — скрипуче протянул Элмор, и старший Аль Морани задумчиво склонился к Майлзу.
…разреши сожрать их…вкуссссные маги…
Дверь в малый зал неожиданно распахнулась, прерывая кровожадный шепот моей тьмы. Мы разом обернулись к наглецу, посмевшему прервать совещание…
— Кто тебе позволил войти? — возмутился Элмор, задирая седые кустистые брови.
Рой проигнорировал выпад родного отца и нагло приблизился, пренебрежительно склонился перед королем и уселся за стол. Китель, который едва ли сходился на его широкой груди, чуть не треснул по швам от слишком резкого движения. Признаться, я впервые видел его в чем отличном от тренировочного костюма.
— И тебе здравствуй, отец, — бросил Рой.
— Да какой я тебе отец? — вспылил старик. — Ты отказался от рода…
— Лишь на словах, — перебил его Рой и передал королю какой-то свиток с печатями. — Я истинный наследник рода Элмор. И имею такое же право голоса, как и все присутствующие.
— А что ж случилось? — ехидно усмехнулся старик. — Надоело играть в простолюдина?
— Не надоело, отец, — ответил Рой, теперь уже официально Элмор. — Но я теперь не один. Мне нужно думать о дочери.
Лицо старика вытянулось от удивления, и я как-то сразу понял: он знает о связи сына с иной. Знает, что Рой был обречен на одиночество.
И Элмор не был глупцом, он умел сложить два и два…
— Да ладно, — неверяще протянул старый лорд и засмеялся каркающе. — Да ты шутишь!
— Кто-то может объяснить, в чем дело? — король напомнил всем о своем присутствии.
— С удовольствием, — Рой обратился прямо к королю. — Я требую освободить мою дочь и наследницу рода. Оливию Элмор.
В зале повисла напряженная тишина, и только старик, который внезапно обрел не только сына, но и внучку, продолжал похрипывать от смеха, утирая слезы.
— Кто-то может подтвердить ваше родство? — спросил отец, который, кажется, уже считал Лив своей собственностью.
— Конечно, — кивнул Рой. — Можем прямо сейчас провести кровный поиск.
— И все же…все же девчонка оказалась Элмор! — не унимался старик.
— Она уже Блэкберн, — напомнил отец, и я отчетливо увидел, как напрягся Рой. Бросил на отца острый взгляд, а потом перевел на меня…
Я неуловимо кивнул. Отец моей женщины был моим наставником, моим лучшим другом…Но я почему-то не сомневался — за дочь он будет рвать глотки. И со мной не побоится схлестнуться, если до этого дойдет.
— Вы только послушайте себя! — воскликнул Кэррингтон. Вспыхнула едва уловимая ментальная сеть. — Она иная! Нельзя оставлять ее в живых! Заберем ее силу и казним!
Король побледнел, на лбу выступила испарина. Защитные артефакты не смогли отбить атаку Кэррингтона.
— Да…верно, — проблеял он. — Она опасна…
— Проголосуем, — неожиданно предложил старший Аль Морани. — Кто за то, чтобы отпустить иную?
И сам же первым поднял руку. Признаться, он сумел меня удивить. Его примеру последовал Майлз и оба Элмора.
— В чем наша выгода? — заинтересованно спросил у него Фаррел старший.
— Все просто, — ответил отец Майлза. — У Кириана и Оливии будут дети. Я хочу заключить брачный союз. Моему роду не помешает свежая кровь.
Огненный лорд Фаррел переглянулся с сыном. К нашим голосам добавилось еще два. Кэррингтон остался в меньшинстве, но его слово уже ничего не значило. Наша с Лив судьба была решена.