Глава 25

Глава 25

Киллиан

Подруги моей матери смотрят на меня, и я буквально вижу, как каждая подумывает, что получит с меня за свою красавицу-дочку.

Перевожу взгляд на молодых демонесс, ухмыляюсь. Одну из них знаю, на ней пробу негде ставить — была любовницей нескольких моих знакомых. На что рассчитывает ее матушка? Или она не в курсе, как развлекается юная дочь уважаемых родителей? Насколько я помню, у ее отца хорошая должность при дворце. Чего красотке не хватает? И сейчас одета так, что, кажется, грудь выпрыгнет из платья, стоит ей лишь чуть-чуть шевельнуться.

Вторая девица — полная противоположность. Одета скромно, я таких скромных среди демонесс никогда не видел. Глазки в пол, мило улыбается, краснеет, когда ее представляют. Вздрагиваю, когда встречаюсь с ее взглядом. Похожий взгляд был у Ликарии — той, прошлой Ликарии. Мне не нужно ее обожание.

— Если ты не хочешь, чтобы я грубил этим девицам и их мамашам, отправь меня под благовидным предлогом отсюда сама, — наклоняюсь к уху матери. — А то ведь мать Изабеллы узнает, что ее дочь раздвигала ноги как минимум перед десятью моими знакомыми.

Мать удивленно и одновременно со страхом в глазах смотрит на меня и кивает.

— Дамы, прошу извинить, но моего сына, оказывается, ждут срочные дела.

Развожу руки в стороны — мол, мне жаль покидать такое приятное общество.

— Прошу прощения, но я действительно заглянул на минутку к моей матушке, — разворачиваюсь и с облегчением ухожу.

Однако на прощание шепчу родительнице: «Если еще раз такое повторится с твоей стороны, за последствия я не отвечаю!» Целую мать в щеку.

Вечером, надеюсь, Райли свободен, потому что мне нужна информация и нужно расслабиться! Звоню ему на артефакт связи.

— Ты где? — спрашиваю его и слышу какой-то шум, смех и музыку.

— Разговаривал с одной из твоих бывших служащих, работает теперь в какой-то забегаловке.

— Есть что?

— Есть. Встретимся через полчаса у тебя. Ты, кстати, где? На курорте или в особняке?

— В столице. Скоро буду дома. Жду тебя.

Через полчаса Райли был уже у меня. Сам прошел к бару, налил себе гномьего виски. Я терпеливо жду, пока он сделает пару глотков и сядет, сам также делаю глоток виски — пью уже второй бокал.

— В общем, всех заменили в течение нескольких дней. Как в это время отель устоял и остался на плаву, не знаю. Как говорят твои бывшие служащие, случались какие-то якобы нарекания от гостей. Но не может же так быть, чтобы совсем без нареканий? И да, еду в то время носила твоему деду лично госпожа Миранда. Несколько человек утверждают это.

Минуту молчу.

— Получается, она всех заменила, едва я уехал за Ликарией? И в это время лично кормила деда, после чего он умер?

— Но это только наши предположения, понимаешь. Твой дед был плох в последнее время.

— Доказательств, что она приложила к этому руку, нет. Можно уволить Миранду и проверить всех новых. Кто из старых не нашел работу — посмотреть, сможем ли помочь.

— Таких, кто не нашел работу, всего пара человек, Килл.

Мы еще недолго сидим, разговариваем, и Райли уходит домой. А я мыслями возвращаюсь к Лике. На мою выходку со ста тайлерами она никак не отреагировала, хотя могла обвинить в том, что не держу своего слова. Даже предвкушал где-то в глубине души, что будет повод увидеться, но в ответ получил короткое «спасибо».

Интересно, что она сейчас делает?