6.4
То, что один мерзавец общается с другим мерзавцем — это логично. Но то, что Орвил проворачивает какие-то дела?.. Это открытие года. И когда это вдруг братец стал способен на что-либо помимо злословия и бахвальства?
Но Гарвен и без уточняющих вопросов продолжал:
— Я отправлю тебе магическим посланием образ, а ты уж подключи своих дружков из воровской гильдии, пусть прочешут весь город и окрестности, — но тут же сменил тон, процедил сквозь зубы: — Но чтоб доставили мне в целости и сохранности! Никто чтоб и пальцем тронуть ее не посмел!
Как бы так выбить наследнику престола все зубы прямо о ближайшую стену, но при этом не разрушить собственную конспирацию?..
— Есть смысл спрашивать, зачем тебе эта неизвестная понадобилась? — очень постарался не выдать ни единой эмоции.
Гарвен хмыкнул, глаза презрительно сверкнули.
— А это уже не твое дело. И давай чтоб без промедления! Мне неспособных справиться бездарей и без тебя хватает, — бросил недовольный взгляд на крутящегося неподалеку придворного мага.
Вот так, значит… Магически тоже ищет? Что же там за девушка такая, раз принц готов задействовать на ее поиски любые средства? Да и с каких это пор братец повязан с воровской гильдией?
— Неужто маги не справляются? — спросил Демир как бы между прочим.
— Они бы справились, — фыркнул Гарвен, — тем более образец ее магии у нас есть. Но поисковые артефакты ограничены по обхвату. Да и у беглянки хватает ума не пользоваться лишний раз магией. Сообразительная, этого у нее не отнять.
Показалось, или в голосе сквозит восхищение чуть ли не до обожания? Уж не одержимостью ли тут попахивает?
Продолжал:
— Так что, Орвил, уж будь добр меня не подвести. Сам знаешь, как я этого не люблю. Завтра с утра получишь ее образ и дальше чтоб без промедлений. И ты же головой отвечаешь, чтобы никто на нее не позарился! Все понял?
— Ты объяснил весьма доступно.
Но Гарвен в пылу эмоций все же не распознал холодные нотки таки прорвавшегося сарказма.
— То-то же, — нервно качнул головой принц, поправил давящий воротник. — В том, что она в Велмонде, сомнений нет. И найти ее нужно до того, как она еще куда сбежит. Ну а если подведешь меня… — и уже одним взглядом выразил все то, что осталось невысказанным.
Это сколько же Орвил пакостей натворил, что у Гарвена на него полный компромат? Казалось бы, куда уж еще хуже думать о собственном брате. Ан-нет, Орвил продолжает неприятно удивлять.
Гарвен счел на этом беседу законченной. С приклеенной дежурной улыбкой направился в сторону вереницы столов с угощениями, попутно кивая раскланивающимся на его пути аристократам. И кинуть бы что ему в след… Прицельно в затылок… Что потяжелее… Орвила, к примеру, будь он здесь.
Перевел дыхание, пытаясь утихомирить нарастающий гнев. Это каким же гадом надо быть! Что там за несчастная девушка, за которой этот негодяй устроил такую активную охоту? Принципиально теперь обязан ее найти и помочь спастись от одержимого преследователя!
Настроение испортилось окончательно. А ведь по пути на бал предвкушал, что все пройдет совсем неплохо, тем более общество дерзкой Листерии доставляло несказанное удовольствие. Но теперь и она сбежала, и мало ли, какие еще недоумки, помимо Гарвена, могут пристать со своими интригами, принимая его за Орвила.
Нет, определенно, сейчас же найти Листерию и откланяться с этого сомнительного праздника.