Глава 26.
Не знаю, сколько я проспала, но проснулась я от шума моторов и людских голосов. Небо потемнело еще больше, и по ощущениям уже наступил вечер. Приэллья продолжала спокойно лежать, не открывая глаз и не реагируя на посторонние звуки. Я же пыталась усиленно вглядываться вдаль, туда, откуда слышались голоса людей.
С одной стороны, мне было страшно отходить от ларрега, тем более, что эта хитрая бестия могла в любой момент улететь, бросив меня здесь на произвол судьбы. С другой, мне ужасно хотелось есть и пить, и найти тут хоть кого-то из людей было бы совсем неплохо. Еще раз взвесив все “за” и “против”, я решилась идти.
— Дождись меня, ладно? — зачем-то попросила я Приэллью, словно она могла меня понять, и по пружинистому черному песку отправилась вперед, ориентируясь на источник шума.
Видимо звук тут распространялся на далекое расстояние, так как я довольно долго прошагала, прежде чем установила источник шума. Спустя только минут сорок, я увидела вдали несколько темных фигурок на фоне сизого неба. Я закричала и замахала руками, пытаясь привлечь к себе внимание, и, кажется, мне это удалось. Несколько фигурок отдалились от остальных и начали двигаться мне навстречу.
Я радостно рванула вперед. Вот только, когда я приблизилась достаточно близко, чтобы разглядеть спешащих мне навстречу людей, я растерянно остановилась. Я надеялась встретить кого-то вроде спасателей или тех же наездников, но моему взору предстали трое высоких широкоплечих мужчин с голыми смуглыми торсами, увешанные странными побрякушками.
К счастью, они не были полностью голыми, что-то вроде набедренных повязок на них было. Но в целом, эти мужчины производили впечатление диких нецивилизованных людей. Они белозубо улыбались мне, махали руками и что-то говорили низкими гортанными голосами.
Наверное, они меня о чем-то спрашивали, но без переводчика понять, что они хотят было невозможно. Я не могла разобрать в их говоре ни одного знакомого слова. Один из них начал что-то показывать жестами, показывая пальцем то на меня, то в небо. Я закивала, решив, что он спрашивает как я сюда прилетела.Потом он начал махать рукой к себе, словно приглашая идти с ними, и это мне уже не понравилось.
Может это вообще какие-нибудь людоеды, мелькнула у меня паническая мысль. Вдруг я попала в какие-то настолько дикие места, что тут водятся какие-нибудь отсталые племена? Все так же улыбаясь, мужчины двинулись мне навстречу, но я, запаниковав, сделала несколько шагов назад.
Мужчины озадаченно переглянулись. Один из них снова сделал попытку подойти и протянул ко мне руку, пытаясь прикоснуться. Почему-то меня это напугало еще сильнее и я, пронзительно завизжав, отпрянула от него. А потом и вовсе развернулась и со всей силы помчалась назад, туда, где я оставила Приэллью.
Я слышала, как мужчины кричали мне что-то вслед, но преследовать меня они не стали. Но от страха я все равно бежала, что есть сил, пока не упала на песок, задыхаясь. Отдышавшись и оглядевшись вокруг, я поняла, что окончательно заблудилась. Сколько я ни вглядывалась, я не могла разглядеть вокруг ни фигур людей, так меня напугавших, ни силуэта ларрега.
Вполне возможно, я вообще зря рискнула и оставила Приэллью. Даже если она еще не улетела, вряд ли я смогу найти ее в надвигающихся сумерках. Хорошо еще, что температура воздуха стала падать, а с неба начал накрапывать дождик. Задрав голову и подставив лицо под падающие капли, я почувствовала, что мне стало немного легче.
Капли становились все крупнее и падали чаще. Я даже смогла немного утолить жажду, ловя их потрескавшимися губами. Вот только, чем больше дождь усиливался, тем более неуютно я себя чувствовала. Становилось холоднее. Из-за сгущающейся темноты и дождя я уже почти ничего вокруг не видела. Но мне было страшно остановиться и просто сидеть на месте, словно тогда я могла потеряться навсегда. Поэтому не смотря на дождь и плохую видимость, я продолжала упрямо брести вперед.
И когда сквозь шум дождя мне вдруг послышалось, что кто-то зовет меня по имени, я сначала не поверила. Остановилась, попыталась оглядеться вокруг и снова услышала зовущий издалека голос:
— Лиза! Лиза!
— Я здесь! — закричала я что есть силы, почувствовав, что больше не могу идти, и тяжело оседая на землю, — я здесь!
— Лиза!
Интуиция и слух меня не подвели, сквозь пелену усиливающегося дождя ко мне приближался Миррак Вилфорт. Кажется, он не очень сильно сердился. По крайней мере, когда он подошел, рывком поднял меня с земли и крепко обнял, в его сбивчивой, непонятной мне речи, я явственно слышала нотки радости и облегчения.
Он, кажется, не сразу понял, что я потеряла переводчик, и что-то быстро говорил мне на ухо. А я наслаждалась звуком его голоса и крепко обнимала его в ответ. А потом, поддавшись внезапному порыву, поднялась на цыпочки и, заглянув ему в глаза, поцеловала.
Он, явно не ожидал от меня подобной реакции на свою речь, поэтому сначала озадаченно застыл. Я, улыбнувшись, слегка отстранилась, с вызовом глядя на него. Жалеть об этом порыве я не собиралась. Господин Вилфорт внимательно посмотрел на мое счастливое лицо и сам прильнул к моим губам в жарком поцелуе.
За мое недолгое пребывание на Теу-Рикане я уже много раз переживала здесь эмоциональные потрясения, и приятные и не очень. Но сейчас я знала, что на всю жизнь я запечатлею в сердце именно этот момент: как под проливным дождем, в каком-то диком закоулке чужой планеты я целуюсь с самым замечательным мужчиной во вселенной.
Мы промокли насквозь, но словно не замечали этого. Тяжелые мокрые пряди волос прилипли к лицу, одежда пропиталась водой, обувь разбухла. Но мне не хотелось, чтобы закончилось то волшебство, которое творилось между нами. Мне хотелось до бесконечности слушать жаркие ласковые слова, и мне совсем не требовался их перевод.
К сожалению, господин Вилфорт пришел в себя гораздо быстрее чем я, и сообразил, что я не понимаю, о чем он говорит. Покачав головой, он достал откуда-то новенький наушник и сам аккуратно вставил его в ухо.
— Какой вы запасливый, — смущенно пробурчала я.
— Вы? — усмехнулся он, — а вот сейчас уже даже обидно.
— Ой, — смутилась я еще больше, — ты, конечно.. Ты очень запасливый и хозяйственный! А еще смелый и добрый, и спасибо, что спас меня.
— Я шучу, — он быстро чмокнул меня в лоб и отстранился, — говори, как тебе удобнее, мне все нравится. А что касается спасения… Повезло, что ты наткнулась на работников “Мар-тау-дженн Групп”. Если бы они не сообщили о странной девушке, одиноко бегающей по Каменной пустыне вдали от каких либо населенных мест, боюсь, что мы еще долго бы тебя искали.
— Каких еще работников? — удивилась я, — я только видела странных мужчин очень дикого вида. Они совсем не были похожи на работников. Я их ужасно испугалась, думала наткнулась на какое-то племя, затерянное в песках.
— Лиза, у тебя слишком богатая фантазия! Ну какое племя? — господин Вилфорт рассмеялся, — это обычные работяги, они как раз закончили последнюю смену перед началом сезона дождей. Помнишь, Янг рассказывал про деревья Шамми? Вот здесь их как раз и добывают.
Труд довольно тяжелый и кропотливый, каждое дерево приходится освобождать практически вручную, чтобы не повредить. Инструменты используются по-минимуму, техникой только вокруг слегка песок разгребают.
— А почему они тогда полуголые? — возмутилась я, — да еще какими-то бусиками обвешаны.
— Ну так климат тут очень жаркий, поэтому работают налегке, термокостюмы они почему-то не признают, а навешаны на них различные датчики, они определяют, насколько та или иная ветвь уходит в глубину, как изгибается под толщей песка, и как ее лучше будет очистить.
В-общем, неважно, самое главное, что они о тебе сообщили, и радиус поиска сразу намного сузился. Сначала я нашел ларрега, на котором ты сюда прилетела, а потом по излучению груллера вышел на тебя.
— А он разве что-то излучает? — я взяла в руку такой полезный кристаллик.
— Конечно, ты же сама ловила через него сеть. Но излучение не очень сильное, чтобы его засечь, нужно находиться поблизости. И тем не менее, он очень помог. Я безумно рад, что Эйна догадалась тебе его подарить.
— Да, он классный, — я улыбнулась, но тут же встревожилась, — а Приэллья как? С ней все хорошо? А дождь ей не повредит? Она не заболеет?
— Ты совсем как Лючиана, она тоже прежде всего всполошилась из-за своего взбесившегося ларрега.
— Приэллья вовсе не взбесившаяся, — запротестовала я, — мне кажется, у ее поведения были какие-то причины. Возможно, я сама виновата, не нужно было так бесцеремонно ползать по ней в поисках лучших ракурсов.
— Хорошо, я думаю в ближайшее время ее проверят и все выяснят, в любом случае не переживай за нее, все будет в порядке с этой зверюгой.
— Это радует, — я немного успокоилась.
— Лиза, мой аэрокар тут недалеко, нам нужно до него добраться.
— Ладно, — кивнула я приготовилась идти по мокрому черному песку, но тут господин Вилфорт подхватил меня на руки и понес.
От неожиданности я взвизгнула и хотела потребовать меня отпустить, я же не калека, могу и сама идти. Но у меня вышла заминка с обращением. Звать советника по имени было ужасно неловко, но и “господином Вилфортом” уже тоже совсем неуместно. Наконец, проговорив несколько раз про себя для смелости, я решилась:
— Миррак, отпусти, я сама дойду.
— Неа, — отозвался он с такой довольной улыбкой, словно всю жизнь мечтал носить в дождливой пустыне тяжести.
— Ну пожалуйста, я же вижу, что тебе тяжело, мне стыдно.
— Нисколечки, — отозвался он, поудобнее меня перехватывая, — но можешь еще немножко меня поуговаривать. особенно мне нравится, когда ты зовешь меня по имени.
— Да ну тебя, — фыркнула я и спрятала лицо на его плече.
— Ой, а Алиса как же? Она нормально вернулась с прогулки? — вдруг встрепенулась я вспомнив о сестре. Вовремя, конечно, что тут скажешь.
— Да, с ней все в порядке, когда я улетал, она как раз ругалась с господином Гарлендом, — усмехнулся Миррак.
— Представляю, — я тоже улыбнулась, — теперь она у них все разрешения, какие только можно на съемку стребует.
— Думаю, так и будет.
Не знаю, как Миррак ориентировался в окружающем пространстве, лично я ничего не видела, но спустя несколько минут мы и правда вышли к большому черному аэрокару.
— Ты прилетел сюда один, без водителя? — спросила я.
— Да, мы разделились, я попросил всех, кто может помочь в поисках. Мне повезло, что я первый на тебя наткнулся.
— А мы сможем лететь в дождь? — обеспокоилась я, все-таки видимость была ужасной.
— Сможем, по приборам и на низкой скорости. Не переживай, надолго тут не застрянем. Жаль, у меня нет с собой сменной одежды, но на заднем сидении есть плед, можешь завернуться в него.
Я оглядела свою мокрую прилипшую к телу одежду и запоздало устыдылась излишней очерченности тела.
— Кажется, мы возвращаемся к началу нашего знакомства, — задумчиво произнес Миррак, — надо взять на заметку, что у меня всегда должно быть с собой запасное платье.
Он весело взглянул на меня и мы рассмеялись.
— Да, пожалуй, не помешает, — отсмеявшись, согласилась я.
Уже сидя в кабине аэрокара, закутавшись в пушистый теплый плед и опустошив термос горячего травяного настоя, тоже видимо оставленного водителем на заднем сиденье, я вдруг не выдержала и, смущаясь, спросила:
— Почему ты никогда не сердишься на меня, за то, что я постоянно куда-то влипаю?
— А надо? — обернувшись, спросил Миррак. Он вел аэрокар на небольшой высоте, постоянно сверяясь с показаниями цветных мигающих экранчиков на приборной доске.
— Ну не то, чтобы надо, — протянула я, — но Алиса на меня постоянно ругается. А я не виновата, оно само почему-то со мной всегда случается, — на этих словах я вдруг сладко зевнула.
— Я заметил, — усмехнулся он, — но, хоть я и очень волнуюсь каждый раз, сердиться не могу.
— Почему? — наклонила я голову набок.
— Ну, — Миррак снова обернулся и рассмеялся, — я тебе потом расскажу, ты же уже спишь вовсю.
— Ничего я не сплю, — запротестовала я, сильнее закутываясь в плед и снова зевая.
— Поспи, нам еще больше двух часов лететь.
Я хотела было сказать, что дотерплю до дома, но почувствовала, как тяжелеет голова и глаза сами закрываются. Так ничего и не успев возразить, я отключилась.