Глава 11
Вероника
— Твое имя, определенно, будет на каждом заголовке столичных газет, — Маргарет увлекла меня за собой к столам с напитками, и я была ей очень благодарна за это. — Уже вижу заголовке об этой скандальной свадьбе.
Еще бы! В этом плане, похоже, драконье общество мало отличались от земного. Судя по тому, что мне уже довелось увидеть и услышать, с той же жадностью они перемывали косточки и распространяли сплетни. И сейчас я стала объектом всеобщего внимания. Каждое мое движение, каждый жест жадно разглядывали, видимо, чтобы завтра за завтраком обсудить все недостатки грязнокровной невесты самого командора!
К такому меня жизнь не готовила. И от подобного внимания было совершенно не по себе. А уж так называемый «супруг» решил пригласить меня на танец, стало и вовсе тошно! Это же будет такой позор! О том, как надо двигаться, я имела весьма смутное представление, которое Валери все же удостоилась запихнуть в мою голову. Вот только мой природный слух и чувство такта равнялись нулю. Швабра, и та танцует грациозней!
— Народу во все времена требовались хлеб и зрелища, и чем скандальнее зрелище, тем большими слухами оно обрастает, — я тихо проговорила, сохраняя на губах все ту же фальшивую улыбку.
К нашему разговору явно прислушивались, и высокородные сэйры как бы невзначай бросали в нашу сторону заинтересованные взгляды. Если бы драконы могли поджигать глазами, то на моем месте точно была бы кучка пепла.
Краем глаза заметила, что и командор пристально наблюдает за мной. От его взгляда было особенно не по себе. Хотелось под землю провалиться. Думает, что ляпну что — то лишнее его сестре?
— А ты знаешь толк в общении в высшем обществе! — Маргарет передала мне один из бокалов, а затем чуть кивнула в сторону одной из дам, которая несколько минут назад поздравляла нас с бракосочетанием. — Главное, остерегайся общества сэйры Пэйтон. Ее сплетни славятся особой изощренностью. И еще сэйра Бэйрд, — Маргарет сохраняя улыбку на губах, опять стрельнула взглядом в сторону следующей сплетницы, и салютовала ей бокалом. — она может приукрасить личную жизнь так, что и сама поверишь в ее рассказы!
— Когда нет своей личной жизни, все, что остается — обсуждение чужой, — я пожала плечами.
— Именно так, дорогая! Именно так! Но когда о тебе говорят за спиной, значит ты впереди них всех. И чистота крови не имеет здесь никакого значения, — Маргарет перевела взгляд на меня и улыбнулась уже вполне искренне, а на дне ее вертикальных зрачков засверкали искорки веселья. — Знай, ты теперь супруга командора. И любое сказанное против тебя слово будет сказано и против твоего супруга. К слову, Адриан на дух не переносит подобные мероприятия. В поместье Райген очень и очень давно не принимали гостей.
Бросила взгляд в сторону «супруга». Он вполне непринужденно общался с еще одним командором, в чьих именах я уже запуталась.
— Я бы и не подумала. Командор Райген выглядит весьма… заинтересованным.
— О, поверь, я знаю о чем говорю! Ведь я вырастила этого юношу, знаю его с рождения. Он просто хорошо воспитан и умеет держать лицо. Истинный командор, мой дорогой брат.
Вырастила? Как такое возможно? Нет, она, конечно, выглядит старше командора, но не на столько! Или она пьет какой — то волшебный элексир молодости или драконы не стареют.
— Командор мало рассказывал о себе. Он вообще не разговорчив.
— Не удивлена, его душа закрылась после всего… — Маргарет как — то печально вдохнула, а затем устремила в мою сторону пронзительный, проникающий в душу взгляд. — Но раз он выбрал тебя, то это что — то да значит. Тем более, что он передал тебе наш родовой артефакт, — женщина кивнула на мой медальон, — Знаешь, дорогая, я вижу суть. Будь то человек, маг, дракон, не важно. Вижу, то, что скрыто от посторонних глаз. И что бы там не говорили злые языки, мне кажется, у тебя есть сердце.
У меня — то оно есть! А вот у командора… я бы поспорила. По — моему, после трагедии, о которой не говорят, и его сердце умерло. Иначе, как можно объяснить его отчаянное желание вернуть свою драконицу?!
— Благодарю вас, сэйра Гилмур, — я кивнула и тут взгляд зацепился за какое — то резкое движение вдалеке.
Бернар. «Отец» пристально всматривался в мое лицо и подавал знаки с противоположного конца зала, прохаживаясь между колоннами, стоящими вдоль окон.
Ах да! Он собирался о чем — то со мной поговорить. Будет выяснять, как прошла первая ночь? Или, быть может, он побывал у чернокнижника? Нужно выяснить.
— Маргарет, — драконица подмигнула мне. — Я хочу, чтобы ты называла меня Маргарет.
— Хорошо! И… — я немного замялась, — Если вы позволите, то я отлучусь ненадолго. Мой отец, Бернар Холлинберг, хочет меня видеть.
— Иди, конечно. К слову, буду рада пройтись с тобой по магазинам на неделе. Без окружения посторонних глаз и ушей!
Кивнув и присев в подобии реверанса, как было положено по этикету, я направилась к Бернару. Кивая, улыбаясь приветствовавшим меня совершенно незнакомым людям. Вернее драконам.
Но преодолев половину зала, Бернара на прежнем месте я не обнаружила. Стараясь быть как можно более незаметной, проскользнула за колонну и прошла еще несколько шагов вперед.
Да где же он? Что за игры?!
Сделала шаг и… чья — то широкая ладонь легла мне на лицо, пресекая даже мысль о крике. Рывок. И вот меня уже скрыла тяжелая ткань штор, прикрывающих огромные окна.
Перед глазами стало темно, меня тянули прочь из оживленного зала. Музыка и звуки голосов стали тише, повеяло прохладой.
Какого черта?!
Инстинктивно дернулась в сторону, и клацнула зубами по ладони похитителя, намереваясь завопить и устроить переполох на этом чертовом торжестве. Пусть знает, что воровать невест — плохая затея! Но…
— Ох… сэйра! — над ухом раздался удивленный приглушенный возглас так называемого «отца». — Успокойтесь! Это я!
А в следующее мгновение легкий ветер обдал лицо прохладой и раздул подол платья. Мы очутились на балконе. Бернар отстранился, встряхивая укушенную руку. На его лбу проступили бисеринки пота от напряжения, а в глазах застыло странное выражение.
— Вы в своем уме вообще?! — я схватилась за ледяные перилла, пытаясь унять колотящееся сердце.
— Мне нужно было поговорить с вами наедине!
— И для этого вы на меня напали?!
Звуки музыки и шум голосов здесь были практически не слышны. Зато по территории разливалась трель какой — то птицы. И весь большой парк сейчас был залит теплым светом от огненных фонарей, а в небе белым глазом сияла луна. Или как тут называется спутник земли? Хотя… Мы же не на земле! Тут есть магия, парящие острова, люди — драконы противоречащие всем законам физики. Черт ногу сломит…
— Не напал! Командор не спускал с вас взгляда! — Бернар выхватил белоснежный платок из нагрудного кармана и промокнул лоб. — Нельзя чтобы он нас видел, понимаете? Я подгадал момент, когда стражи сменились и командор отвлекся… Больше у нас не будет времени, чтобы пообщаться без посторонних ушей. Думал, вы все поймете мои знаки, сэйра!
Так вот к чему были все эти пантомимы.
— Если вас интересует безопасность вашей головы, то заверю вас, что пока ей ничего не угрожает. Командор пока не понял подмены. Но если он сейчас заметит мое исчезновение, то возникнут вопросы.
— Да — да, вам нужно вернуться на торжество как можно скорее! — Бернар закивал. — Благодарю вас за помощь, и я здесь как раз для того, чтобы все вернуть на свои места. Но у меня есть один очень важный вопрос!
— Это какой же?
— Вчера вечером мне сообщили, что командор отменил ужин, и я так и не смог с вами встретиться. И… — Бернар запнулся, — мне нужно знать, был ли консуммирован брак!
— Нет, мне удалось избежать такого тесного общения с командором. Это ответственное мероприятие я все же хочу переложить на плечи вашей дочери. Как и все остальные пункты их с командором брачного договора.
Главное, дожить до момента возвращения домой. На земле меня уже не найдут, и можно будет вспоминать эту историю как сон. Кошмарный сон.
— Слава Илларангу! — Бернар вскинул ладони к небу. — Ведь если бы вы… ох…. тогда брак бы считался заключенным и отправить вас домой было бы невозможно! Но все сложилось удачно, и я смогу помочь вам вернуться!
— Что, прямо сейчас? — я недоверчиво вскинула бровь.
— Нет, для ритуала потребуется время! Но уже сегодня вы будете дома! И для начала… Мне нужна ваша кровь, — жестом фокусника Бернар выхватил из кармана небольшой кинжал.
Проклятие. По какой — то причине это мне не нравилось совершенно. Но и сказать о сделке с Валери я не могла, тогда наш с ней договор расторгается.
— Не бойтесь! Мне нужны лишь пара капель, — «отец» приблизился и в его глазах сверкнуло нечто странное.
— Вы точно уверены, что это поможет?
И вроде нужно было радоваться. Вместо пяти с половиной дней здесь он обещал вернуть меня домой уже сегодня. Но… Шестое чувство подсказывало бежать от «отца» как можно скорее. Что Бернар явно задумал что — то из ряда вон выходящее. В конце концов, Валери — его дочь, а яблочко от яблоньки… Но ноги будто приросли к полу.
— Конечно, уверен! Вам нельзя здесь оставаться.
Я и глазом не успела моргнуть, как Бернар с несвойственной ему резкостью перехватил мою ладонь и быстро провел по ней кинжалом. Острая боль в руке отозвалась жжением в груди. Дыхание перехватило. А Бернар тем временем уже спрятал кинжал и промокнул рану своим платком, останавливая кровь.
За спиной раздался щелчок, а следом на нас, будто ведро ледяной воды, обрушился стальной голос командора:
— Сэйр Холлинберг, потрудитесь объяснить, что здесь происходит?!
У меня сердце ухнуло в пятки. Этого еще не хватало! Как давно он здесь и что слышал и видел?!