ГЛАВА 7: Играя на струнах бури
Через полчаса, лоусонское отделение полиции (Эстелия)
— Итак, что мы имеем, — сказала я, отложив лист с записями Раяна, — пять неучтённых трупов двуликих, ещё два мёртвых частных сыщика, два свежих врага и непонятный Белый Призрак, смутно напоминающий вампира в боевой трансформации.
Отличный улов! Можно подумать, нам до этого скучно жилось и проблем не хватало.
— Ну и ещё мы узнали, где держат пленных и выяснили местонахождение документов на «Ариадну», — добавил Джаред, — думаю, это можно смело отнести к хорошим новостям.
— Можно, — протянула я, окинув инспектора удивлённым взглядом, — только почему вы мне ничего не рассказали о документах?
Обратно в отделение мы добирались другой дорогой, сделав несколько дополнительных кругов по городу, поэтому успели обсудить полученную информацию. И если про офицеров Джаред сказал сразу, то про местонахождение документов я слышала впервые.
— Надеялся, что вы сами догадаетесь, — улыбнулся инспектор, — я же говорил, что собираюсь сделать из вас гениального следователя.
— Эх… Кажется, я только что опозорилась, не оправдав ваши надежды, — с притворной печалью сообщила я, отчаянно пытаясь спрятать весёлую улыбку.
Как же я любила такие моменты, когда можно было немного подурачиться и хотя бы на пару мгновений забыть о нависшей над городом угрозе.
— Исходя из испытываемых к вам нежных чувств, я дам шанс исправить сие прискорбное недоразумение, — встав из-за стола, Джаред галантно поклонился и направился к холодильному шкафчику, — а пока вы будете гадать, я приготовлю нам бутерброды.
— Премного благодарна за проявленное доверие! — подавившись смешком фыркнула я. — А я тогда заварю чай.
— Чёрный с кардамоном и можжевельником, если вы не против.
— Ничуть, — сказала я, подойдя к шкафчику с чайно-кофейными принадлежностями.
Любимый чай Джареда стоял особняком на второй полочке, занимая почётное место под медной джезвой и упаковкой с кофе. Все остальные чаи, видимо, были ниже по местной продуктовой иерархии и занимали самую нижнюю, третью полку.
— Я жду ваши версии, — напомнил инспектор, принявшись нарезать сыр для бутербродов.
Ох… легко сказать, версии…
— Вы можете рассуждать вслух, — сказал Джаред, — а я буду говорить, насколько вы близки к истине.
— Думаю, мы не ошиблись решив, что бета держит документы при себе, — начала я, — значит, они должны были быть в квартире. Но учитывая его желание защитить семью от опасной информации, их не должны были даже случайно найти львята или Кларисса.
— Продолжайте, — кивнул инспектор, — пока вы на верном пути.
— Учитывая непоседливость и вездесущность маленьких львят думаю, что вы были правы, посчитав, что информация оцифрована и хранится на кристалле. Значит это должно быть какое-то украшение или брелок.
— Дальше, — улыбнулся Джаред.
Залив чай кипятком, я с наслаждением вдохнула терпкий аромат можжевельника и отставив заварник, закрыла глаза, пытаясь в деталях вспомнить, как был одет Раян.
Чёрные брюки, белая рубашка, чёрный жилет… в левом кармане жилета часы на цепочке. И никаких украшений кроме обручального кольца.
Стоп! Кольцо!
— Оборотни не носят кольца, браслеты и цепочки из магически укреплённого сплава, так как подобные украшения могут стать причиной травм во время трансформации. Многие двуликие вообще избегают носить какие-либо украшения.
— Всё верно, мисс Флоренс, — удовлетворённо кивнул Джаред, — только документы не в кольце. Это просто отвлекающий манёвр.
— Знаю, — ответила я, — кольцо слишком мелкое, некуда спрятать кристалл, а вот в часах предостаточно места.
— Верно! — воскликнул инспектор. — А ещё, если вы обратили внимание, на стене за нами висели настенные часы, но бета во время разговора трижды доставал карманные. При этом он не открывал их, а просто крутил в руках. При других обстоятельствах я бы решил, что нам пытаются тактично указать на дверь, но меня смутил камень, украшающий крышку часов.
— Крупный рубин, — сказала я, пытаясь скрыть лёгкую досаду.
Всё, что говорил Джаред я действительно заметила, но была так сосредоточена на разговоре, что не смогла сразу верно истолковать эти мелочи. А зря, пора бы уже и запомнить, что истина кроется именно в подобных деталях.
— Слишком крупный, — уточнил Джаред, — бета был одет строго, но со вкусом. А часы, мягко говоря, были слишком вызывающими. Чистое золото, огромный драгоценный камень, толстенная цепочка…
— Информационные кристаллы достаточно тяжёлые и обычная цепочка могла бы не выдержать общего веса часов и кристалла, — сказала я, в очередной раз восхитившись наблюдательностью Джареда.
Нет, определённо нужно будет взять у него пару уроков!
— Прекрасно, мисс Флоренс! — хлопнув в ладоши объявил инспектор. — Вот видите, ничего сложного. Немного наблюдательности и логики, вот и весь фокус.
— Вас послушай, так действительно поверишь, что всё элементарно, — рассмеялась я, — а на практике запутаться проще, даже проявив чудеса наблюдательности.
— А вот в этом уже и состоит работа следователя, мисс Флоренс, — улыбнулся Джаред, ставя на стол тарелку с бутербродами, — в умении сопоставлять и анализировать даже самые незначительные факты.
— Мистер Сольвэнга! — раздался из коридора голос Воргаха.
Ну вот и попили чай…
— Прибыли запрашиваемые вами отчёты!
Ох! Ради такого еда может и подождать.
Оживившись, я метнулась к двери, едва ли не обгоняя Джареда. Как только мы распрощались с четой Уилсонов и спустились к экипажу, инспектор отправил летуна с приказом собрать подробные сведения обо всех особняках на Горстор-сквер. Именно там, в доме 144В по словам беты держали пленных офицеров.
Странный выбор, хотя стоило признать, в этом была дерзость, граничащая с гениальностью. Прятать пленных в подвале особняка, расположенного в одном из самых фешенебельных районов города! Для этого нужно было быть доном Геррой.
Лично я до последнего была уверена, что пленных держат там же, где расположена основная лаборатория. Или, как вариант, под одним из приютов, спонсируемым людьми Герры.
— Отчёт по Вольфгангу Тэра, — отчитался Воргах, вручая мне документы, которые я попросила принести из архива, — и список всех арендодержателей, имеющих недвижимость на Горстон-сквер.
— Слежку за домом 144В установили? — уточнил Джаред.
— Разумеется, — ответил Джейк, — как и за остальными домами. Ещё поручения будут?
— Да, собери всю архивную информацию на людей и двуликих из этого списка, — сказал инспектор, вручая Джейку копию списка беты.
* * *
Как только Воргах вышел, я уселась за свой стол и достала из папки досье на Вольфганга Тэру. Так уж исторически сложилось, что семейство Ера и все его ответвления, включая род Тэра, были помешаны на магических экспериментах и артефакторике.
Благодаря их неуёмной энергии мир увидел множество чудесных изобретений. Но была у этой медали и вторая, тёмная сторона: жуткие монстры, появившиеся в результате некоторых неудачных экспериментов. Последним примером такого существа, как мне рассказал Джаред пока мы добирались до участка, была Беатрис Авель Ера, наполовину вампир, наполовину оборотень-крокодил.
А создал это чудное существо не кто иной как легендарный Авель Ера, троюродный брат Вольфганга. Так что мои опасения по поводу того, что нашу загадочную мисс Катари-Летицию усовершенствовал мистер Тэра были вполне обоснованными.
В отличие от брата, Вольфганг изначально специализировался на экспериментах с магами, пытаясь придумать, как избежать вырождения сильных колдунов в древних магических родах и вернуть магам мощь, которой они обладали до Смуты.
— Вольфганг Тэра, известнейший маг-артефактор, занимавшийся экспериментами, направленными на усиление и стабилизацию врождённого магического дара, объявлен пропавшим без вести. Об исчезновении мистера Тэра объявил его троюродный брат Авель Ера. Последний раз пропавшего видели заходящим в его особняк на Горстон-сквер, — прочитала я первую заметку, — будучи человеком нелюдимым и посвящающим всё свободное время науке Вольфганг проживал без слуг, поэтому достоверно не известно, покидал ли он особняк ночью. Однако в самом доме, а также в его окрестностях тело не обнаружили, поэтому…
Отложив вырезку из газеты, я принялась искать полицейское досье.
— Мисс Флоренс, вам не кажется странным совпадением, что пропавший мистер Тэра проживал именно на Горстон-сквер? — нахмурившись спросил Джаред.
— Кажется, — сказала я, доставая нужный лист, — но ещё любопытнее то, что он проживал именно в доме 144В.
— Тот самый дом, в котором по словам беты удерживают пленных, — вздохнул инспектор, — что ж, кажется, дело немного проясняется.
— А можно тогда и мне немного пояснений? — с надеждой протянула я.
— Не мне вам рассказывать, как оборудованы дома артефакторов, — милостиво пояснил Джаред, — в таких особняках есть подвалы с прекрасной вентиляцией и магически укреплёнными стенами.
— А также есть дополнительная система входов-выходов на случай взрыва и пожара! — воскликнула я, догадавшись, куда клонит инспектор.
Значит, в случае полицейского налёта преступники смогут удрать через резервные тоннели или воспользоваться системой быстрых портальных переходов. Конечно, такие эльпорты были крайне дорогостоящими, но мистер Тэра явно мог себе это позволить.
— А ещё в таких домах прекрасная магоизоляция, — продолжил Джаред, — они защищены от внешнего сканирования и воздействия магических шумов, способных помешать ходу эксперимента.
— Ну, а замечательная звукоизоляция помогает снизить вероятность жалоб со стороны соседей, — закончила я, — да, вы правы, теперь я понимаю, что этот дом подходит для удержания пленников лучше любой тюрьмы.
— Хм…, — задумчиво протянул инспектор, — как интересно…
— Вы что-то нашли в списках арендодателей? — мигом встрепенулась я.
— Этот дом был выкуплен мисс Ларой Мэрвей полгода назад, — начал Джаред, — вроде бы ничего необычного, вот только примерно в это же время с разницей в один-два месяца, были выкуплены два особняка, прилежащие к дому 144В и три дома напротив.
Оу… а вот это интересно.
— Выходит, кто-то очень не хотел, чтобы соседи видели, кто и когда приезжает к хозяйке этого чудного особняка? — спросила я.
— Очень на это похоже, мисс Флоренс. И, что самое печальное, для нас это создаёт ряд сложностей при проведении спасательной операции, — вздохнул инспектор, — во-первых, мы не сможем нормально допросить соседей или использовать расположенные поблизости дома для засады. Во-вторых — не сможем по-тихому пробраться в дом и вывести пленных. А если мы будем прорываться с боем, где гарантия, что бандиты не используют пленных в качестве живого щита, прикрываясь ими во время отступления через систему порталов или запасных переходов?
— Всё так, мистер Сольвэнга, — хитро улыбнулась я, чувствуя, что вновь наступил мой звёздный час, — вот только во время пожара на нижних лабораторных уровнях встроенная система безопасности автоматически открывает все двери и рассекречивает скрытую систему переходов.
— Сколько автоматизированной пожарной системе потребуется времени для тушения пожара? — тут же уточнил Джаред.
— Если это магический пожар, не факт, что его вообще удастся потушить до того, как он уничтожит половину квартала, — честно призналась я, — но система безопасности реагирует на любой дым. Именно поэтому многие артефакторы не рискуют организовывать лабораторию в доме. Слишком опасно. Да, небольшие рабочие кабинеты для безопасных экспериментов есть у многих. Но Ера всегда были… ну… откровенно говоря, они всегда были слегка сумасшедшими. Это семейство единственное, представители которого игнорировали это негласное правило безопасности и организовывали под своими особняками целые лабораторные корпуса-туннели.
— Значит, нам нужно достать хоть из-под земли архитектора, строившего особняк и придумать, как устроить немагический пожар или подкинуть на нижний уровень дома дымовую шашку, — констатировал Джаред. — Знаете, а у меня уже возникла парочка идей, как это организовать!
Что ж, кажется, мы всё-таки сдвинулись с мёртвой точки.
— Внимательно слушаю! — рассмеялась я. — Только давайте всё же попутно перекусим и выпьем чаю. Я ужасно проголодалась.
* * *
— Всенепременно, мисс Флоренс! — мурлыкнул Джаред, направившись к столу, на котором стояла тарелка с бутербродами. — Не могу же я допустить, чтобы моя прекрасная напарница из-за работы голодала!
— Как это мило! — рассмеялась я, откладывая принесенные Джейком документы. — Так что же вы придумали?
— Пока это только безумная идея, но при должной подготовке она может сработать, — уклончиво ответил инспектор. — Вы сказали, что система безопасности реагирует на любой дым независимо от того, вызван ли он магическим или немагическим пожаром. Так?
— Да, более того, система реагирует вообще на любой дым. То есть, если кто-то захочет раскурить в лаборатории сигару, автоматон также воспримет это как прямую угрозу и активирует противопожарку.
— Прекрасно! — воскликнул Джаред, ставя передо мной тарелку с тремя бутербродами и чашку чая.
— Благодарю вас, инспектор Сольвэнга!
— Всё для вас, мисс Флоренс, всё для вас! — улыбнулся Джаред, отвесив мне залихватский поклон. — А теперь давайте вернёмся к нашим мафиози.
— А мы от них отвлекались? — с притворным удивлением уточнила я. — Мне кажется, ещё немного, и мы начнём даже во сне обсуждать дела.
— Ну, для этого нужно как минимум начать спать в одной постели, — проникновенно сообщил Джаред, заставив меня поперхнуться бутербродом, — и, если уж на то пошло… поверьте, я знаю намного более приятные способы времяпрепровождения в спальне, чем обсуждения с прекрасной дамой лоусонских преступников.
— Даже не сомневаюсь, — ответила я, делая вид, что крайне увлечена уничтожением бутерброда.
Вот как у него так легко получается прыгать с темы на тему? Только что говорили о мафии и, пожалуйста, одна неловкая шутка умудрилась привести к столь… интригующему обсуждению…
— Гхм…, — кашлянул Джаред, пытаясь замаскировать смешок, — так вот, что касается моего плана.
Хвала старым Богам, мы снова вернулись к мафии! Нет, конечно, я понимала, что скоро нам придётся обсудить и наши отношения. И, если говорить начистоту, я даже ждала момента, когда мы сможем позволить себе большее. Но сейчас это вышло слишком… неожиданно…
— Для начала нам необходимо будет раздобыть подробный план вентиляционной системы дома. Насколько я знаю, все особняки на Горстон-сквер строили по одному формату, дабы не испортить имидж улицы.
По какой-то причине, лоусонская аристократия считала, что наличие на оной улице разных по стилю особняков «удешевляет» общий вид района. Поэтому дома в фешенебельных районах часто были точной копией друг друга.
А значит, система вентиляции и расположение комнат в них тоже будет мало чем отличаться.
— Я сегодня же отправлю запрос в соответствующие органы и раздобуду все необходимые чертежи, — продолжил Джаред.
— Отличный план! Вот только после случая в доме мистера Озерри, когда по документам была указана одна охранная система, а на практике обнаружилась другая, я бы предпочла увидеть всё самостоятельно.
— Хм…, — задумчиво протянул инспектор, куснув кончик магического пера, — вы более чем правы, хотя провернуть это будет очень непросто.
— Для начала нужно собрать досье на всех жителей района и выяснить, к кому мы можем наведаться в гости под видом сотрудников охранного агентства, — сказала я, отставив чашку с чаем.
Этот вариант был достаточно рискованным, но, если всё удастся, у нас в наличии будут достоверные схемы вентиляционных шахт и комнат, а значит, появится шанс по-тихому умыкнуть пленных.
— Я правильно понимаю, что нужно искать слабого, но зажиточного мага? — уточнил Джаред, сверяясь со списками владельцев недвижимости на Горстон-сквер.
— Да, — кивнула я, — сильный маг нас даже на порог не пустит. Как правило, они предпочитают настраивать всё самостоятельно, никому не доверяя.
Зато вот у оборотня или посредственного мага особого выбора не было. Или жить в доме без охраны, или довериться специалистам из частного охранного агентства. Вот только с учётом того, что дон Герра успел подмять под себя фактически все лоусонские кланы двуликих, соваться к оборотням было самоубийством.
— Нашёл. На Горстон-сквер проживает пять таких семей, — отложив документы, Джаред сделал несколько записей на отдельном листе бумаги, — сейчас передам эту информацию Воргаху, пусть выяснит, кто из них подходит нам больше всего. В идеале, нам нужен кто-то рассеянный и не слишком дотошный, кому достаточно предъявить жетон сотрудника агентства.
— У вас ещё остались координаты того взломщика, который работал с охранной системой в доме Лерика Озерри? — с надеждой спросила я.
Возможно, этот мастер сможет нам помочь не только с диверсией, но и со вскрытием защитного механизма на шкатулке, найденной в порту.
— Конечно! — улыбнулся инспектор. — Мисс Флоренс, я правильно понимаю, что мы собираемся вначале устроить небольшую поломку, а затем показательно всё починить?
— Именно так мы и собираемся поступить! Собственно, для этого нам и нужен ваш специалист. Починить всё я и сама смогу, так же, как и сделать магический слепок внутренней системы безопасности.
Устанавливаемые в таких домах автоматоны последнего поколения опутывали защитными сетями даже сливные трубы и вентиляционные отверстия. А значит, имея магический слепок системы можно детально изучить все ходы и выходы в доме.
— Прекрасно, — оживился Джаред, — тогда будем действовать согласно этому плану. А потом попытаемся найти самое слабое место, через которое можно будет запустить на нижние лабораторные уровни передвижную дымовую шашку с отсроченным механизмом действия.
* * *
— Хм-м-м, теоретически мысль интересная, но не факт, что нам удастся провернуть это на практике, — задумчиво произнесла я, оценив предложенный инспектором вариант, — учитывая фешенебельность района, дома там должны быть оборудованы новейшими охранными системами. А значит, туда без пропуска даже таракан не просочится.
— Ну, не знаю как насчёт таракана, их мы в дома к преступникам запускать ещё не пробовали, — подмигнул мне Джаред, — но небольшие механические помощники, способные самостоятельно транспортировать в дома прослушивающие устройства, у нас имеются.
Даже так? Как интересно! Слухи о том, что в лоусонском отделении имелось несколько подобных устройств, ходили давно. Но пока никому не удалось подтвердить или опровергнуть эту информацию. А тут такое откровение!
— Я могу их увидеть? — воскликнула я, нетерпеливо заёрзав на стуле.
Как же хочется посмотреть на это техномагическое чудо и на мастера, сотворившего его!
— Можете, но они очень далеки от того совершенства, которое создаёт ваш отец, — охладил мой пыл Джаред, — это обычные пусковые механизмы.
Зря инспектор думает, что сфера моих интересов ограничивается одной биоартефакторикой. Пусковые механизмы, работающие от небольшого магического импульса, меня интересовали не меньше, чем сложнейшие произведения техномагического искусства.
Ведь, иной раз создать амагичный механизм было намного сложнее, чем призвать духа и вселить его в заранее подготовленную оболочку.
— Я всё равно хотела бы посмотреть на них, — повторила я, — если мы решили запускать их в дом, мне нужно заранее изучить их, чтобы знать, на что обращать внимание при осмотре особняка и схем вентиляционных ходов.
— Разумеется, — кивнул Джаред, закончив что-то писать на листке бумаги, — я сейчас же отправлю Дудлю летуна с запросом о транспортировке этих механизмов в отделение. И через пару часов вы сможете их изучить.
— Отлично! Кстати, раз уже зашёл разговор о мистере Дудле! — встрепенулась я. — Мы ведь так и не узнали, чем закончилось происшествие в больнице.
Вернее, Джаред уже наверняка всё выяснил, но у нас совсем не было времени это обсудить. Время-время… оно утекало словно песок сквозь пальцы и как мы ни старались, Алонзо всегда оказывался на шаг впереди. Мы словно гонялись за тенью, пытаясь поймать в свои сети неуловимого призрака.
— «Подозрительный» медбрат, которого поймали возле палаты Итана оказался двуликим из банды Джо, — нахмурившись, ответил инспектор, — и это, мягко говоря, настораживает. Имея возможность послать на дело профессионального убийцу, он отправил недотёпу.
— И, кроме этого, все его люди знали, что Итан не жилец, — сделав небольшой глоток остывшего чая, я закрыла глаза, пытаясь сосредоточится на услышанном.
Предсказать нашу засаду в порту не мог даже дон Герра, значит, Алонзо не раз пытался проверить, действительно ли мы с Джаредом всю ночь находились в отделении.
Выходит, вариант с ловушкой в порту — отпадает.
— Мы что-то упустили в больнице, — сказала я.
— Думаю, в этот раз просчитались не только мы. Если я прав, Алонзо не собирался на самом деле убивать Итана. Он хотел выкурить из больницы бету.
А вот это очень похоже на правду! Если говорить начистоту, Морисону Ларсону было бы проще захватить власть в прайде при коматозном, но живом львёнке. Шокированные беспомощностью альфы и смертью беты, львы согласились бы признать мистера Ларсона временным альфой, а тот, получив доступ к документам на «Ариадну» успел бы продать судоходную компанию дону Герре.
— Но аллигатор не учёл, что Раян рванёт не в одно из своих убежищ, а в полицейское укрытие? — продолжила я мысль инспектора.
— Очень на это похоже, мисс Флоренс, — ответил Джаред. — Кажется, его информатор впервые опоздал.
Дону Герре нужны документы на «Ариадну» и, судя по тому, что он начинает спешить, у него нет времени ждать.
— Сроки годности! — озарённая внезапной догадкой, я взмахнула руками, расплескав по полу и столу чай. — Ой, я уберу!
— Ничего страшного, давайте я вам помогу, — подойдя ближе, Джаред начал быстро собирать документы, к счастью не слишком пострадавшие от моей выходки. — Так о чём вы говорили?
— У любого препарата есть сроки годности, — быстро проговорила я, пытаясь не сбиться с мысли. — А у нестабильных экспериментальных средств они крайне маленькие. И если Герра начал спешить, здесь два варианта: либо у привезенных препаратов скоро истекает срок годности, либо у его подопытных скоро начнётся ломка за замедлителем. Хотя возможен и третий вариант. У его подопытных началась ломка, а у препарата скоро заканчивается срок годности.
— А учитывая проблемы с поставками, до прибытия следующего корабля часть участников эксперимента погибнет.
— И если дон Герра так засуетился, значит речь идёт о ком-то важном для него.
— Катарина, — озвучил мои мысли Джаред, — те метаморфозы, которые мы наблюдаем у Летиции, могут быть признаками ломки.
— Вы думаете о том же, о чём и я? — прошептала я.
— Да, мисс Флоренс, — улыбнулся Джаред, перейдя на заговорщический шёпот, — у нас появился шанс поймать певичку на живца и выяснить, на самом ли деле она тот таинственный Белый Призрак, до смерти испугавший чету Уилсонов.