Глава 46

Глава 46

К назначенному сроку у меня имелось два платья: от жениха и от бабушки. И я направилась знакомиться с будущей родней в том, что было более выигрышным. То есть в платье от богини любви. Оно было настоящим произведением искусства. Его светло-лиловый цвет напоминал о нежных утренних сумерках, когда первые лучи солнца касаются земли, создавая атмосферу волшебства и романтики. Ткань была легкой и струящейся, словно облако, обнимающее тело, и при каждом движении она мягко колыхалась, создавая эффект легкости и грации. Длина платья до щиколоток придавала ему элегантность, а небольшой вырез декольте добавлял нотку игривости, не переходя при этом границы скромности. Вырез был оформлен изящной кружевной отделкой, которая придавала образу утонченность и изысканность. Рукава платья были короткими, с легкими воланами, которые придавали образу легкость и воздушность. Пояс, выполненный из того же материала, что и платье, подчеркивал талию, создавая красивый силуэт. На спине платье имело изящную застежку, украшенную маленькими жемчужинами, которые переливались на свету, добавляя образу блеска. В целом, это платье не только скрывало недостатки, но и подчеркивало все достоинства. Цокая каблучками кожаных туфель лилового цвета, я спустилась по ступенькам лестницы в холл. Эдуард уже ждал меня там, стоял возле входной двери, наряженный в элегантный темно-серый костюм. Портал – и мы уже в императорском дворце, шумном, переполненном придворными и прислугой. Величественные колонны, украшенные золотой резьбой, поднимались к высокому потолку, где сверкали хрустальные магические шары, отбрасывающие мягкий свет на мраморные полы. О появлении невесты кронпринца уже не знал только ленивый. И потому в холле дворца разом находились до десятка любопытных. Каждому хотелось потом рассказывать внукам и правнукам, как он впервые увидел свою будущую императрицу. Мы с Эдуардом зашли в открытые двери обеденного зала, под прицелом десятков глаз прошли к своим местам рядом с императорской четой. Его величество Лортос Сильный оказался высоким крепким мужчиной, явно с военной выправкой. Среди аристократов, драконов и оборотней, считалось престижным в молодости отслужить в армии и даже участвовать в сражениях. Уйма магических амулетов разной силы защищала своего хозяина от малейшего ранения. Так что никто не беспокоился о жизни и здоровье того или иного молодого дракона, ну или оборотня. Ну подумаешь, побывает на поле битвы, поучаствует в боях. Зато потом, выйдя в отставку, сможет с гордостью рассказывать любому желающему, сколько противников убил. Ну и медалями и орденами тоже сможет хвастаться. Вот и Лортос Сильный, темноглазый брюнет лет шестидесяти-шестидесяти пяти, тоже, полагаю, участвовал в боях и сражениях. Раньше. В молодости. Его лицо, обрамленное аккуратной бородкой, было покрыто легкими морщинами, которые лишь подчеркивали его мужественность. Он сидел за обеденным столом, готовясь общаться с будущей невесткой, и время от времени бросал взгляды на собравшихся, словно оценивая их. Его супруга, Дитира, миловидная брюнетка с темно-зелеными глазами, высокая статная дама с изящными руками и пышными формами, в юности была настоящей красавицей. Сейчас, после нескольких родов, ее черты лица немного расплылись, но в этом была своя прелесть. Она, подозреваю, все еще могла пленять кавалеров и вызывать ревность в собственном супруге. Она сидела за столом в бордовом платье, которое невероятно ей шло, подчеркивая ее фигуру и изящество. Платье было украшено тонкой вышивкой, переливающейся на свету, а на шее сверкало ожерелье из изумрудов, которые гармонировали с цветом ее глаз. Дитира улыбалась, как добрая бабушка, но в этой улыбке скрывалась мудрость и опыт, которые она приобрела за годы жизни при дворе. Впрочем, я не обольщалась насчет этой улыбки. Моя собственная бабушка, богиня любви, тоже умела так улыбаться. А потом рассказывала мне, какая раса чего достойна. Мы поздоровались, расселись по местам. Первое, густой ароматный суп, традиционно ели молча. Лишь звуки ложек, касающихся тарелок, нарушали тишину, создавая атмосферу уюта и спокойствия. Когда слуги убрали грязные тарелки и расставили чистые, вместе со вторыми блюдами, пришло время беседы. Уж не знаю, каким образом со мной общались бы, если бы я оставалась простой баронессой. Но теперь, когда я стала внучкой богов, разговоры со мной велись с почтением, включая императора, который, казалось, искренне интересовался моими мыслями. Мы обсудили погоду, которая в этот день была особенно ясной, и последние сплетни, которые, как всегда, витали в воздухе, словно легкий ветерок. Но вот пришло время серьезной беседы, и я почувствовала, как напряжение в воздухе возросло. – Найра Анна, надеюсь, вам понравится во дворце, – обратился ко мне Лортос Сильный, удовлетворив первый голод. Его голос звучал уверенно, но в нем проскальзывала нотка любопытства. – Эдуард рассказывал, что вы привязаны к своему замку. Но поверьте, здесь жить намного удобней. – Не сомневаюсь, ваше величество, – мило улыбнулась я, стараясь скрыть легкое волнение. – У вас тут очень уютно. Но я привыкла к немного другому образу жизни. И буду рада появляться здесь в качестве гостьи. – Но, найра Анна, ваш замок находится в глубокой провинции! – воскликнула Дитира, не скрывая удивления. Ее глаза, полные искреннего недоумения, осмотрели меня с головы до ног. – Там же невероятно скучно! – Ничуть, ваше величество, – ответила я, стараясь говорить уверенно. – Я привыкла сама вникать во все тонкости управления поместьем. А это, как и отчеты управляющего и экономки, требует времени и внимания. На меня посмотрели, как на сумасшедшую. Как же, променять комфорт дворца на непонятный замок в провинции? Я почувствовала, как в воздухе повисло недоумение, и решила продолжить. – В провинции есть свои прелести, – добавила я, стараясь смягчить их восприятие. – Тишина, природа, возможность поразмышлять в одиночестве. Это дар, который не всегда можно найти в шумном дворце. – Найра Анна, – привлекла к себе внимание темноволосая красавица лет тридцати-тридцати пяти. Она сидела рядом со мной, а значит, являлась близкой родственницей Эдуарда. Тетушка или сестра, видимо, – поговаривают, что вы спасли жизнь самому правителю орков. Неужели это правда? – Чистая правда, ваше сиятельство, – кивнула я. – Правда, когда я спасала его, то понятия не имела о его статусе. Я пожалела замерзающее существо и лишь гораздо позже узнала, с кем свела меня жизнь. – И вы не испугались, найра Анна? – спросила она, наклонившись ближе, как будто искала в моих глазах ответ на вопрос, который волновал всех. – Чего, ваше сиятельство? – удивилась я, не понимая, о чем идет речь. – Говорят, что орки – ужасные существа! Жестокие и кровожадные! – произнесла она с легким дрожанием в голосе. – Вполне возможно, ваше сиятельство. Но его величество – воспитанный и умный собеседник. Придворные недоуменно переглянулись. Тут, похоже, было не принято хвалить представителей других рас, особенно орков.