ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ОДИН

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ОДИН

"В этом нет необходимости". Я бросаю боковой взгляд на Лиама, пока мы идем к двери архива. Тележка больше не скрипит. Он починил ее в первый же день.

"Так ты говорила мне последнюю неделю". Он ухмыляется, обнажая ямочку.

"И все же ты все еще здесь. Каждый день. Весь день". Дело не в том, что он мне не нравится. К моей абсолютной досаде, он на самом деле… хороший. Вежливый, веселый и до смешного отзывчивый. Его постоянное присутствие не вызывает отвращения, даже несмотря на то, что он оставляет стружку в маленьких кучках везде, куда бы он ни пошел — а я теперь хожу везде. Он постоянно строгает своим маленьким ножом. Вчера он закончил фигурку медведя.

"Пока не будет иного приказа", — говорит он.

Я качаю головой, когда Пирсон вскакивает на ноги у дверей архива, поправляя свой кремовый китель. "Доброе утро, кадет Пирсон".

"И вам, кадет Сорренгайл". Он одаривает меня вежливой улыбкой, которая гаснет, когда он смотрит на Лиама. "Кадет Майри".

"Кадет Пирсон", — отвечает Лиам, как будто тон писца не изменился полностью.

Мои плечи напрягаются, когда Пирсон спешит открыть дверь. Может быть, дело в том, что я не была рядом с мечеными до Басгиата, но откровенная враждебность по отношению к ним становится для меня очевидной и неприятной.

Мы заходим в Архив и ждем у стола, как и каждое утро.

"Как ты это делаешь?" спрашиваю я Лиама тихим шепотом. "Справляться с тем, что люди так грубы, и не реагировать?"

"Ты грубишь мне все время", — дразнится он, барабаня пальцами по ручке тележки.

"Потому что ты моя няня, а не потому что…" Я даже не могу это сказать.

"Потому что я сын опального полковника Майри?". У него отвисает челюсть, его бровь нахмурилась на мгновение, когда он отвел взгляд.

Я киваю, мой желудок опускается, когда я вспоминаю последние несколько месяцев. "Думаю, я действительно не лучше. Я возненавидела Ксадена с первого взгляда, а ведь я ничего о нем не знала". Не то, чтобы я знала сейчас. Он ужасно хорош в том, чтобы быть абсолютно недоступным.

Лиам насмехается, заслужив взгляд писца из дальнего угла. "Он так влияет на людей, особенно на женщин. Они либо презирают его за то, что сделал его отец, либо хотят трахнуть его по той же причине, все зависит от того, где мы находимся".

"Ты действительно знаешь его, не так ли?" Я вывернула шею, чтобы посмотреть на него. "Он не просто выбрал тебя в качестве тени меня, потому что ты лучший в нашем году".

"Только сейчас дошло, да?" На его лице мелькает ухмылка. "Я бы сказал тебе это в первый же день, если бы ты не была так занята тем, что пыхтела и отдувалась по поводу удовольствия от моего общества".

Я закатываю глаза, когда подходит Джесиния, ее капюшон надвинут на волосы. "Привет, Джесиния", — говорю я.

"Доброе утро", — отвечает она, ее рот кривится в застенчивой улыбке, а взгляд устремлен на Лиама.

"Доброе утро". Он подмигивает, явно флиртуя.

В тот первый день меня до глубины души потрясло, что он знает, как расписываться, но, честно говоря, я немного осуждала его только потому, что не хотела иметь тень.

"Только эти сегодня?" спросила Джесиния, осматривая тележку.

"И это". Я достаю список пожеланий среди их явных взглядов и протягиваю ей.

"Отлично". Ее щеки раскраснелись, и она изучает список, прежде чем положить его в карман. "О, и профессор Маркхэм ушел до прибытия своего ежедневного отчета, чтобы провести ваш брифинг. Не могли бы вы взять его на себя?"

"С удовольствием". Я жду, пока она отодвинет тележку от нас, а затем шлепаю Лиама по груди. "Прекрати", — шепчу я вслух.

"Что прекратить?" Он смотрит на нее, пока она не сворачивает за угол у первой полки.

"Флиртовать с Джесинией. Она женщина для длительных отношений, так что если это не то, что ты ищешь… просто… не надо".

Его брови коснулись линии волос. "Как здесь кто-то может думать о долгосрочных отношениях?"

"Не все живут в квадранте, где смерть — это не столько шанс, сколько предрешенное решение". Я вдыхаю аромат Архива и пытаюсь впитать немного мира, который он приносит.

"Значит, ты хочешь сказать, что некоторые люди все еще пытаются строить такие милые мелочи, как планы".

"Именно, и эти некоторые люди — Джесиния. Поверь мне, я знаю ее уже много лет".

"Верно. Потому что ты хотела стать писцом, когда вырастешь". Он сканирует архивы с интенсивностью, которая почти заставляет меня смеяться. Как будто есть хоть какой-то шанс, что кто-то выскочит из-за полок и набросится на меня.

"Откуда ты это знаешь?" Я понижаю голос, когда мимо проходит группа второкурсников с мрачными выражениями лиц, обсуждающих достоинства двух разных историков.

"Я провел свое исследование о тебе после того, как меня… ну, знаешь… назначили". Он качает головой. "Я видел, как ты тренировалась на этой неделе с этими своими клинками, Сорренгайл. Риорсон был прав. Писец из тебя получился бы никудышный".

Моя грудь раздувается от гордости. "Это еще предстоит увидеть". По крайней мере, противостояния не возобновились. Видимо, нас достаточно много гибнет во время летных занятий, чтобы воздержаться от новых убийств в рукопашной. "Кем ты хотел стать, когда вырастешь?" спрашиваю я, просто чтобы поддержать разговор.

"Живым". Он пожимает плечами.

Ну, это… что-то.

"Откуда ты вообще знаешь Ксадена?" Я не настолько глупа, чтобы думать, что все в провинции Тиррендор знают друг друга.

"Риорсон и я были воспитанниками в одном поместье после отступничества", — говорит он, используя тиррский термин для обозначения восстания, который я не слышала уже целую вечность.

"Ты был воспитанником?" У меня открывается рот. Воспитание детей аристократов было обычаем, который исчез после объединения Наварры более шестисот лет назад.

"Ну, да". Он снова пожимает плечами. "Как ты думаешь, куда отправились дети предателей" — он вздрагивает при этом слове — "после того, как казнили наших родителей?".

Я окидываю взглядом полки с текстами, гадая, есть ли среди них ответ. "Я не думала". На последнем слове у меня перехватывает горло.

"Большинство наших великих домов были отданы дворянам, которые сохранили верность". Он прочищает горло. "Как и должно быть".

Я не утруждаю себя согласием с тем, что, очевидно, является условным ответом. Реакция короля Таури после восстания была быстрой, даже жестокой, но я была пятнадцатилетней девочкой, слишком потерянной в собственном горе, чтобы думать о милосердии к людям, которые стали причиной смерти моего брата. Однако сожжение дотла Аретии, которая была столицей Тиррендора, никогда не было мне по душе. Лиам был того же возраста. Он не был виноват в том, что его мать порвала с Наваррой. "Но ты не поехал с отцом в его новый дом?"

Его взгляд переместился на меня, и он нахмурил брови. "Трудно жить с человеком, которого казнили в тот же день, что и мою мать".

Мой желудок опускается. "Нет. Нет, это неправильно. Твоим отцом был Исаак Майри, верно? Я изучила все благородные дома в каждой провинции, включая Тиррендор". Неужели я что-то напутала?

"Да. Айзек был моим отцом". Он наклоняет голову, глядя в сторону того места, где исчезла Джесиния, и у меня возникает четкое ощущение, что он устал от этого разговора.

"Но он не участвовал в восстании". Я качаю головой, пытаясь понять смысл сказанного. "Его нет в списке казненных из Калдира".

"Ты читала список смертников, казненных в Калдире?" Его глаза вспыхивают.

Мне требуется все мое мужество, но я выдерживаю его взгляд. "Мне нужно было увидеть, что там кто-то есть".

Он слегка отступает назад. "Фен Риорсон".

Я киваю. "Он убил моего брата в битве при Аретии". В голове у меня все перепуталось, я пытаюсь согласовать то, что я читала, и то, что он говорит. "Но твоего отца не было в том сражении". Но Лиам был — как свидетель. Меня охватывает ужас. Что, черт возьми, я делаю? "Мне так жаль. Я не должна была спрашивать".

"Его казнили в доме нашей семьи". Его черты лица напряглись. "До того, как его отдали другому благородному, конечно. И да, в тот раз я тоже смотрел, как они это делали. К тому времени у меня уже была реликвия восстания, но боль была та же самая". Он смотрит в сторону, его горло сжалось. "Потом меня отправили в Тирвенн на воспитание к герцогу Линделлу, как и Риорсона. Мою младшую сестру отправили в другое место".

"Они разлучили вас?" Моя челюсть практически отвисает. Ни о воспитании, ни о разлучении братьев и сестер не упоминается ни в одном тексте, который я читала о восстании, а прочитала я немало.

Он кивает. "Она всего на год младше меня, так что я смогу увидеть ее, когда она поступит в квадрант в следующем году. Она сильная, быстрая, и у нее хороший баланс. У нее все получится". Нотки паники в его тоне напомнили мне о Мире.

"Она всегда может выбрать другой квадрант", — говорю я мягко, надеясь, что это его успокоит.

Он моргает на меня. "Мы все всадники".

"Что?"

"Мы все наездники. Это было частью сделки. Нам разрешили жить, дали шанс доказать свою преданность, но только если мы пройдем через квадрант Всадников." Он смотрит на меня в недоумении. "Ты не знаешь?"

"Я имею в виду…" Я качаю головой. "Я знаю, что дети лидеров, офицеров, все были призваны в армию, но это все. Многие из этих дополнений к договору засекречены".

"Я лично думаю, что квадрант был выбран, чтобы дать нам лучший шанс подняться в звании, но другие…" Он гримасничает. "Другие думают, что это потому, что уровень смертности всадников намного выше, так что они надеялись убить нас всех без необходимости делать это самим. Я слышал, как Имоджен говорила, что изначально они считали, что у драконов безупречная честь, поэтому они никогда не связывали меченых, а теперь они не знают, что с нами делать."

"Сколько вас всего?" Я думаю о своей матери и не могу не задаться вопросом, как много из этого она знает, как много из этого она согласилась, когда стала генерал-командующим Басгиата после смерти Бреннана.

"Ксаден никогда?" Он делает паузу. "У шестидесяти восьми офицеров были дети в возрасте до двадцати лет. Нас сто семь человек, и все они носят реликвии мятежников".

"Самый старший — Ксаден", — бормочу я.

Он кивает. "А младшей уже почти шесть. Ее зовут Джулианна".

Кажется, меня сейчас стошнит. "Она помечена?"

"Она родилась с этим".

Я понимаю, что это было сделано драконом, но какого черта?

"И ничего страшного, что ты спрашиваешь. Кто-то должен знать. Кто-то должен помнить". Его плечи поднимаются и опускаются, когда он глубоко дышит. "В любом случае, тебе тяжело находиться здесь? Или это скорее комфорт?"

Смена темы замечена.

Я рассматриваю ряды столов, медленно заполняющиеся писцами, готовящимися к работе, и представляю среди них своего отца. "Это как возвращение домой, но не так. И дело не в том, что все изменилось — это место никогда не меняется. Черт, я думаю, перемены — смертельный враг писца. Но я начинаю понимать, что изменилась я. Я не совсем вписываюсь сюда. Больше нет".

"Да. Я понимаю." Что-то в его голосе говорит мне, что он действительно понимает.

У меня на языке вертится вопрос о том, какими были для него последние пять лет, но тут появляется Джесиния с тележкой, нагруженной запрошенными книгами.

"У меня здесь все для вас", — подписывает она, затем жестом показывает на свиток, лежащий сверху. "А это для профессора Маркхэма".

"Мы проследим, чтобы он получил его", — обещаю я, наклоняясь вперед, чтобы взять тележку. Мой высокий воротник сдвигается, и Джесиния задыхается, ее рука летит, чтобы прикрыть рот.

"О боги, Вайолет. Твоя шея!" Движения ее рук резкие, и сочувствие в ее глазах заставляет мою грудь сжаться. "Сочувствие" — это не то слово, которое можно встретить в нашем квадранте. Здесь есть ярость, гнев, возмущение… но нет сочувствия.

"Ничего страшного". Я возвращаю воротник на место, закрывая кольцо пожелтевших синяков, и Лиам протягивает руку через меня, забирая тележку. "Увидимся завтра".

Она качает головой и разминает руки, когда мы поворачиваем к двери. Пирсон закрывает ее, когда мы выходим в коридор.

"Риорсон научил меня драться в те годы, когда он был в Тирвенне". Смена темы Лиамом была оценена по достоинству и, без сомнения, снова сделана намеренно. "Я никогда не видел, чтобы кто-то двигался так, как он. Только благодаря ему я прошел первый раунд испытаний. Он может не показывать этого, но он заботится о себе".

"Ты пытаешься продать мне его тонкости?" Мы поднимаемся, и я с некоторым удовлетворением отмечаю, что сегодня мои ноги чувствуют себя сильными. Я люблю дни, когда мое тело сотрудничает.

"Ты слегка застряла с ним на…" Он делает лицо. "Ну, навсегда".

"Или пока один из нас не умрет", — шучу я, но шутка проваливается, когда мы поворачиваем за угол и идем по тропинке мимо Квадранта Целителей. "Как ты вообще можешь это делать? Охранять того, чья собственная мать контролирует крыло, которое захватило твое?" Я хотела задать этот вопрос всю неделю.

"Интересуешься, можешь ли ты мне доверять?" Он снова легко ухмыляется.

"Да". Ответ прост.

Он смеется, звук отражается от стен туннеля и стеклянных окон клиники. "Хороший ответ. Все, что я могу сказать, это то, что ваше выживание необходимо Риорсону, и я обязан ему всем. Всем." При последних словах он смотрит мне прямо в глаза, даже когда тележка ударяется о камень в мощеном коридоре.

Свиток, лежащий сверху, падает на пол, и я вздрагиваю от тупой боли в ребрах, когда спешу подхватить его, а он разворачивается на небольшом склоне прохода.

"Поняла". Толстый пергамент не спешит скатываться на место, и я улавливаю фразу, которая заставляет меня приостановиться.

Условия в Сумертоне вызывают особую озабоченность. Прошлой ночью была разграблена деревня и разграблен конвой снабжения…

"Что там написано?" спрашивает Лиам.

"На Сумертон было совершено нападение". Я переворачиваю свиток, чтобы посмотреть, не помечен ли он как секретный, но это не так.

"На южной границе?" Он выглядит таким же растерянным, как и я.

"Да". Я киваю. "Это еще одна высотная атака, если я правильно помню свою географию. Там говорится, что был разграблен конвой снабжения". Я читаю чуть дальше. "И разграблены общественные хранилища в близлежащих пещерах. Но это не имеет смысла. У нас торговое соглашение с Поромиэлем".

"Значит, рейдерский отряд".

Я пожимаю плечами. "Без понятия. Думаю, мы узнаем об этом сегодня в Боевой сводке". Число нападений вдоль наших южных границ растет, и все они имеют одно и то же описание. Горные деревни разрываются на части там, где ослабевают заслоны.

Сильный, невероятный голод, мой желудок грызет пустота, требующая утоления кровью…

"Сорренгайл?" Лиам смотрит на меня, его брови озабочены.

"Таирн проснулся", — умудряюсь сказать я, сжимая свой желудок так, словно это я жажду стадо овец. Или коз. Или что он там решил на утро. "Боже милостивый, пожалуйста, сходи поешь чего-нибудь".

"То же самое можно сказать и о тебе", — рычит он.

"Такой утренний человек, не так ли?" Голод исчезает, и я знаю, что это потому, что он гасит связь в этот момент, потому что я не могу. Его эмоции проникают в меня только тогда, когда они выходят из-под его контроля. "Спасибо. Андарна?"

"Все еще спит. Она будет в отключке еще несколько дней после использования такого количества энергии".

"Когда-нибудь становится легче?" спрашиваю я Лиама. "Быть захваченным тем, что они чувствуют?"

Он вздрагивает. "Хороший вопрос. Дей довольно хорошо себя контролирует, но когда он злится?". Лиам качает головой. "Предполагается, что это поможет, когда они начнут использовать каналы, и у нас будет сила, чтобы экранировать их, но ты же знаешь, что Карр не собирается беспокоиться о нас, пока это не произойдет".

Я уже предполагала, что у Лиама еще нет способностей, учитывая, что он со мной на всех занятиях, но утешает то, что он все еще со мной в популяции бессильных всадников. Хотя Андарна передала мне свой дар останавливать время, я уверена, что использование этого дара не будет регулярным, особенно если ей потребуется несколько дней на восстановление.

"Значит, Таирн тоже к тебе не обращался, так?" спрашивает Лиам, на его лице выражение неуверенности и уязвимости.

Я качаю головой. "Я думаю, у него проблемы с обязательствами", — шепчу я.

"Я слышал это".

"Тогда не лезь мне в голову".

Еще одна волна парализующего голода накатывает на меня, и я чуть не раздавливаю свиток Маркхэма в своей руке. "Не будь ослом".

Клянусь, я слышу, как он хихикает в ответ.

"Нам лучше поторопиться, иначе мы пропустим завтрак".

"Точно." Я заканчиваю сворачивать свиток и кладу его обратно на тележку.

"Я хочу быть как крутые ребята", — ворчит Рианнон, когда первокурсники из Второго и Третьего крыльев высыпают из лестничного пролета башни, ведущей в класс профессора Карра, и еще больше загромождают коридор на нашем пути к Боевой сводке.

"Мы будем", — обещаю я, переплетая свою руку с ее. Должна признать, что в моей груди зародилась ревность.

"Ты можешь быть крутой, но ты никогда не будешь такой крутой, как я!" Ридок проталкивается мимо Лиама и закидывает руку мне на плечо.

"Она говорит о всех, кто уже занимается ченнелингом", — объясняю я, жонглируя своими книгами, чтобы не уронить их. "Хотя, по крайней мере, если мы не используем ченнелинг, мы не напрягаемся по поводу проявления печатки до того, как магия убьет нас". Реликвия в центре моей спины покалывает, и я не могу не задаться вопросом, не запустил ли дар Андарны эти часы для меня.

"О, я думал, мы обсуждали, как я только что сдал тест по физике". Он ухмыляется. "Определенно самый высокий балл в классе".

Рианнон закатывает глаза. "Я тебя умоляю. Я набрала на пять баллов больше, чем ты".

"Мы перестали считать твои оценки несколько месяцев назад". Он слегка наклонился вперед. "Ваши оценки в этом классе делают его несправедливым для остальных". Он смотрит между нашими плечами. "Подождите. Что ты получила, Майри?"

"Не ввязываться в это", — отвечает Лиам.

Я смеюсь, когда мы расходимся в стороны, проходя через узкое место кадетов, чтобы попасть в комнату для брифингов.

"Извини, Сорренгайл", — говорит кто-то, уходя с дороги и увлекая за собой своего друга, когда мы входим в многоуровневый класс.

"Не за что извиняться!" восклицаю я, но они уже поднялись на несколько рядов вверх. "Я никогда к этому не привыкну".

"Это определенно облегчает доступ к местам", — поддразнивает Рианнон, пока мы спускаемся по ступеням, которые изгибаются вдоль массивной башни.

"Они проявляют должный уровень почтения", — ворчит Таирн.

"К тому, кем, по их мнению, я буду, а не к тому, кто я есть". Мы находим свой ряд и идем к своим местам, сидя как отряд среди первокурсников.

"Это показывает отличную предусмотрительность".

Зал гудит от энергии, когда в него входят участники, и я не могу не заметить, что никому больше не приходится стоять. За последние четыре месяца наша численность уменьшилась в геометрической прогрессии. Количество пустых стульев отрезвляет. Вчера мы потеряли еще одного новичка, когда он подошел слишком близко к красному скорпионохвосту другого пилота на летном поле. В одну секунду он стоял на месте, а в следующую превратился в выжженное пятно земли. Остаток сессии я держалась как можно ближе к Таирну.

У меня колет кожу головы, но я борюсь с желанием обернуться.

"Риорсон только что пришел", — говорит Лиам с сиденья справа от меня, отрываясь от маленькой фигурки дракона, которую он вырезает, и глядя вверх по рядам в сторону третьекурсников.

"Я так и думала". Я поднимаю средний палец и смотрю вперед. Не то чтобы Лиам мне не нравился, но я все еще злюсь на Ксадена за то, что он его назначил.

Лиам фыркает и ухмыляется, сверкая ямочкой. "А теперь она огрызается. Скажи мне, весело ли злить самого могущественного всадника в квадранте?"

"Ты можешь попробовать сам и узнать", — предлагаю я, открывая блокнот на следующей пустой странице. Я не могу повернуться. И не буду. Хотеть Ксадена — это нормально. Так и должно быть. Потакать импульсам, которые он мне дает? Это глупо.

"Это будет "нет" от меня".

Я проигрываю битву со своим самоконтролем и оглядываюсь через плечо. Конечно, Ксаден сидит в верхнем ряду рядом с Гарриком, мастерски владея искусством выглядеть скучающим. Он кивает Лиаму, и Лиам отвечает ему кивком.

Я закатываю глаза и снова поворачиваюсь лицом вперед.

Лиам сосредоточен на своей резьбе, которая очень похожа на его Красный кинжальный хвост, Дей.

"Клянусь, можно подумать, что на меня совершаются покушения во время каждого урока, раз он заставляет тебя быть моей тенью". Я качаю головой.

"В его защиту могу сказать, что люди любят пытаться убить тебя". Рианнон раскладывает свои принадлежности.

"Один раз! Это случилось один раз, Ри!" Я корректирую свою позу, чтобы не нагружать ушибленные ребра. Они плотно обмотаны, но прислониться к спинке сиденья — не вариант.

"Точно. А как бы ты назвала то, что произошло с Тайнаном?" спрашивает Рианнон.

"Молотьба". Я пожимаю плечами.

"А постоянные угрозы Барлоу?" Она поднимает на меня бровь.

"Она права", — вклинивается Сойер, наклоняясь вперед с места рядом с Рианнон.

"Это просто угрозы. Единственный раз, когда на меня действительно нападали, был ночью, и это не похоже на то, что Лиам спит в моей спальне".

"То есть, я не против…", — начал он, его нож завис над куском дерева.

"Даже не начинай". Я поворачиваю голову к нему лицом и не могу удержаться от смеха. "Ты бесстыдный флирт".

"Спасибо". Он ухмыляется и возвращается к резьбе.

"Это был не комплимент".

"Не обращай на нее внимания, она просто сексуально неудовлетворенная. Это делает девушку раздражительной". Рианнон записывает дату на своей пустой странице, и я следую ее примеру, макая перо в свою портативную чернильницу. Эти легкие, не портящиеся ручки, которыми уже могут пользоваться некоторые другие, — еще одна причина, по которой я не могу дождаться канала. Больше никаких перьев. Больше никаких чернильниц.

"Это не имеет к этому никакого отношения". Боги, могла бы она сказать это чуть громче?

"И все же я не слышу, чтобы ты отрицала это". Она мило улыбается мне.

"Мне жаль, что я не попал в список", — поддразнивает Лиам. "Но я уверен, что Риорсон будет не против, если я рассмотрю пару кандидатур, особенно если это означает, что ты перестанешь выставлять его на посмешище перед всем крылом".

"И как именно ты будешь рассматривать кандидатов? Что вы будете оценивать?" спросила Рианнон, приподняв одну бровь над своей широкой ухмылкой. "Это я должна услышать".

Я сохраняю прямое лицо в течение двух секунд, прежде чем рассмеяться от того, как ужасно он выглядит. "Спасибо за предложение, однако. Я обязательно проконсультируюсь с тобой о любых потенциальных связях".

"Я имею в виду, ты мог бы посмотреть", — продолжает Рианнон, невинно моргая на него. "Просто чтобы убедиться, что она полностью прикрыта. Знаешь, чтобы никто… не подсунул ей это".

"О, теперь мы рассказываем шутки про член?" спросил Ридок со стороны Лиама. "Потому что вся моя жизнь вела к этому самому моменту".

Даже Сойер смеется.

"Пошел я", — бормочет Лиам себе под нос. "Я просто хочу сказать, что раз уж ты теперь защищена по ночам…" Мы смеемся сильнее, и он делает глубокий вдох.

"Подожди." Я перестаю смеяться. "Что значит, я под защитой ночью? Потому что ты в соседней комнате?" Моя улыбка исчезает. "Пожалуйста, скажи мне, что он не заставляет тебя спать в коридоре или еще что-нибудь неприятное".

"Нет. Конечно, нет. Он запер вашу дверь на утро после нападения". Его выражение лица ясно говорит, что я должна это знать. "Полагаю, он тебе не сказал?"

"Что?"

"Он закрыл твою дверь", — говорит Лиам, на этот раз тише. "Так что только ты можешь открыть ее".

Черт. Я не знаю, как к этому относиться. Это более чем слегка контролирующее поведение, выходящее за рамки дозволенного, но в то же время… милое. "Но если он тот, кто закрыл ее, то он тоже может войти, так?"

"Ну, да". Лиам пожимает плечами, когда профессора Маркхэм и Девера спускаются по лестнице, направляясь к входу в комнату. "Но ведь Риорсон не собирается тебя убивать".

"Верно. Видите ли, я все еще привыкаю к этой маленькой перемене в сердце". Я сбиваю перо, и оно падает на пол, но прежде чем я успеваю наклониться, тени под рукой моего стола поднимают инструмент, как подношение. Я выхватываю его из тени и оглядываюсь на Ксадена.

Он беседует с Гарриком, не обращая на меня ни малейшего внимания.

За исключением, очевидно, того, что он обращает.

"Если мы можем начать?" обращается Маркхэм к залу, и мы замолкаем, когда он кладет свиток, который мы с Лиамом доставили ему перед завтраком, на подиум. "Отлично".

Я записываю Сумертон в верхней части страницы, а Лиам меняет свой нож на перо.

"Первое объявление", — говорит Девера, выходя вперед. "Мы решили, что победители Битвы отрядов в этом году не только получат право на хвастовство…" Она ухмыляется, как будто нас ждет удовольствие. "Но им также будет предоставлена поездка на передовую, чтобы стать тенью действующего крыла".

Вокруг нас раздаются аплодисменты.

"Значит, если мы победим, у нас будет шанс умереть раньше?" шепчет Рианнон.

"Может, они пытаются применить обратную психологию?" Я смотрю на окружающих, которые явно радуются и беспокоятся о своем рассудке. Но, опять же, почти все в этой комнате могут оставаться на своем драконе.

"Ты тоже можешь".

"Разве у тебя нет дел поважнее, чем выслушивать мою ненависть к себе?"

"Не особенно. А теперь внимательнее."

"Перестань вмешиваться и, возможно, я смогу", — возражаю я.

Таирн хмыкает. Когда-нибудь я смогу перевести этот звук, но не сегодня.

"Я знаю, что битва отрядов начнется только весной", — продолжает Девера, — "но я подумала, что эта новость даст вам всем должную мотивацию, чтобы приложить усилия во всех областях до начала испытаний".

Раздается еще одно одобрительное восклицание.

"А теперь, когда мы привлекли ваше внимание". Маркхэм поднимает руку, и комната затихает. "Сегодня на передовой относительно тихо, поэтому мы воспользуемся этой возможностью, чтобы проанализировать битву при Джанфаре".

Мое перо зависло над тетрадью. Конечно, он этого не говорил.

Свет магов поднимается к Скалам Дралора, отделяющим Тиррендор, поднимая всю провинцию на тысячи футов над остальной частью континента, а затем ярче всего освещает древнюю твердыню вдоль южной границы. "Эта битва сыграла решающую роль в объединении Наварры, и хотя она произошла более шести веков назад, в ней есть важные уроки, которые и по сей день влияют на наши летные формации".

"Он серьезно?" шепчу я Лиаму.

"Да." Лиам сгибает перо. "Думаю, да".

"Что сделало эту битву уникальной?" спрашивает Девера, приподняв брови. "Брайант?"

"Крепость была не только подготовлена к осаде, — говорит второкурсник с высоты нашего роста, — но и оснащена первым перекрестным болтом, который оказался смертоносным для драконьего рода".

"Да. И?" спрашивает Девера.

"Это была одна из последних битв, в которой грифоны и драконы действительно работали бок о бок друг с другом, чтобы уничтожить армию Барренса", — продолжает второкурсник.

Я смотрю налево и направо, наблюдая, как другие всадники начинают делать заметки. Сюрреалистично. Это просто… сюрреалистично. Даже Рианнон сосредоточенно пишет.

Никто из них не знает, чем мы занимаемся, что прошлой ночью на границе была разграблена целая деревня наваррцев и награблены припасы. И все же мы обсуждаем битву, которая произошла до того, как был изобретен удобный водопровод.

"Теперь, будьте внимательны", — читает лекцию Маркхэм. "Потому что через три дня вы сдадите подробный отчет и будете сравнивать его с битвами последних двадцати лет".

"Этот свиток был засекречен?" спрашивает Лиам под вздохом.

"Нет", — отвечаю я так же тихо. "Но, может быть, я пропустила это?" На карте сражений даже не видно активности вблизи этого горного хребта.

"Да." Он кивает, царапая пером по пергаменту, когда начинает делать заметки. "Это должно быть оно. Ты пропустила это".

Я моргаю, заставляя свою руку писать о битве, которую я анализировал десятки раз со своим отцом. Лиам прав. Это единственное возможное объяснение. Наш допуск недостаточно высок, или, возможно, они еще не собрали всю информацию, необходимую для составления точного отчета.

Или она должна была быть засекречена. Я просто пропустил это.

Первый прилив сил безошибочен. В первый раз, когда она образуется в вас, окружая вас кажущимся бесконечным запасом энергии, вы будете зависимы от кайфа, от возможностей всего, что вы можете с ней сделать, от контроля, который вы держите на ладони. Но вот в чем дело: эта сила может быстро обернуться и управлять вами.

— Страница шестьдесят четыре, Книга Бреннана