Глава 14
Тёмная Империя. Неожиданная встреча. Кто есть кто
Уже несколько дней небольшой отряд, возглавляемый Илиодором Деф’Олдманом, продвигался по землям Тёмной Империи. На протяжении всего пути их окружали только мрачные, серые и совершенно безжизненные места, больше напоминавшие заброшенные могильники. За это время им не попалось ни одного жилья и ни одного живого существа. Это говорило о том, что они всё ещё находятся довольно далеко от цели своего путешествия — основной летней резиденции императора. Именно там по последним данным находился Адавар Де’Альмарон — приближённое лицо самого императора и дед Эвелин Деф’Олдман.
Илиодор улыбнулся: «Джим Ветерн. Ведь надо же было назвать девочку настолько неподходящим именем!» Он попытался вызвать в памяти образ ребёнка, которого ему довелось держать на руках лишь однажды, чтобы представить, как могла бы сейчас выглядеть девочка… уже девушка. Но память всё чаще подводила, медленно, но верно стирая из сознания те немногие моменты единственной встречи. Воображение всегда рисовало светловолосую, белокожую и очень высокую стройную девушку и, как все оборотни, со своим личным зверем внутри. Он ухмыльнулся: «Видно, солнечные волосы и светло‐зелёные глаза у неё от матери». Тяжело вздохнул. С того трагического дня, как девочка исчезла, он ни на мгновение не переставал искать её, а когда всё же нашёл, то срочно занялся документами на опекунство, оформлением которых в своё время он так непростительно пренебрёг. И вот, когда всё уже было улажено, она снова исчезла. Весь последующий год он и самые верные ему люди сбились с ног в поисках исчезнувшей из Ветернхильского «Дома Милосердия» девочки. Не было никакой информации, следа или зацепки на тему того, где мог бы находиться ребёнок.
Обратиться за помощью к «тёмным» родственникам Эвелин Деф’Олдман его заставило отчаянье и призрачная надежда на чудо. И то только потому, что, когда он во второй раз обратился к старейшинам после пропажи племянницы из приюта, маг Эльхор не смог ему помочь: девочку закрывала плотная магическая завеса, которую можно было пробить лишь одним способом — провести ритуал поиска по крови. Но вот вопрос: сможет ли он получить помощь, на которую рассчитывает, со стороны родственников её матери? Этого он не мог сказать наверняка.
Илиодор осмотрел своих воинов. Суровые лица носили следы усталости. «Сколько они уже в пути? Почти год. Сначала по землям Светлой Империи, теперь вот здесь…» Он обвёл тяжёлым взглядом унылый серый пейзаж. На территории Тёмной Империи возникли сложности с продвижением. Ночью приходилось несладко, днём нужно было двигаться дальше, на отдых оставалось лишь утреннее время: короткий сон, быстрый завтрак и снова в дорогу. Они забыли, когда полноценно отдыхали и нормально питались. Если на «светлых» землях они спокойно охотились и пополняли свои запасы, то на «тёмных» такой возможности у них уже не было.
Он тяжело вздохнул и проследил взглядом за другом и наставником, возвращавшимся от небольшого озерца, находящегося неподалёку. Сколько лет он его знает, а он всё такой же, ничуть не изменился, похоже, время над ним не властно. Могучее телосложение, лицо, испещрённое морщинами, и огромная, почти всегда нечёсаная грива на голове. При этом, пользуясь исключительно пальцами, Старкад умудрялся всю эту растительность собрать в приличную причёску.
Наставник, словно почувствовав его взгляд, обернулся и тряхнул мокрыми волосами, быстро наклонился, поднял с земли куртку и надел её.
— Всё бы отдал за горячий сытный ужин и хоть одну ночь в постели, — нерадостно ухмыльнулся он и отвёл взгляд, внимательно осматривая окружающую их серую и какую-то скрюченную растительность. — Не понимаю, как можно здесь жить!
Илиодор сочувственно посмотрел на него. Уж если сам Старкад завёл разговор о тёплой постели и сытном ужине, значит, дела совсем плохи.
— А здесь никто и не живёт, — удручённо проговорил Изар, самый молодой оборотень из всей группы, усердно копаясь в дорожном мешке в поисках съестного. — А ведь самое обидное — и не поохотишься, вокруг одни только дохляки. — Так ничего и не обнаружив, стянул горловину давно опустевшей сумки и равнодушно отбросил её в сторону. С надеждой взглянул на наставника и своего ближайшего родственника. — Дядько, а у тебя, случаем, не завалялось чего‐нибудь пожевать?
Старкад понимающе хмыкнул и перекинул юноше свой мешок.
— Держи. Что найдёшь — всё твоё, — а сам направился к Илиодору и устало присел рядом. — Как думаешь, долго нам ещё?
— Думаю, завтра к вечеру будем на месте, но меня беспокоит другое. — Он оглядел уставших воинов, тихо сидящих вокруг костра. — Все вымотались, а впереди болото. И ведь не обойти его, ещё два дня тогда в пути потеряем.
— Час от часу не легче, — Старкад смачно сплюнул под ноги и с интересом проследил за Изаром. Тот только что извлёк из его котомки небольшой кусок валеного мяса и пытался разделить находку между остальными. Кто‐то отказывался, а кто‐то благодарно принимал угощение. — Дорога‐то хоть есть? — Он шумно сглотнул слюну и отвёл взгляд в сторону.
— Есть, — Илиодор ткнул пальцем в карту, — обозначена на карте, — как‐то совсем без энтузиазма ответил он. — Но на протяжении всего пути снова ни одного жилого поселения, да и не знаю я, стоит ли доверять самой карте. Боюсь даже предположить, сколько ей лет. Одна лишь надежда, что в болотах столько нечисти да нежити не будет, сколько бродит здесь по окрестностям.
— Ну, тогда надо поспешать, — скомандовал Старкад, поднимаясь на ноги и всматриваясь в болота, к которым они сегодня вышли рано утром после очередной беспокойной ночи и возле которых вынуждены были сделать привал. — Надо бы до вечера пройти как можно больше. Глядишь, там и окраина этих самых болот нарисовалась бы.
Собрались быстро. Взобрались на лошадей и подошли к указательным столбам, оповещающим добрых путников о том, что впереди топь. Выстроились в шеренгу, и первая лошадь шагнула на зыбкую почву. Воздух был тяжёлым, сырость проникала под одежду, а под ногами животных противно чавкала жижа. Разом стихли разговоры. Дорога была чётко обозначена и не вызывала затруднений в прохождении. По мере их продвижения вглубь менялся ландшафт, а вместе с ним и окружающая растительность. Трудности начались, когда опустились сумерки и серой дымкой пополз туман. Он крался, собирался небольшими облачками над кочками, прятался за низкорослыми кустиками и как будто неотступно следовал за путешественниками.
— Ох, не нравится мне всё это, — тихо проговорил Изар, приподнимаясь на стременах и внимательно вглядываясь в обрывки тумана, плывущие позади. Издал удивлённый возглас, когда увидел, как они сомкнулись в плотную непроницаемую стену, полностью закрывая обзор на дорогу, по которой они двигались.
— А кому это может понравиться? — Старкад не стал оборачиваться, чтобы понять, о чём говорит юноша, а лишь поторопил лошадь. — Так, ребятки, не задерживаемся! — А у самого на щеках заходили желваки. Видно было, что старый оборотень взволнован до предела. — С того момента как мы вошли в эти проклятые болота, не могу отделаться от чувства, что за нами наблюдают, — он ни к кому не обращался, просто высказал вслух то, что чувствовали все остальные.
Илиодор посмотрел на друга, но не стал делиться своими ощущениями. У него возникло точно такое же чувство, как только его лошадь шагнула за указательные столбы, и по мере продвижения вглубь болот это чувство только усиливалось.
— А что самое интересное, — быстрый взгляд в сторону Илиодора, — сколько ни стараюсь, не могу уловить даже малейшего запаха. — Видя, как тот кивнул, добавил: — Неправильно всё это! И оттого тревожно.
Илиодор остановился и пропустил последнего воина, а сам замкнул цепочку позади отряда, понукая лошадь к быстрому шагу. Дорога плавно начала забирать вправо, а через какое‐то время они вышли к заброшенным постройкам. Старые полусгнившие дома, местами покрытые чёрными лишайниками, напоминали скорее надгробия на кладбище, нежели какое‐то подобие бывшего жилья. Воины замерли, тревожно переглядываясь: дорога, по которой они следовали, проходила прямо через этот заброшенный посёлок.
— Да что за напасть такая! — воскликнул Старкад, поворачиваясь к Илиодору. — Может, ещё раз карту посмотрим? — в его голосе звучала тревога.
Илиодор внимательно вглядывался в старую карту, пытаясь обнаружить хоть какие‐то признаки существования поселения, которое выросло на их пути, как по волшебству. Оторвал взгляд от пергамента, поднял голову и осмотрелся, старясь не выказать ни жестом, ни взглядом, насколько ему тревожно. Всё это время воины с волнением наблюдали за ним, ожидая окончательного решения. Он отрицательно покачал головой, потом проследил взглядом за столбиками‐ограничителями, чётко указывающими направление дороги, тяжело вздохнул и твёрдо проговорил:
— Деваться некуда. Придётся идти через это…
Тревожно осматриваясь по сторонам, они неспешным шагом въехали в заброшенный посёлок. Опустившиеся сумерки придавали ему ещё более зловещий вид. Зияющие чёрные дыры оконных проёмов выглядели устрашающе, а тянувшиеся от домов тени приводили в невольный ужас — так и хотелось перешагнуть или обойти их, но только ни в коем случае на них не наступать. Старкад заметил, что воины осторожно направляют животных в просветы между тенями, следуя друг за другом плотной цепочкой. Под ногами была еле ощутимая твердь, а всё вокруг казалось эфемерным: протяни лишь руку — и иллюзия развеется.
— Тьма! — выругался Изар, оборачиваясь и заставляя лошадь резко остановиться. — А назад‐то дороги нет.
Все разом оглянулись. За спиной не было ни столбиков, ни дороги, ни даже следов, которые они должны были оставить, пройдя по вязкой почве. Лишь плотный туман и «мёртвые» дома оставались на прежних местах. В этот момент раздался детский плач. Он прозвучал настолько неожиданно, что все вздрогнули.
— Оттуда, — указал направление Старкад, — чуть левее от основной дороги. — Он вынул меч из ножен и сделал остальным знак, чтобы те были предельно внимательны.
— Ох, нехорошо это! — повторил Изар и, последовав примеру родственника, вытащил меч.
— С дороги не сходить, — скомандовал Илиодор и посмотрел на наставника: — Надо бы проверить, что происходит. — Он спешился и стремительно направился в ту сторону, откуда пришёл звук. Плач становился всё отчаянней. Старкад лишь кивнул, спрыгнул с лошади и направился следом.
— Илиодор! — на плечо опустилась тяжёлая рука. Старкад стоял с оружием наготове и тревожно смотрел на разрушенный дом, в который они собирались войти. — Может, я первый?
Илиодор покачал головой и сделал ещё несколько шагов по направлению к дому. За это время детский плач усилился, теперь он звучал без перерыва и стал намного громче. Илиодор протянул руку и готов был уже отворить полусгнившую дверь, как неожиданно на его запястье прямо из воздуха легла старческая ладонь. Она возникла из ниоткуда, а следом материализовался и сам хозяин.
— Не советую.
— Тьма! — закричал Старкад, занося меч. — Болотный призрак, мать его так! Прочь свои руки!
— Сам ты… призрак болотный, — старец тихо засмеялся, потом надсадно закашлялся, но так и не отпустил руки Илиодора. — Не делай этого, сынок. То, что там сейчас находится, я даже не возьмусь описать, но поверь мне, перешагнув порог этого дома, ты не только останешься там один, но и столкнёшься с жуткой тварью.
— Он не один. С ним буду я. — Старкад попытался сдёрнуть ладонь старца с руки Илиодора. — Прочь с дороги!
— Не говори глупостей! — старец бросил на него осуждающий взгляд. — Каждый, кто входит туда, остаётся там один на один со своими страхами, которые медленно пожирают его изнутри на радость той твари, что так настойчиво сейчас зазывает вас.
— Кто ты? — спросил Илиодор, отступая от проклятого дома и вытягивая руку из цепких пальцев старца. В этот момент плач перешёл в какую‐то дикую какофонию, в доме выло, рычало, скрежетало… — Что за место такое? На карте этот посёлок не указан.
— Всё правильно! Этого посёлка и не должно быть на карте, — старик пожал плечами, — потому что его не существует. Это только морок.
— Не слушай его, — тихо проговорил Старкад. — Очень подозрительный тип. Между прочим, он до сих пор так и не сказал, кто такой и откуда взялся.
— Я тот, кто спасает вашу жизнь. Вы даже представить себе не можете, что значит блуждать в таком месте день за днём, ошибочно полагая, что прошло всего несколько часов. И так до бесконечности, пока сами не станете призрачными тенями этого места. — Старец стянул с головы капюшон. — И была бы моя воля, ни за что бы за вами сюда не полез. — Поймал на себе заинтересованный взгляд Илиодора. — Так что не меня вам надо благодарить. — Он отвернулся и медленно побрёл в сторону дороги, по которой всадники недавно вошли в посёлок. Точнее, дороги самой не было, он двигался к плотной стене тумана. Не оборачиваясь, тихо произнёс: — Если вам дорога жизнь, идите за мной.
Илиодор осмотрелся. Очертания домов стали размытыми и переменчивыми. Стоило бы довериться интуиции, а она вопила, что надо срочно убираться отсюда. Он кивнул Старкаду, а тот подал знак остальным. Все двинулись за старцем, который остановился на границе плотного тумана, закрыл глаза и что‐то забормотал, а потом резко воткнул свой посох в землю. Мгновение ничего не происходило, но вот перед изумлёнными воинами пошли рябью очертания домов, заборов, старых деревьев, а через какое‐то время они и вовсе исчезли. Перед ними стояли семь воинов, в руках каждого был взведённый арбалет. Старец довольно ухмыльнулся, тут же проворно юркнул за спины воинов и что‐то очень быстро зашептал одному из них, кивая в сторону Илиодора и его отряда.
— Да чтоб вас всех! — в сердцах проговорил Старкад, принимая боевую стойку и готовясь дорого отдать свою жизнь. — Рассредоточиться. Смотреть в оба!
Илиодор замер: он не мог поверить в то, что уловило его совершенное обоняние. Лёгкий ветерок донёс до его чувствительного носа очень тонкий, почти неуловимый запах из прошлого, запах, который он не сможет забыть никогда. Боясь пошевелиться, Илиодор внимательно рассматривал стоявших перед ними незнакомцев. Он знал, слышал, чувствовал: прямо сейчас напротив него стоял один из похитителей его племянницы. На нём были доспехи патрульного Тёмной Империи. На лице — необычная маска, которая полностью закрывала лоб и уши, а также всю нижнюю часть лица, оставляя открытыми только глаза. На левом рукаве выделялся особенный отличительный знак. Беглый взгляд по его сопровождающим: так и есть, Сыны Ночи собственной персоной, очевидно, патрульные, и перед ним — их командир. Ошибиться он не мог, хоть и видел лишь однажды эти странные знаки на форме брата.
— Я — Илиодор Деф'Олдман, — едва уняв волнение, проговорил Илиодор, выступая вперёд и жестом приказывая своим воинам опустить оружие, — направляюсь в Императорскую резиденцию с личным визитом к Адавару Де’Альмарону. — Он сделал ещё пару шагов и незаметно потянул носом. — В соответствии с соглашением между нашими правителями, у меня на руках находится специальное разрешение на временное пребывание на землях Тёмной Империи, а также сопроводительные документы для каждого из моих воинов.
Как только Илиодор назвал своё имя, командир патрульных вздрогнул и медленно опустил арбалет, с интересом рассматривая его. Он приказал своим людям опустить оружие и внезапно сорвал с лица маску. Сделал несколько шагов по направлению к Илиодору и, не отводя немигающего взгляда, удивлённо спросил:
— Мы раньше встречались? Ты меня знаешь?!
Лишь титаническим усилием Илиодор заставил себя оторвать горящий взор от его лица. В голове мелькнула мысль: «Ложь они чувствуют».
— В какой‐то момент я решил, что да, но, видимо, ошибся.
Командир внимательно оглядел каждого в отряде Илиодора и повернулся к нему:
— Ваши сопроводительные документы и разрешение.
Илиодор передал документы и переглянулся со своими воинами, жестами показывая, что всё в порядке. Он почувствовал, как они напряглись, когда он чуть не сорвался с места, а Старкад, стоя прямо за его спиной, едва сдерживал своего зверя, чувствуя исходящую от предводителя тревогу. Илиодор положил руку ему на плечо и еле слышно проговорил: «Спокойно, друг».
Командир патруля быстро, но тщательно просмотрел все документы, аккуратно сложил их и вернул Илиодору.
— Вас ждут?
— Нет, — честно ответил Илиодор, — но нам желательно попасть туда как можно быстрее.
— Мы сопроводим вас. — Так и не представившись, командир отвернулся и быстрым шагом направился к своим людям.
Илиодор, глядя ему вслед, произнёс:
— Я бы хотел поблагодарить вас за то, что позволили вашему колдуну вызволить нас из морока…
— Не стоит, — перебил его патрульный, не оборачиваясь. — Я лишь выполнил свой долг. — Он продолжил свой путь. Илиодор подал знак, и его отряд направился следом.
Оставшаяся дорога прошла относительно спокойно. Патруль точно знал, где можно легко пройти, а куда даже не стоит соваться, а если всё же не удавалось избежать неожиданных встреч, то со всеми порождениями Тьмы колдун с лёгкостью справлялся один. Патрульные держались обособленно и напряжённо, ни на минуту не оставляя отряд оборотней без наблюдения. Ближе к ночи они приняли решение сделать привал, чему несказанно обрадовались не только воины Илиодора, но и сами патрульные. Колдун поставил защиту, влив в охранный круг приличное количество собственных сил, но, видно, их командиру этого показалось недостаточно, и он выставил дозорных по всему периметру.
Посреди ночи Илиодор открыл глаза и осторожно огляделся. За исключением стоявших в дозоре, все остальные мирно спали. Он осторожно повёл затёкшими мышцами шеи и втянул носом воздух. «А вот это уже интересно». Командира патрульных не было рядом. Его едва уловимый запах шёл откуда‐то слева, из‐за пределов охранного круга. Илиодор тихо поднялся с лежака, но, видимо, не бесшумно.
— Что ты задумал? — прошептал Старкад, ухватив его за ногу.
— Надо потолковать кое с кем, — шёпотом проговорил Илиодор.
— Я с тобой? Или как? — осторожно поинтересовался наставник и старый друг.
Илиодор отрицательно качнул головой и тенью скользнул в темноту. Ступив за охранный круг, он тут же почувствовал все запахи ночи, а самое главное — нашёл именно тот, который был для него наиболее важен. Тихо, мягко ступая по земле, он двинулся в нужном направлении. Уйдя от лагеря на приличное расстояние, он в недоумении остановился. С этого места следы резко обрывались, чего в принципе не могло быть, если, конечно, кто‐то не исчез с этого места или же не отправился обратно, ступая строго по собственным следам. Илиодор покрылся испариной. «Умно, ничего не скажешь! Развёл, как щенка».
— Я ждал тебя, — прозвучало за спиной, Илиодор вздрогнул, но обернуться ему не позволили. К шее приставили остриё заговорённой стали, он почувствовал это сразу, как только металл коснулся кожи. — Говори, откуда ты меня знаешь? — потребовал Сын Ночи, сильнее вжимая клинок в кожу. — Что? Не ожидал, да?! Знаю я вашу породу. Доводилось встречаться. — Наклонился к самому уху и тихо проговорил: — Ты, конечно, хорош… но я всё же лучше!
Илиодор едва сдерживался, чтобы тут же не обратиться. Желание вцепиться в глотку врагу и рвать… рвать её затопило его изнутри. Сын Ночи, будто что‐то почувствовав, тихо зашептал:
— Держи своего зверя в узде! Иначе я за себя не ручаюсь.
— Пятнадцать лет назад ты выкрал младенца, девочку… — Илиодор не успел договорить, его рывком развернули и вперились в лицо изумлённым взглядом.
— Кто ты? — спросил патрульный, слегка отталкивая Илиодора и неуверенно отступая назад. — Откуда об этом знаешь?
— Я тот, у кого ты украл этого ребёнка, — Илиодор сделал шаг за ним следом. — Я тот, кто однажды поклялся найти и отомстить. Я тот… — в глазах плескалась жажда немедленной мести, но он остановился, в недоумении рассматривая воина.
Сын Ночи медленно засунул клинок в ножны, бросил взгляд на Илиодора, а потом вдруг устало опустился на лежавшее рядом дерево. Какое-то время с интересом рассматривал собственные сцепленные руки, потом поднял голову, встретился с ним взглядом и обречённо заговорил.
— Я не смог её убить, — тяжело выдохнул он, — ну, когда стало ясно, что ребёнок — девочка. Я ведь хотел принести ребёнка в Орден, чтобы его воспитали там, сделали из него достойного воина. Ведь под дверями обители частенько находят таких вот детей. Никто бы никогда не узнал, что я не выполнил приказ. Но для Сынов Ночи девочки совершенно бесполезны, а значит, они — расходный материал. — Он немного помолчал, снова посмотрел на Илиодора, и тут слова из него буквально полились потоком: — Странный приказ пришёл с самого верха: найти ребёнка, выкрасть и убить. С чем это было связано, никто не знал, но за эту работу сулили большие привилегии: повышение, хорошее место для прохождения дальнейшей службы, престиж, имя… Не знаю, как в Светлой Империи, но у нас приказы не обсуждаются, — он зло усмехнулся. — Найти ребёнка не составило большого труда. Выкрасть — тоже без проблем, видно, никто не ожидал такого в защищённом замке. Но вот потом… Когда я вернулся, мне пришлось соврать соратникам, что ребёнок умер. — Он замолчал, опустив голову и снова задумчиво рассматривая свои ладони.
— И где она была всё это время? — не выдержал Илиодор, не в состоянии понять мотивы поступка этого странного воина, ведь считалось, что у Сыновей Ночи нет ни души, ни сердца. — И что случилось потом? Как она попала в Ветернхильский «Дом Милосердия»?
— Потом? — переспросил воин, отрываясь от созерцания рук. — А потом выяснилось, что ребёнок жив, и снова пришёл приказ с самого верха: найти ребёнка и убить, как и тех, кто его приютил, а также того, по чьей вине ребёнок остался жив. Сыны Ночи не выдают своих, однако мне пришлось признаться соратникам в содеянном и дать слово, что я избавлюсь от ребёнка. К тому же девочка всё это время жила в доме моих родителей, я больше не мог подвергать их опасности. — При этих словах Илиодор недоверчиво посмотрел на рассказчика. Видя такое неприкрытое удивление, тот с грустью добавил: — Однажды у них украли сына, моего брата. Мальчик был очень одарённым и с детства обещал стать непревзойдённым охотником и предводителем рода.
Теперь Илиодор знал наверняка: перед ним был один из легендарных охотников, о которых ходили легенды. Очень немногочисленный и закрытый клан. И древний. Очень древний. Охотники были для оборотней извечными врагами. Два непримиримых недруга — охотник и зверь, вражда которых тянется с самих истоков жизни. «Почему я сразу не смог его почувствовать?» И тут же сам собой выплыл нужный ответ: «Сыны Ночи безлики. Они как тени».
В этот момент патрульный горько улыбнулся, продолжая рассказ:
— Да, я думал, что так будет лучше. Хотел таким образом восполнить им эту потерю, а на самом деле сделал только хуже: теперь мне пришлось выкрасть девочку уже у своих родителей, заставляя их снова проходить через весь этот ужас. А девочку я отнёс как можно дальше и оставил в заброшенном замке. — Тут он резко обернулся, пристально вгляделся в темноту. Повернулся к Илиодору: — Прикажи своим людям уйти!
Илиодор с любопытством посмотрел на патрульного, но всё же подал знак Старкаду и Изару, чтобы они отступили к лагерю. Он почувствовал их немного раньше.
— Рассказывай дальше, — потребовал он. — Что случилось после?
— После? Я не знаю о дальнейшей судьбе ребёнка. Какое‐то время я продолжал носить еду и воду к замку, но однажды, придя туда, увидел, как незнакомый мне парень уводит её с собой. — Он взглянул на Илиодора. — Я не остановил его и не стал их преследовать. — Он замолчал, всматриваясь в суровое лицо мужчины, стоявшего напротив. Потом вдруг поднялся и взволнованно спросил: — Кто она для тебя? И зачем ты хочешь встретиться с Адаваром Де’Альмароном?
— Она моя племянница, — не задумываясь ответил Илиодор, — а Адавар Де’Альмарон — её дед.
Охотник недоумённо замолчал, рассматривая оборотня.
— Тогда мне тем более непонятно… — задумчиво проговорил он.
— Что непонятно? — раздражённо переспросил Илиодор, пытаясь уложить в голове только что полученную информацию.
— А то и непонятно… — охотник как‐то странно посмотрел на Илиодора. — Странный приказ — найти и убить ребёнка — что в первый раз, что во второй исходил именно от Адавара Де’Альмарона, доверенного лица самого императора.