Глава 13
Первое, что я увидела, открыв глаза, был мягкий утренний свет, пробивавшийся сквозь тяжёлые шторы. В комнате царила тишина, нарушаемая лишь щебетом птиц за окном. Я потянулась, чувствуя приятную усталость во всём теле, и вдруг осознала, что заснула в кресле у постели герцога.
Внезапно я услышала его голос - слабый, но отчётливо ироничный:
- Леди Эмма, позвольте спросить, что вы делаете в моих покоях в столь ранний час?
Я вздрогнула и подняла глаза. Герцог Рейвенвуд смотрел на меня с лёгкой улыбкой, и в его взгляде читалось неподдельное удивление.
- Ваша светлость! - воскликнула я, поспешно вскакивая на ноги, - Наконец-то вы пришли в себя!
- Очевидно, да, - он попытался приподняться на локтях, но тут же поморщился от боли, - Но вы так и не ответили на мой вопрос.
- Видите ли, - я поправила складки платья, стараясь собраться с мыслями, - После того как вы получили рану, у вас поднялся жар вы бредили почти два дня. Кризис миновал лишь вчера вечером, и я не могла оставить вас одного.
Герцог помолчал, изучающе глядя на меня. В его глазах появилось новое выражение - нечто среднее между благодарностью и изумлением.
- Не зря, значит, я определил вас сиделкой в новую больницу, - шутливо произнёс он, - Хотя, признаться, не ожидал, что вы приступите к обязанностям столь ревностно.
Я невольно улыбнулась
- Ваша светлость, я всего лишь выполняла долг врача.
Герцог попытался приподняться на локтях повыше, но я мягко остановила его.
- Лежите, прошу вас. Вам ещё нужен покой.
Он послушно откинулся на подушки, но взгляд его не отрывался от моего лица. В глазах читалось неподдельное изумление, смешанное с чем‑то, что заставило моё сердце забиться чуть чаще.
- И вы ухаживали за мной всё это время? - тихо спросил он, - Наверное, я сейчас ужасно выгляжу.
- Разумеется, - улыбнулась я, - Я уже видела вас в самом непрезентабельном виде, за эти два дня. Так что утренняя небритость и растрёпанные волосы не произведут на меня никакого впечатления.
Герцог невольно рассмеялся - звук получился слабым, но искренним.
- Вы необыкновенная женщина, леди Эмма, - произнёс он уже серьёзнее, - Я не заслуживаю такой заботы.
- Каждый человек заслуживает заботы. Особенно, когда он болен, - ответила я, беря его запястье, чтобы проверить пульс.
Герцог перехватил мою руку и сжал ладонь, и на мгновение задержал её в своей. И вдруг осознала, что даже сейчас, измождённый жаром, он выглядит очень благородно. Его рука, крупная и сильная, с чётко очерченными венами, когда‑то державшая шпагу в бою, теперь держала мою доверчивую и беззащитную ладонь.
Я невольно подняла взгляд выше, к его глазам. Они оказались удивительно красивого оттенка серого, словно утреннее небо после грозы, с длинными ресницами, которые в свете солнца казались почти золотистыми. Черты лица, обычно строгие и властные, сейчас смягчились, обнажая ту глубину души, которую он обычно скрывал за маской наместника.
- Вы очень красивы, леди Эмма, - тихо произнёс герцог, и голос его прозвучал непривычно мягко, почти трепетно.
Моё сердце пропустило удар. Я почувствовала, как щёки заливает румянец, и поспешила отвести глаза, но герцог не отпустил мою руку.
- Простите, если мои слова показались вам неуместными, - добавил он поспешно, - Но я говорю искренне. В вас есть нечто особенное. Та сила духа, та чистота помыслов, которые редко встречаются в наше время.
Я попыталась улыбнуться, стараясь скрыть волнение.
- Вы слишком добры, ваша светлость
- Нет, - он слегка сжал мою ладонь, - Вы делаете гораздо больше и не только лечите меня физически, вы даете мне надежду.
В комнате повисла долгая пауза. Слышно было лишь тиканье часов да далёкий крик какой‑то птицы за окном. Я вдруг остро ощутила, как изменилось всё вокруг: привычный мир, где герцог Рейвенвуд был для меня лишь наместником, строгим блюстителем порядка, теперь словно перевернулся. Перед мной лежал не властный вельможа, а человек - уязвимый, благодарный, открывший мне частицу своей души.
- Отдыхайте, - прошептала я едва слышно, осторожно высвобождая руку, - Вам нужно набраться сил. А я буду рядом, на случай, если что‑то понадобится.
Он закрыл глаза, но улыбка, лёгкая и почти детская, осталась на губах.
- Спасибо, Эмма, - произнёс он так тихо, что я едва расслышала.
Я отошла к окну, пытаясь унять дрожь в руках и успокоить бешено бьющееся сердце. В душе боролись противоречивые чувства, волнение от его слов и смущение от собственной реакции. Мне на миг показалось, что между нами сейчас зародилось что‑то новое, нечто большее, чем формальные отношения горожанки и наместника. Но сейчас прежде всего здоровье герцога, а уж потом будет видно.
На следующий день герцог, к великой моей радости, уже чувствовал себя значительно лучше и даже начал самостоятельно ходить. Утром я застала его у окна - он стоял, слегка опираясь на трость, и смотрел в сад с задумчивым выражением лица.
- Леди Эмма, - обратился он ко мне, едва заметив моё появление, - погода сегодня столь прекрасна, что я осмелюсь пригласить вас прогуляться со мной по саду. Уверен, свежий воздух пойдёт на пользу нам обоим.
Я с благодарностью приняла предложение, и вскоре мы неспешно шли по гравийной дорожке, обрамлённой кустами роз, которые только начинали распускаться. Воздух был напоён тонким ароматом цветов, а ласковое утреннее солнце согревало плечи.
Герцог шёл медленно, но уверенно, и я заметила, что цвет его лица стал гораздо здоровее, чем накануне. Некоторое время мы беседовали о пустяках, о погоде, о состоянии города, о том, как продвигается строительство больницы. Но вскоре его сиятельство перевёл разговор в иное русло.
- Позвольте задать вам вопрос, леди Эмма, - произнёс он мягко, остановившись у мраморной скамьи под сенью старого дуба, - Как вышло, что вы оказались в наших краях? Вы не похожи на тех, кто довольствуется тихой провинциальной жизнью без особых устремлений.
Я замерла, не зная, как ответить. Сердце забилось чаще, мне не хотелось раскрывать душу перед герцогом, но и лгать ему после всего, что произошло, казалось немыслимым. Я решила поведать часть правды.
- Я… - начала я нерешительно, - Видите ли, ваше сиятельство, моя история не столь радужна, как может показаться. Мой жених бросил меня у самого алтаря, обвинив в колдовстве.
Слова давались с трудом, и я опустила глаза, боясь увидеть в его взгляде насмешку или недоверие. Но герцог лишь нахмурился и тихо произнёс.
- Какой бесчестный поступок! Примите мои искренние соболезнования, Эмма. Это чудовищно - так обращаться с женщиной, да ещё и перед лицом всего общества.
Его голос звучал искренне, и от этого на душе стало чуть легче. Я продолжила, уже смелее.
- Мои родители, опасаясь народного гнева и сплетен, решили отправить меня подальше - к старой тётушке Элизабет. Так я и оказалась здесь. Сначала это казалось изгнанием, но теперь я благодарна судьбе за этот поворот. Здесь я смогла заняться тем, к чему лежит моё сердце.
Герцог внимательно выслушал меня, и в его глазах я прочла неподдельное сочувствие. Он помолчал немного, затем кивнул, словно подтверждая свои мысли.
- Вы проявили немалое мужество, - сказал он, - Не каждая женщина смогла бы сохранить достоинство в подобной ситуации и найти в себе силы начать всё заново.
Я почувствовала, как к щекам приливает румянец от этих слов. И вдруг, сама не зная почему, осмелилась задать вопрос, который давно вертелся на языке.
- А вы, ваше сиятельство? Почему такой благородный и красивый мужчина до сих пор не нашёл себе пару? Неужели в свете нет достойной женщины, способной оценить вас по достоинству?
Герцог слегка улыбнулся, но улыбка вышла грустной.
- Меня привлекают женщины умные, начитанные, - ответил он, - Те, кто видит во мне не титул и состояние, а человека. Кто способен заглянуть в душу и понять её стремления. К сожалению, в современном обществе таких мало. Большинство дам ищут выгодного брака, а не искренних чувств.
Я кивнула, понимая его слова.
- Был ли у вас опыт любовных переживаний? - спросила я осторожно.
Лицо герцога на мгновение омрачилось.
- Боюсь, я не готов говорить об этом, - произнёс он сдержанно, - Некоторые воспоминания слишком болезненны, чтобы делиться ими.
В тот же миг небо слегка потемнело, и первые капли дождя упали на дорожку.
- Кажется, погода меняется, - заметил герцог, переводя взгляд вверх, - Будет разумнее вернуться в дом, пока дождь не усилился.
Мы повернулись и направились к особняку. Я чувствовала, что наш разговор открыл новую страницу в наших отношениях, но в то же время оставил после себя и лёгкую горечь, словно между нами возникла тень прошлого, о котором герцог не хотел говорить.
- Признаться, леди Эмма, - произнёс герцог, замедляя шаг и поворачиваясь ко мне, - Ваша сила, ваша доброта пробуждают во мне чувства, которые я давно считал утраченными, - он сделал паузу, и в этот миг лёгкий ветерок приподнял прядь моих волос, а герцог, словно повинуясь внезапному порыву, осторожно убрал её за ухо.
Я замерла, не в силах вымолвить ни слова. Щеки залила краска, а сердце забилось так часто, что, казалось, вот‑вот вырвется из груди. Я открыла рот, чтобы что-то сказать, но в этот миг из‑за аллеи донёсся голос тётушки Элизабет.
- Эмма, дитя моё, вот ты где! Я искала тебя, - Она остановилась, заметив нашу близость, и мягко улыбнулась, - О, прошу прощения, я, кажется, помешала.
Герцог отступил на шаг, но его глаза были прикованы ко мне, словно говоря: «Мы продолжим этот разговор. Позже».
Тетушка сообщила, что пора возвращаться домой, так как каждый день много людей обращаются за помощью, а я подзадержалась у наместника.
Герцог вышел нас проводить. Он чувствовал себя гораздо лучше, и я уже была спокойна за его здоровье.
- Эмма, - произнес он в том момент, когда я занесла ногу, чтоб забраться в повозку, - Я решил предложить вам нечто большее, - серьёзно сказал герцог, - Как насчёт должности сестры‑хозяйки в новой больнице? Вы будете отвечать за организацию работы, подбор персонала и уход за больными.
Сердце моё забилось чаще. Это было именно то, к чему я стремилась, - возможность принести реальную пользу!
- Я согласна, - быстро ответила я, но тут же добавила, - Однако у меня есть условие. Прошу вас выделить в больнице отдельное женское крыло, где я могла бы оказывать помощь роженицам и женщинам с особыми недугами.
Герцог задумчиво провёл рукой по лбу.
- Понимаю вашу заботу, Эмма, но общество еще не готово к столь радикальным переменам. Женщины‑врачи, акушерки с официальной должностью – это все вызовет пересуды.
- Но ведь речь идёт о спасении жизней! - горячо возразила я.
- И я это признаю, - мягко перебил меня герцог, - Признаю ваши заслуги как врачевателя, вашу самоотверженность и талант. Но чтобы добиться настоящего прогресса, нужно действовать постепенно. Позвольте мне подумать над вашим предложением. Я обещаю, что дам вам ответ, как только найду способ воплотить эту идею без излишнего шума.
Я склонила голову.
- Благодарю вас, ваша светлость. Я согласна на должность сестры‑хозяйки.
Герцог улыбнулся.
- Превосходно. И у меня есть к вам небольшая просьба. Называйте меня Эдвард.
На мгновение я потеряла дар речи. Обращаться к герцогу по имени - это казалось почти немыслимым, нарушением всех правил приличия.
- Хорошо, Эдвард, - произнесла я едва слышно.
Тётушка, до того молча наблюдавшая за нашей беседой, деликатно кашлянула.
- Пора ехать, Эмма. Дорога не ждёт.
Я кивнула, ещё раз взглянула на герцога - на Эдварда - и поднялась в повозку.
По дороге домой я всё не могла унять трепет в душе. Предложение герцога, его слова - всё это крутилось в голове, словно вальс. Тётушка, заметив моё волнение, мягко улыбнулась:
- Вижу, дорогая, что пребывание в гостях пошло тебе на пользу.
- Ох, тётушка, - выдохнула я, - Это все так неожиданно.
Она накрыла мою руку своей.
- Время покажет, Эмма, к чему все это приведет.
Я посмотрела в окно, дорога уводила нас прочь от поместья герцога, но в сердце моём уже зрела тоска по обществу Эдварда Рейвенвуда, грозного наместника короля.