Глава 46. А где ваша карпа, леди?
Для похода в пустыню я специально подготовила одежду, пошитую в моих же мастерских. Широкие брюки, которые на моей фигуре смотрелись несколько вызывающе. Моя любимая швея, которая стала первой в мастерской Дома быта, пыталась сделать брюки максимально широкими, но моя фигура «вылезала» и её невозможно было задрапировать, и при этом сохранить функциональность одежды.
Сверху я надела широкую футболку. Тоже моё «нововведение» в этом мире.
Широкая футболка, как ни странно, вызвала большой ажиотаж у столичных модников. Да-да, именно у модников, потому как женщины пока не оценили по достоинству эту удобную одежду, а вот мужчины теперь предпочитали футболки широким рубахам.
Причём разные слои общества, в основном конечно же футболки скупали те, кто не относился к высшему обществу, но и среди аристократов футболка стала модным трендом и носилась с короткими камзолами или крутками. А совсем недавно мы получили большой заказ для армии. Это организовала Торговая гильдия, и теперь мне надо было расширять мастерские. Как раз перед моим отъездом, я набросала примерную схему швейной машины и отправила Крылатому Робу. Понадеялась, что его увлечёт эта идея, и к моему возвращению, у меня появятся «автоматические» швейные машины, что позволит расширить производство.
Ночью в пустыне было холодно, поэтому сверху надела куртку. Куртка была скроена по фигуре. Всё было чёрного цвета, так посоветовал Аль Сауд, сказал, что чёрный цвет для пустыни наименее заметен, и когда я посмотрела на себя в зеркало, то увидела там нуарную фигуристую блондинку.
Я даже застыла, любуясь собой, так я себе понравилась. Золотистые волосы, заплетённые в две толстых косы, открытое лицо, огромные синие глаза, фигура, напоминающая песочные часы. Брюки-палаццо* визуально удлиняли ноги, и в сочетании с курткой делали мою фигуру утончённой.
(*Брюки-палаццо — это женские брюки прямого или расклешенного кроя, с высокой линией талии, которые начинают расширяться с бедер или талии и достигают низа ноги. Свободно ниспадающие брючины создают утончённый силуэт. Очень хорошо смотрятся на женской фигуре с широкими бёдрами)
На ноги были надеты пустынные сапоги, работы двергских мастеров. Такие сапоги они делали для своих солдат, отправляющихся в пустыню. Эту пару сделали специально под меня, поэтому было очень удобно.
Я рассчитывала встретить короля, перед тем как мы отправимся в пустыню, но Его Величество прислал записку, что он вверяет миссию некоему Роберу Фиену, который возглавит экспедицию.
Я, конечно, расстроилась. Мне очень хотелось, чтобы «мой богатырь» увидел меня в этом наряде. И ещё раз поразилась противоречивости женской натуры. С одной стороны, я себе запретила думать о Его Величестве, а с другой стороны, всё время искала подтверждения тому, что он обо мне думает.
За мной пришли и сопроводили меня к месту сбора группы. Нас шло в пустыню двадцать человек. Шестеро отвечали за транспортировку саркофага, четверо за организацию быта, потому что никто точно не мог предсказать, сколько времени продлится наш «поход”. Ещё четверо должны были вернуться, в случае если мы обнаружим отряд графа Саварди и выживших. И шестеро, включая самого руководителя Робера Фиена, отвечали за мою охрану. Из женщин в отряде была только я, и я была двадцать первым членом экспедиции.
Я удивилась, что отряд такой маленький, но мне объяснили, что в пустыню не ходят большими отрядами, чтобы не спровоцировать прорыв.
Ещё нас сопровождали четверо инорасников. Двое асвангов и два дверга. Они шли в арьергарде, «прощупывая» дорогу впереди нас.
Очень хотелось узнать, по какой причине король не стал нас провожать, но спрашивать тех, кого я плохо знала было неуместно.
Робер Фиен на моё появление отреагировал неоднозначно. Мне даже показалось, что он собирался отругать меня, но потом здравый смысл взял вверх, и мужчина понял, что глупо было бы идти в пустыню в платье с пышными юбками.
Сам руководитель нашей экспедиции был также высок, как и король, и обладал таким же мощным телосложением. И когда в предрассветных сумерках я подходила к месту сбора, то мне на секунду показалось, что это король, но при свете стало ясно, что это совсем другой человек.
Если король был светловолосым симпатичным мужчиной славянской внешности, то Робер напоминал испанских красавцев, смуглый, с чёрными глазами, крупным носом, чувственным ртом. Этакого красавца, так и тянуло назвать Дон Диего.
Общался Робер со всеми достаточно жёстко, не сделал исключения и для меня.
Сразу сказал:
— Леди, я понимаю, что вы не по своей воле здесь, но вы должны понять, что пустыня опасна и ваша задача сразу выполнять то, что говорит командир.
Мне даже захотелось вытянуться по стойке смирно, и прищёлкнув каблуками сапог, сказать что-то типа:
— Есть, сэр.
Но я сдержалась. Вокруг стояли остальные и тоже слушали наставления нашего «командира».
После того, как он проинструктировал меня, очевидно, полагая, что я самое «слабое звено» в экспедиции, он обвёл взглядом всех остальных и добавил:
— Всех касается.
А мне ещё сказал:
— Леди, держитесь рядом со мной, чтобы не происходило или пока я не скажу обратное.
И мы двинулись в пустыню.
Сначала создавалось впечатление, что мы идём по дороге, я даже спросила об этом у Робера.
— Леди, конечно, это дорога, вы же знаете, что пустыня «захватывает» наши города, именно поэтому, то, что стало пустыней относительно недавно, всё ещё сохраняет свой предыдущий облик. Например дороги, какое-то время они ещё выполняют свою функцию, но пройдёт совсем немного времени, и пустыня разрушит их.
Примерно через час пути так и произошло, вместно дороги под ногами появился песок, очень похожий на тот, что я видела в проекциях Аль Сауда, который молчал с тех самых пор как мы попрощались ночью.
Пустынные сапоги двергов были хороши ещё и тем, что обутый в них не проваливался в песок. Ты будто бы продолжал идти по твёрдой поверхности. Конечно, это свойство было не вечным, поскольку это была магическая система, и работала она благодаря встроенным артефактам, которые периодически требовали подзарядки, но на пару дней должно было хватить того заряда, который был в сапогах первоначально.
Постепенно начинало светлеть, вскоре мы увидели, что впереди нас поджидают дверг и асванг.
Оказалось, что они почувствовали слабое возмущение пространства, как будто бы неподалёку есть кто-то живой.
В целом, пройдённое нами расстояние примерно совпадало с тем, что рассказал даймон, когда ему задали вопрос про графа Саварди.
Для того, чтобы пойти в сторону этого «возмущения», надо было основательно отклониться от направления в сторону пещер. Поэтому все посмотрели на Робера. Он был главным, ему и принимать решение.
— Через сколько ожидать песчаную бурю? — спросил Робер у одного из мужчин.
— Я думаю, что начнётся она в течение пары часов, не раньше, — ответил мужчина.
«Меня бы не устроил такой ответ, — подумала я»
Робера тоже не устроил такой ответ, и он жёстко спросил:
— Точнее
Мужчина, скорее всего погодный маг, поджал губы, но ответил:
— Через час
— Не успеем вернуться на маршрут, — сказал Робер и посмотрел почему-то на меня.
Меня, конечно, никто не спрашивал, но я высказалась:
— Если мы можем спасти жизни людей и остальных, то надо свернуть
На что Робер сказал:
— Леди, если мы провалим эту миссию, то погибнуть сотни тысяч человек. Там, — и он махнул рукой в ту сторону, куда показывал асванг, — находятся военные, те, которые знали на что они идут, а от нас с вами зависят жизни тех, кто сейчас мирно спит в своих кроватях.
Я пристыженно склонила голову: — «Конечно он прав. Но почему его рассуждения так похожи на рассуждения короля»
И я внимательно посмотрела на Робера. От него не укрылся мой интерес, и он спросил:
— У вас есть какие-то вопросы, леди?
«Нет, всё-таки не король, слишком красив»
А вслух сказала:
— Нет, командир, вопросов нет
Наверное, получилось очень по-военному и это вызвало смешки среди солдат
И всё-таки Робер отправил двоих из четырёх, в сторону с указанием, если найдут, то оказать первую помощь и укрыть от песчаной бури. Далее по возможности вытащить из пустыни.
На мой вопрос, почему бы не отправить всех четырёх, Робер ответил, что в пустыне многое не то, чем кажется.
Я, конечно, ничего не поняла, но переспрашивать не стала.
Мы шли ещё примерно около часа, когда вдруг всё потемнело и на горизонте стала расти «стена». Я даже сначала не поняла, что это. Но потом, услышав резкий окрик Робера:
— Срочно ставим укрытие, леди, быстро ко мне, я вам помогу с карпой*
(*карпа( carpa ) — перевод с испанского — палатка)
Я хотела возмутиться, что это он мне как собачке, но рядом кто-то охнул:
— Буря
И я поняла, что стена, очень быстро надвигающаяся на нас, и есть песчаная буря.
Вероятно, я на мгновение впала в ступор, потому что только и успела произнести по себя: — «Мамочки»,
Как оказалась втянутой сильными руками в какой-то мешок. Когда проморгалась, то оказалось, что это не мешок, а что-то вроде маленькой палатки, в которой сейчас находилась я и Робер.
Она была настолько маленькой, что я сидела между широко расставленных ног мужчины, а его ноги были согнуты в коленях, потому что иначе они бы не поместились в палатку.
— Где ваша карпа? — резко спросил Робер
— А что это? — спросила я, искренне недоумевая, потому что никакой карпы у меня не было.
— Вы видели, в снаряжении свёрнутую в рулон ткань? — снова задал мне вопрос Робер
И я вспомнила, что видела, и она показалась мне тяжёлой, я подумала, что это какой-то плед, и взяла свой более лёгкий. А этот рулон оставила.
— Я не взяла его, — пробормотала я, — не знала, что это
Лица Робера я не видела, но мне показалось, что он недовольно поджал губы.
Я попыталась развернуться, чтобы увидеть его лицо и покаяться.
— Не вертитесь — жёстко, даже несколько грубо прозвучало от Робера. И я уже собиралась возмутиться. Но в этот момент что-то снаружи завыло, словно раненый зверь и Робер, обхватив меня руками, прижался со спины, заваливаясь на бок.
— Лежите и не дёргайтесь, карпа сама всё сделает, — прозвучало мне в ухо.
И мы вдвоём оказались в коконе, в который в один миг превратилась палатка.