7
Прошла почти неделя с тех пор, как небольшой обоз, охраняемый отрядом капитана Ичиро, покинул столицу. Во Дворце Ветров царила тишина и покой. С отъездом Наследника и принцессы Риоко огромный дворец словно бы погрузился в спячку. Слуги таились по углам, стража, молчаливая и мрачная, взирала на пустынные комнаты, гарем затаился в предчувствии какой-то беды.
Император Коджи стал чувствовать себя хуже и его состояние уже нельзя было списать на обычную простуду. Последний из лекарей, которого привел Советник Горо, закрылся в покоях Императора и долгое время не выходил, пока измученная ожиданием и волнением Императрица Асура мерила шагами комнату перед спальней мужа, а Советник сидел на кушетке, чуть прикрыв раскосые глаза. Со стороны казалось, что мужчина спит или дремлет, но Горо прислушивался к голосам, которые раздавались из-за приоткрытых дверей. Остальные министры, встревоженные состоянием Императора, в ожидании расположились на расшитых подушках.
Асура время от времени косилась на Горо и закусив губу, снова начинала свое хождение по кругу. Ее сердце тревожно билось в груди.
«Что если этот лекарь найдет причину, — думала она. — Что если из-за ее спешки план Горо провалится?»
— Перестаньте так нервничать, Ваше Императорское Величество, - произнес Горо не открывая глаз, — Шум ваших шагов мешает мне слушать!
— Я не могу не нервничать, — ответила женщина и тут же замолчала, так и не сказав те слова, что вертелись у нее на языке. Рядом находились придворные и стражники, и она не могла позволить себе даже малейшей ошибки.
— Все с Повелителем будет в порядке, — продолжил Советник и наконец открыл глаза. Министры и чиновники закивали головами, поддерживая слова Горо.
— Мне бы вашу уверенность, Советник! — прошипела Асура и одарила Горо злым взглядом.
За дверью прозвучал тихий звук шагов и на пороге возник седовласый лекарь. Он вышел из покоев Коджи и осторожно прикрыл за собой двери.
— Ваше Величество! — лекарь поспешно поклонился сперва Императрице, затем Первому Советнику и остальным вельможам.
— Оставьте пустые формальности! — поспешно проговорила Асура. — Лучше скажите мне, вы поняли, что за недуг одолевает моего мужа? — ее сердце остановилось всего на мгновение, пока старик-лекарь медлил с ответом.
— Император очень устал. Волнения и переживания подточили его здоровье, — сказал лекарь, сложив руки на груди, — я прописал бы повелителю покой и травы. В его случае не стоит долго прогуливаться в саду, сейчас любой сквозняк может ухудшить состояние Императора. Покой и тепло, — и метнул взгляд на Советника, словно спрашивая: «Правильно ли я сказал то, что от меня ждали?»
Горо улыбнулся и тихо кивнул.
— Сейчас Повелитель спит и не стоит его тревожить некоторое время! — добавил лекарь.
— Спасибо вам, господин Мэса. Вы подарили покой нашим встревоженным сердцам и надежду Ее Величеству Императрице, которая потеряла покой от болезни Императора, — он сделал знак рукой, показывая, что разговор окончен и добавил, — ваша плата ждет вас у выхода.
Лекарь поспешно поклонился и заторопился покинуть дворец, семеня мелкими шажками. Ему все хотелось обернутся назад и посмотреть на человека, который купил его честь. Который заставил его солгать, пообещав, что в другом случае уничтожит не только самого Мэса, но и всю его семью, включая даже самых дальних родственников.
— Твоего рода больше не будет на этой земле, — сказал ему Горо при личном разговоре, — так что выбирай… Думаю, это сделать не так уж и тяжело….
И Мэса выбрал. Да и кто бы поступил иначе на его месте? Только теперь он был твердо уверен, что ему и его семье надо в скором пjрядке уезжать из столицы. Когда произойдёт то, что должно, те, кто присутствовал здесь сегодня поймут, что Мэса дал неправильное заключение и тогда его настигнет кара. А лекарю совсем не хотелось умирать из-за чужих козней и подлости.
Глядя во след удаляющемуся лекарю, Асура едва сдерживала улыбку. Министры стали расходится, переговариваясь о том, как они рады, что их Повелителю не угрожает ничего серьезного. Просили богов о скорейшем выздоровлении Коджи и клялись Императрице в вечной верности, а она таила смех, готовый вырваться из горла.
— Советник, — произнесла она, когда кроме стражи, что находилась у покоев больного, в комнате не осталось больше никого, — проведите меня в сад. Я хочу подышать свежим воздухом, прежде чем снова отправлюсь к своему мужу. Все-равно он сейчас отдыхает и не нуждается в моем обществе, — и она шагнула вперед, мимо склонившей головы страже, туда, где склонили свои ветви к самой воде тонкие голые ивы. Горо последовал за ней, чуть хмуря черные брови, но не решаясь сказать ничего против в присутствии свидетелей.
В саду было прохладно. Гладь пруда пошла мелкой рябью от ветра, качавшего ветви дерева. Рыбок не было видно и Асура прошлась вдоль пруда, не оборачиваясь назад, чтобы посмотреть, следует ли за ней Советник, поскольку и так прекрасно знала, что он идет, послушный и преданный ее красоте.
— Ты торопишься, — тихо проговорил Горо в спину Императрице.
— Что? — она едва повернула голову. Изящный профиль с невообразимо сложной прической из густых волос, цвета смолы. Горо посмотрел на женщину и что-то внутри его дрогнуло. В чертах Асуры проступала какая-то невиданная ему ранее жестокость. С ним она старалась не проявлять свой характер, а теперь…
— Я говорю, что ты торопишься. Зачем ты даешь ему столько… - он запнулся. На террасе появилась стража. Они встали на площадке перед ступенями и как один уставились на прогуливающихся людей.
Асура нахмурилась, заметив воинов.
— Моя госпожа, мне пора, — Горо поклонился Императрице, но распрямив спину успел шепнуть так тихо, что услышала только она.
— Не делай ошибки! Ты можешь выдать нас, — и добавил уже в полный голос, — не переживайте так, моя Госпожа. Я конечно же, приведу еще лекарей. Мы не будем останавливаться и найдем того, кто поможет Повелителю!
Асура выдавила улыбку.
— Вы прекрасный друг нашей страны, Советник, — сказала она достаточно громко, чтобы ее слова были услышаны стражами и тем, кто мог прятаться поблизости. Она, как и Горо прекрасно поняла, что появившиеся воины были просто маневром, чтобы отвлечь ее и Советника, или предупредить о том, что кто-то в этом дворце не вполне доверяет им.
— Я жду от вас дальнейшей помощи, — закончила Асура и жестом отпустила Горо давая понять, что дальше намерена гулять в одиночестве.
Мужчина поклонился и поспешил покинуть сад. Проходя мимо стражи он бросил на них внимательный взгляд. Воины поклонились Советнику, но за ним не последовали, оставшись при Императрице.
«Так-то оно и лучше!» — подумал Горо. Сегодня Асура его разочаровала. Она слишком торопилась избавится от Коджи и добавляла ему в питье много отравы. Слишком много и теперь это мог заметить любой лекарь. Хорошо, что Горо успел поговорить с Мэсу до того, как он зашел к Коджи. Хорошо, что успел доказать, что старому лекарю стоит подумать о том, чью сторону принять в этой игре, и Мэсу понял.
Горо не сомневался, что старик поспешит этой же ночью покинуть свой дом, прихватив всю семью. Только вот далеко им уйти не дадут. Не в привычке Советника было оставлять свидетелей.
* * *
Еще один день обоз тащился по лесу, когда я заметила, что деревья, наконец, стали редеть и впереди показались пролески с небольшими полянами. Солнце стало чаще пробиваться через кроны, и дорога словно стала светлее и легче. Люди заметно повеселели и даже лошадям передалось радостное ожидание. И вот, лес остался позади. Мрачные стены из высоких стволов смокнулись, едва обоз выехал из их чертог, и вскоре остались позади, пока мы продолжили свой путь по проселочной дороге, где уже, как видно, давно не ступала нога человека.
Но вокруг было открытое пространство и от этого даже дышалось легче. Я чувствовала, как губы сами по себе растягиваются в улыбке и косилась на Йоши, что ехал рядом, но уже не так близко, как на тенистых тропинках леса. А еще здесь было солнце, что дарило тепло и делало светлее на душе.
Высокие сухие травы торчали из земли. Тут и там стали попадаться редкие остатки заборов, а затем впереди выросли и первые заброшенные дома с покосившимися стенами и проваленными крышами. Ичиро поднял руку, призывая обозу остановится, а затем они, вместе с Акиро и парой воинов из числа людей принца, направили своих коней в сторону ближайшего дома, чтобы провести разведку, хотя мне казалось, что смотреть там точно нечего, и так ясно, что деревня опустела давно.
— Это то поселение о котором говорится в легенде? — спросила я, обращаясь к Йоши.
Мастер пожал плечами.
— Не знаю, — ответил он и я неожиданно подумала о том, что скорее всего об этом может знать Рейдер, но решила не спрашивать у драггов. После той памятной ночи, когда мы поговорили с лордом, я чувствовала странную неловкость в присутствии этого мужчины. Драгг же, как нарочно, всегда оказывался поблизости. Торопился помочь и словно ждал чего-то в ответ. А что я могла ему сказать? Что сама не знаю, чего хочу от жизни?
Пока я была в монастыре я жила его правилами, его жизнью, а теперь оказалась, словно оторванный лист, что летел над бездной…
Без определенного будущего и без прошлого.
Акиро и стражники вернулись довольно скоро и было решено, что обоз продолжит свой путь до заката, а там, сделаем остановку. Деревушка оказалась пустой и безжизненной. Только ветер гулял в домах и стучал в распахнутые двери, скрипел ржавыми петлями в окнах.
— Что-то мне здесь не нравится, — признался учитель, когда мы продолжили двигаться вперед. Стоило ли говорить, что я разделяла его опасения. Оглядываясь по сторонам, я чувствовала странную тревогу, которую, казалось, таили в себе полуразваленные дома. Словно здесь осталось нечто опасное и темное. Что-то не совсем живое, спрятавшееся от наших взоров, затаившееся и выжидающее подходящего момента, чтобы заявить о себе.
Мимо проехал Рейдер, чуть пришпорив своего жеребца. Я невольно выехала вперед обоза, чтобы видеть, куда он направился и заметила, что драгг остановил своего коня рядом со скакуном Наследника. Они заговорили, но так тихо, что я не могла различить и единого слова.
— Он беспокоится о тебе, Иххо, — раздался голос совсем рядом. Я напряженно оглянулась, заметив, что Айдер нагнал меня и теперь едет почти рядом, стремя в стремя.
— Почему? — спросила я, глядя в глаза Айдеру и понимая, что он меня недолюбливает. Почему, правда, я не понимала, догадываясь только, что это как-то связано с его другом лордом.
— Вы люди бываете такими глупыми, а ты, Иххо, в особенности! – он прищелкнул языком, словно в подтверждении своих слов. - Пораскинь умом, присмотрись к Рейдеру, и сама все поймешь! — и придержал коня, позволив мне выехать вперед.
Я оглянулась посмотреть на драгга, но Айдер сделал вид, что не замечает меня, рассматривая одинаковый вид полей, проплывающий мимо дороги.
— Что тебе сказал Айдер? — спросил меня Йоши.
— Попросил присмотреться к лорду Рейдеру, — ответила честно.
Учитель усмехнулся.
— Ты не должна делать то, чего не хочешь, — сказал он и посмотрел на меня пристально. — Ты человек, а он драгг, вы отличаетесь как небо и земля, но я тоже давно замечаю и понимаю намерения Рейдера. Он не зря снова появился в монастыре. Думаю, все эти годы он ждал, когда ты подрастешь. Существа подобные ему знают толк в нитях судьбы, так что, возможно, все что сейчас происходит с нами, приведет всех к какому-то определённому финалу, о котором догадывается только лорд.
Йоши говорил загадками, хотя, мне кажется, я понимала то, на что они мне сейчас, и Айдер и мастер, указывали. Но это было невозможно… или возможно?
Невольно перед глазами проплыла ночь, когда Рейдер разговаривал со мной и его прикосновения, слишком нежные и слишком интимные, чтобы быть случайностью.
— Акиро! — Рейдер позволил себе обратится к наследнику Дома
Золотого Дракона без положенного почтения. Путешествие уже показало драггу, что он не ошибся в молодом мужчине, и принц отличался от своего отца чистотой сердца и помыслов. Да и как же могло быть иначе, если в его жилах текла кровь другой женщины в благородстве которой он почти не сомневался. Рейдер чувствовал, что Акиро не сын Императрицы. Та женщина в тумане, что принесла маленькую Иххо к воротам монастыря, вот кто был настоящей матерью Наследника. Драгг знал это, но не считал нужным рассказать подробности принцу. По крайней мере не сейчас.
— Лорд Рейдер! — Акиро обернулся на зов и скоро оба мужчины ехали рядом впереди обоза.
— Вы что-то хотите мне сказать? — спросил Наследник, разглядывая драгга.
— Эта деревня, — лорд посмотрел по сторонам. Покосившиеся домики вызывали уныние и еще какое-то чувство опасения, словно под покошенными кровлями пряталось нечто темное и опасное. — Нам стоит проехать ее как можно быстрее, и я даже посоветовал бы нам сегодня обойтись без отдыха. Лошади вполне в состоянии проехать еще один лишний ри (3.9 км — японская мера длины прим. автора).
— Что здесь не так? — удивился Акиро, но тут в разговор вступил капитан стражи. Подъехал ближе и быстро поклонился принцу.
— Мой господин, — начал он, — позвольте обратится! — раскосые глаза Ичиро метнулись к драггу и снова обратно на луку седла.
— Говори, — разрешил Акиро и только теперь капитан поднял голову.
— Я слышал ваш разговор с господином Рейдером и не думаю, что нам стоит отказываться от отдыха. Лошади устали и мы можем лишиться их, если не станем беречь. По моим данным здесь совсем нечего опасаться, Ваше Высочество. Деревня давно опустела и сюда вряд ли заходят даже хищники, поскольку поживится нечем, а там, впереди снова скоро начнется лес.
— Ты считаешь, что знаешь больше чем лорд Рейдер? — брови Акиро сошлись на переносице.
— Данные, которыми я располагаю… — начал было капитан, но резкий взмах руки Наследника, и он поспешно замолчал.
— Мы сделаем так, как предлагает лорд Рейдер, — холодно заявил принц, — в подобных вопросах я больше доверяю людям, которые знают в этом толк. Лорд Рейдер родом из соседних земель. Ему ли не знать о всех опасностях, что таит в себе этот край, так что, капитан, мы двигаемся дальше!
— Как скажете, принц Акиро, — снова поклонился капитан и осадил своего коня, позволив Наследнику и драггу выехать вперед.
Принц и Рейдер молча переглянулись. Вид у Акиро был довольный, он чувствовал себя предводителем, способным принимать правильное решение, а лорд просто молчал, думая о своем.
Деревеньки сменяли друг друга. Все были такие же, как и та, первая, что встретилась путникам, едва они покинули дремучие покои леса. Пустые и заброшенные, стоявшие в запустении не один десяток лет. Уже ближе к закату, когда дома и поселения стали исчезать, а впереди темной лентой показался лес, произошло непредвиденное.
У экипажа принцессы Риоко сломалась ось на одном из колес, а затем треснула и вторая. Как это произошло никто не мог понять и только капитан Ичиро выглядел очень раздосадованным. Он демонстративно орал на стражников, словно они были повинным в поломке и при этом то и дело косился на принца и драггов.
На привал остановились, так и не достигнув леса. Рейдер выглядел крайне настороженным и сегодня его костер разгорелся поблизости от костра Иххо.
Ночь обещала быть неспокойной.
Старая Наан, кроме своей должности при принцессе, всегда была той, кто помогал на привале готовить пищу. Она выбиралась из экипажа и шагала к слуге, что копошился к котла. С улыбкой здоровалась и приступала к своей части работы: вымыть овощи и рис, нарезать из и приготовить бульон… Старая Наан никогда не ленилась.
Вот и сегодня, пока стража меняла колесо кареты, и размышляла над тем, что делать со вторым, она пришла к Керо, который уже вовсю суетился на раскладном столе, пока в котле закипала вода.
— Приветствую тебя, госпожа, — он поклонился, глядя, как Наан подходит к столу. — Пришла как всегда помочь мне с приготовлением ужина.
— Мне не сложно, — милостиво улыбнулась старуха, — ехать в экипаже целые сутки крайне утомительно. Надо бы и спину размять.
Керо поклонился снова.
— Принеси воды, пока я займусь чисткой овощей, — распорядилась Наан. Она всегда знала и умела обращаться со слугами, вот и сейчас сразу же взяла бразды правления в свои руки. Керо поспешно схватил два ведра и поспешил от котлов в низину, где журчал веселый ручеек.
Едва мужчина скрылся из виду, как старуха достала из потайного кармана небольшой сверток, воровато оглянулась вокруг и осторожно развернула его. На тонком листе бумаги лежала какая-то сухая трава, измельченная до состояния специи. Наан взяла горстку и высыпала в кипящую воду и снова посмотрела по сторонам, не заметил ли кто, не проследил за ее манипуляциями, но нет, все было чисто. Стража суетилась вокруг несчастного экипажа, Ичиро командовал ремонтом, а юная Риоко прогуливалась под присмотром брата, пока ее служанки отдыхали от утомительной качки. Никто, ни один единственный человек не смотрел в ее сторону и старуха, успокоенная увиденным, снова свернула остатки травы и спрятала на прежнее место, а затем подошла к колоде и усевшись, занялась чисткой моркови. Наан знала, что эта трава для человека совершенно безвредна, а вот для драггов…
Через некоторое время появился и Керо, тащивший полные ведра.
— Вода закипела, — сказала ему Наан.
— Да, госпожа, — кивнул мужчина и приступил к своей части приготовления ужина.
К тому времени, как сумерки опустились на землю, у Наан и Керо все было готово. Осталось только разнести еду уставшим путникам и вымыть перед сном посуду.
— Спасибо вам за доброту, госпожа Наан, — произнес слуга, когда старая женщина важно кивнула ему и удалилась, для того, чтобы завтра вечером снова прийти и предложить свою помощь.