ГЛАВА 48

ГЛАВА 48

Кейра встала на рассвете, как и договаривались. Оделась и вышла в гостиную. Однако Шарлотты там не наблюдалось: аристократка продолжала мирно спать в своей комнате.

Кейра вздохнула и отправилась будить подопечную.

Вчера вечером она поручила Хермиту договориться на конюшне, чтобы к семи утра им приготовили двух смирных лошадей. Официальная версия: обычная прогулка верхом. Кейра не знала, поверил ли в нее слуга, но виду не подал.

Впрочем, она не сомневалась, если бы у Хермита возникли вопросы, он отправился бы с ними к управляющему. А раз Айнан не появился, значит, все должно было быть в порядке.

— Вставай, — Кейра сбросила с Шарлотты одеяло.

Та попыталась было бороться и отстоять его себе, но потом сообразила, что происходит.

— Что? Где? Горим? — пробормотала, приподнявшись на локтях. Поморгала спросонья, сфокусировала взгляд на Кейре. — А, это ты?

— Ты ждала кого-то другого в своей спальне на рассвете? — резонно поинтересовалась Кейра.

— Уже и пофантазировать нельзя, — возмутилась девушка и запустила в Кейру подушкой. Та легко увернулась, но Шарлотта этого уже не заметила — снова легла на спину и с мученическим выражением лица уставилась в потолок. — Я хочу спаааать.

Кейра поджала губы.

А ведь вчера она и вправду поверила, что аристократке не все равно.

Что ж, это ее право. Свои проблемы нужно решать самостоятельно.

— Хорошо, — сказала, пятясь к двери. — Я попрошу расседлать коней.

— Чтоооо?! — Шарлотта мигом вскочила, округлила глаза. — Что же ты сразу не сказала, что все уже готово?! — возопила она.

Кейра, успевшая дойти до двери, остановилась. Пожала плечами.

— Я думала, все обговорено вчера.

Аристократка уже во всю копалась в шкафу в поисках подходящего для путешествия наряда. Бросила на Кейру обиженный взгляд через плечо.

— Это тем же вчерашним днем, когда ты вернулась не в духе после свидания с Маринзом и наотрез отказалась мне рассказывать, что между вами произошло?

Возможно, данная претензия была обоснована: Кейра и вправду вернулась с прогулки в ужасном настроении и не захотела делиться с подопечной подробностями своего разговора с Серхио. Почему? Да потому, что заранее знала, что услышит: «Это все ерунда, зато он красив и умен». Ну, или ещё что-нибудь в этом духе.

— Это не было свиданием, — напомнила она.

— Да какая разница?

— Большая, — не сдалась Кейра. — Мы просто поговорили. Думаю, лорд Маринз понял, что нам не по пути, и теперь оставит меня в покое.

— Скучная Кейраааа, — пропела Шарлотта, наконец определившись с платьем — темным и закрытым, идеально подходящим для верховой езды. — Как думаешь, шляпку надеть? — повернулась к Кейре и тут же приложила к ещё спутанным после сна волосам то светлую, то темную шляпу.

— Как хочешь.

— Скуууучная… Вели принести нам завтрак, — смирившись с тем, что соседка, как всегда, не станет ей помогать в выборе одежды и аксессуаров, Шарлотта немедленно переключилась на вторую свою любимую тему (после обсуждения мужчин и их достоинств) — гастрономическую.

Кейра только порадовалась. Наблюдать за тем, как аристократка мечется у зеркала, не хотелось совершенно.

— Хорошо. Жду тебя в гостиной.

— Я мигом! — отозвалась Шарлотта, уже примеряя шляпки у трюмо.

Кейра молча вышла.

Подопечная никогда не одевалась «мигом», но лучше было не спорить, чтобы не затянуть этот процесс и вовсе до бесконечности.

* * *

Шарлотта приятно удивила Кейру, собравшись всего за полчаса. Поела и того быстрее. И меньше чем через час после того, как Кейра вошла в спальню аристократки, они уже покинули свои покои.

Дочь Шустеров едва не приплясывала от предвкушения. Ей тоже надоели однообразные будни королевского замка, и ее душа требовала приключений.

Кейра была спокойна. В прошлый раз она нервничала и ждала встречи с Веренио. Сейчас же… Должно быть, смирилась. В душе еще теплилась надежда, что в эту поездку удастся что-то выяснить. Однако на теплый прием и разговорчивость бывшего придворного мага рассчитывать не приходилось.

Хермит не подвел: лошади уже были запряжены и готовы к путешествию. Мальчик-конюх, выведший обеих под уздцы во двор, назвал серую Марги, а гнедую — Рози. Обещал, что лошадки смирные и хорошо обученные — с такими не бывает проблем.

К седлам предусмотрительно были прикреплены сумки с водой и провиантом в дорогу. Кейра помнила свою прошлую оплошность и заранее попросила Хермита все подготовить.

— Чур, моя — Рози! — как ребенок, обрадовалась Шарлотта при виде лошади и тут же бросилась к рыжей. — Ты моя хорошая, — принялась гладить Рози по широкой переносице, — красавица.

Лошадка доверчиво подставляла голову для ласки.

Кейра подошла к Марги и тоже погладила ту по серой шее. С сомнением покосилась на седло.

Шарлотта перехватила ее взгляд.

— Ты что, никогда не ездила в дамском седле? — изумилась аристократка.

Кейра покачала головой. Оно даже выглядело неудобным. Вчера ей не пришло в голову, что для прогулки фрейлины королевы и ее компаньонки им предоставят именно дамские седла.

— Я сейчас попрошу переседлать, — решила она и уже шагнула в ту сторону, где остался конюх.

— Ты чего? — зашипела Шарлотта, впившись ей в рукав цепкими пальцами. — Ты в платье поедешь в мужском седле? Не смеши, — понизила голос: — И не позорь меня. Умеешь ездить в обычном, сумеешь и в дамском.

Кейра поджала губы, признавая правоту девушки.

Что ж, неудобное седло — меньшее из ее бед.

* * *

А седло оказалось и вправду неудобным. С непривычки ужасно хотелось перекинуть ногу через спину лошади и сесть прямее.

Весь первый час путешествия Кейра сыпала ругательствами сквозь зубы и пыталась приноровиться к новой посадке. Шарлотта же чувствовала себя верхом легко и непринужденно. Наслаждалась свежим воздухом и подставляла лицо солнцу. Шляпу она все-таки надела, но избавилась от нее, едва они выехали за городскую стену.

— Свобода! — прокричала девушка, сорвав шляпку и запустив ее лететь по ветру. Пустила Рози в галоп.

— Стой, сумасшедшая! — крикнула ей Кейра, но та и не думала останавливаться.

И Кейре не оставалось ничего другого, кроме как догонять подопечную.

В конечном итоге она осталась даже благодарна Шарлотте: на скорости Кейра забыла о неудобном седле.

— Ну, вот видишь? — смеялась Шарлотта. — Все просто замечательно! Какой чудесный день. Кейра Эйрис, не будь скучной!

Кейра улыбалась. Она не умела так громко радоваться жизни, но хорошее настроение подопечной передалось и ей.

* * *

Дорога заняла чуть более трех часов и вообще прошла как нельзя лучше.

Казалось, Шарлотта оставила свое высокоаристократическое поведение в королевском замке. По пути она вела себя просто и постоянно смешила Кейру. Рассказывала смешные истории, услышанные от подруг в Диасе и уже не единожды упоминаемой няни. Говорили о разном, а вот о мужчинах — нет; что не могло не радовать Кейру.

Хорошее настроение Шарлотты улетучилось тогда, когда они въехали в заброшенный поселок.

— Знаешь, — сказала она, с опаской посмотрев по сторонам, — если бы я не знала, что ты боевой маг, и не видела, на что ты способна, сейчас я бы всерьез пожалела, что мы поехали вдвоем, без охраны.

— Ты что, боишься? — удивилась Кейра. — Здесь же никого нет.

На ее взгляд, в замке, сплошь кишащем интриганами, находиться было гораздо опаснее, чем здесь — вдали от цивилизации.

Аристократка нервно повела плечами, продолжая озираться.

— Это нам кажется, что никого нет. Может, они спрятались и затаились?

— Кто — они? — уточнила Кейра.

— Призраки, — буркнула Шарлотта.

На всякий случай, Кейра проверила эту версию, обострив магическое восприятие.

— Нет, здесь точно никого нет, — уверенно покачала головой.

Девушка поверила, вздохнула с облегчением. Но не прошло и минуты, как вскинулась вновь:

— А дикие звери? Смотри, как близко лес. Вдруг тут бродят волки?

В прошлый раз Кейра не заметила в поселке никаких диких животных. Впрочем, если бы они и обитали тут, их можно было не опасаться: звери боятся магии. Стоило Кейре лишь воспользоваться магической энергией, любые хищники бежали бы от нее, поджав хвост.

— Успокойся. Я смогу тебя защитить, — заверила она.

Шарлотта хмыкнула и посмотрела на нее с обидой во взгляде.

— Нужно было хотя бы сказать, куда мы едем.

Казалось, девушка не притворялась, а на самом деле была напугана. Надо же.

— Я говорила, — напомнила Кейра.

— Но я-то не слушала! — Кейра возвела глаза к небу, а Шарлотта окончательно надулась. — Долго еще? — проворчала она.

— Нет. Почти приехали. Вон тот дом.

Аристократка вытянула шею, чтобы рассмотреть особняк, на который ей указывали. Сморщила носик.

— Ничем не лучше других. Он правда там живет?

— Скорее уж, прячется, — вздохнула Кейра, вспомнив лицо бывшего придворного мага, когда тот упомянул королеву Грацию.

Спутница фыркнула и подарила ей многообещающую улыбку.

— От Шарлотты Шустер не спрячешься.

Кейра улыбнулась.

Ей стало даже жаль Веренио: если Шарлотта ничего от него и не добьется, то нервы потреплет изрядно.

* * *

Помня о сильном сигнальном заклятии, Кейра первая коснулась ворот и отворила створку, пропуская Шарлотту.

Лошадей они привязали к ограде снаружи. Конюх был прав: животные оказались на редкость смирными и на протяжении всего пути не доставили путешественницам проблем.

— Какой ужас, — ворчала аристократка, пробираясь к крыльцу. — Он что, и сам не выходит во двор? Руки бы у него, что ли, отвалились покосить эту травищу?

Учитывая, что Веренио был очень сильным магом, ему не понадобилась бы и коса для очистки территории — стоило лишь пошевелить мизинцем. Однако Кейра подозревала, что Шарлотта угадала: бывший придворный маг не покидал особняк.

Так как аристократка шла впереди, она первой и поднялась на крыльцо, не дожидаясь Кейры, застрявшей по пути и воюющей с обвившем ее ногу сорняком. Кейра тоже могла бы уничтожить всю растительность двора одним щелчком пальцев. Но что-то подсказывало, что самоуправство не поможет расположить Веренио к диалогу.

А Шарлотта уже забарабанила в дверь.

— Мы знаем, что вы здесь! — прокричала, когда на стук никто не отреагировал. — И имейте в виду, мы не уйдем, пока вы не откроете!

Застучала сильнее и громче. Как только не разбила кулак о дверь?

Наконец и Кейра поднялась на крыльцо.

— Ты уверена, что стоит действовать грубой силой? — спросила с сомнением.

Было ощущение, что, если Веренио не откроет, Шарлотта сама вынесет ему дверь. И откуда только столько силы в хрупкой девушке? От ее стука, казалось, весь старый дом заходил ходуном.

— Уверена, — отрезала аристократка. — Ты говоришь, он боится. Так вот, пусть боится и меня тоже. Будет знать, как делать призраком возлюбленного моей подруги.

Кейра не сдержала благодарной улыбки. Шарлотта ведь на полном серьезе испугалась этого места, но не убежала. Хотя ей самой от Веренио ничего не было нужно. Она на самом деле поехала сюда ради Кейры.

Шарлотта была упряма, но и старик-маг — не меньше. Он ждал, что незваные гости уедут восвояси, около четверти часа. За это время Кейра начала волноваться за целостность здания. С двери на крыльцо уже сыпалась труха.

Наконец изнутри загремели засовом.

— Что вам нужно?! — дверь резко распахнулась и с грохотом ударилась о стену, подняв целое облако пыли.

Шарлотта еле успела отпрыгнуть, чтобы не получить дверью в лоб.

Веренио выглядел точно так же, как и в прошлый визит Кейры. Она подумала, что, вероятнее всего, он и не переодевался. А ещё старик был взбешен наглым вторжением.

Однако дочь Шустеров не смутили ни внешний вид обитателя дома, ни его гневно сдвинутые к переносице седые брови.

— Почему вы не открываете? — возмутилась она, подбоченясь. — Как вам только не стыдно? А еще мужчина! Две хрупкие девушки одни, в глуши, почти в лесу. Может, на нас напали грабители, и мы спасались бегством. А вы!..

Только что сдвинутые брови старика взлетели к спутанным волосам под ночным колпаком.

— А на вас напали? — растерянно пробормотал он.

Шарлотта фыркнула.

— Вот еще. Но если бы напали, вы бы просто смели наши трупы под крыльцо. Вы — самый равнодушный человек, которого я когда-либо встречала.

Старый маг ошарашенно смотрел на отчитывающую его девушку, по возрасту годящуюся ему не иначе как во внучки. Поэтому заметил стоящую позади нее Кейру не сразу.

Растерянность мгновенно исчезла с его лица, а глаза хищно сузились.

— Вы, — произнес он обвинительно.

— Я, — подтвердила Кейра. — Господин Веренио, позвольте мне представить мою подругу, леди Шарлотту Шустер.

Естественно, род Шустеров был знаком бывшему придворному магу. Теперь он посмотрел на аристократку по-другому: оценивающе и с искренним интересом. Кто знает, с каким, возможно, сравнивал девушку с известными ему ее предками.

— Я был знаком с вашей матушкой, пока она не уехала в Диас и не вышла замуж за вашего отца, — сказал старик, подтверждая предположение Кейры. Его голос стал жестче: — Так вот, она не была такой хамкой. Передайте ей мои сожаления по поводу вашего воспитания! — и попытался захлопнуть дверь, как и в прошлый раз перед Кейрой.

Но не тут-то было: Шарлотта не только перехватила дверь, но и сама встала так, что теперь закрыться Веренио мог, лишь применив силу и убрав девушку с пути.

— Вы должны с нами поговорить, — заявила Шарлотта ему прямо в лицо. — Это вопрос жизни и смерти.

Старик смерил ее злым взглядом.

— Я никому ничего не должен, — отрезал он.

И Кейра подумала, что сейчас Веренио использует магию. Даже приготовилась ловить Шарлотту, если та будет отброшена и полетит вниз.

Однако о намерениях старого мага догадалась и сама девушка.

— Боги, мне напекло голову, — простонала она, прижав ладонь тыльной стороной ко лбу. — Помогите… — и прежде, чем Кейра успела среагировать, рухнула прямо в руки негостеприимного хозяина дома.

— Вы что?! — ахнул Веренио, неловко подхватив Шарлотту. — Немедленно прекратите этот театр! — потребовал он и грубо встряхнул повисшую в его руках девушку. Но та не подавала признаков жизни.

На какой-то момент даже Кейра засомневалась, игра ли это. Солнце и вправду светило ярко всю дорогу сюда, а шляпку Шарлотта выбросила и ехала с непокрытой головой. Кто знает, насколько чувствительны эти аристократки?

— Да помогите же ей! — Кейра бросилась на помощь.

Подхватила Шарлотту под руку. Под другую ее все еще поддерживал Веренио. И теперь девушка повисла между ними, склонив голову до самой груди.

Кейра была почти уверена, что та притворяется. Но и этого «почти» было достаточно для беспокойства.

— Ну, что же вы стоите? — поторопила она. — Ее нужно положить.

— Ну, так кладите! — огрызнулся старик, никак не ожидающий такого поворота событий, когда открывал дверь нежданным гостьям.

— На пол? — возмутилась Кейра, пытаясь вести себя в духе Шарлотты. — Она же Шустер!

И все-таки высокоаристократические имена творили чудеса. На лице старика появилось сомнение, но отказать он не решился. Возможно, виной тому была старая привычка относиться к таким персонам уважительно, а возможно, все же некая доля сочувствия к упавшей в обморок девушке.

— Помогайте, — распорядился Веренио. — Я ее не донесу.

— Конечно, — отозвалась Кейра и вместе с хозяином потащила Шарлотту в дом.

Если это актерская игра, она всыплет ей потом по первое число. Но если с ее помощью удастся разговорить старика — расцелует.

Огромный и величественный когда-то холл особняка был захламлен. Завален какими-то коробками и перевернутой мебелью, покрытой толстым слоем пыли. В гостиной, куда велел идти Веренио, было по крайней мере чище, должно быть, из-за постоянного нахождения мага именно там.

Диван был застелен давно нестиранной простыней. Кейра покосилась на нее с сомнением во взгляде. Она никогда не была чистюлей, но такой грязи не видела ни в одной даже самой дешевой придорожной гостинице. Если Шарлотта все же притворяется, то стоит положить ее на это, она точно вскочит оттуда с воплем.

— Она Шустер, — еще раз напомнила Кейра, не зная, что ещё можно предпринять.

Веренио подарил ей тяжелый взгляд, но, кажется, имя рода Шарлотты по-прежнему работало.

— Держите ее, — рявкнул старик, отпустил руку девушки, а сам прошаркал тапочками к шифоньеру. Извлек оттуда свернутое в несколько раз одеяло, развернул и набросил на диван. Покрывало явно хранилось без стирки долгое время, но зато на нем не было ужасающих желтых разводов, как на простыне.

Кейра уложила Шарлотту и выдохнула — аристократка была тяжелой, несмотря на свой хрупкий внешний вид.

— Во дворе — бочка, — сказал Веренио. — Там ковш. Принесите ей воды.

— Бочка? — удивилась Кейра.

— Водопровод прогнил, — огрызнулся старик. — Я ношу воду из реки.

На этом терпение Шарлотты лопнуло. Она стойко перенесла пахнущее пылью покрывало, но перспектива напиться воды из бочки ее не обрадовала.

— Ни за что! — взвыла аристократка, мгновенно сев на диване. — Сами пейте свою воду!

— Так и знал, что это дешевая актерская игра! — вскричал Веренио.

— И вовсе не дешевая, — возмутилась Шарлотта. — Вы поверили, значит, сыграно было талантливо.

— Вон отсюда! — уже взревел старик во всю мощь легких.

— Нет уж, — аристократка встала и пошла на бывшего придворного мага, уперев руки в бока. Кейре не оставалось ничего другого, кроме как посторониться. — Вы ей жизнь сломали, а мы — вон? Как вам не стыдно?

Старик опешил от такого напора.

— Я?! — он, не понимая, уставился на Кейру. — Да я ее вижу второй раз в жизни!

«И век бы ещё не видел», — ясно читалось в его лице.

— А вы считаете, чтобы кому-то навредить, нужно знать его лично? — возразила Шарлотта, продолжая идти на старика, вынудив того отступать спиной вперед. — Вам не икается, пока она льет слезы в подушку? Вы, все вы, — если бы на Веренио была надета чистая одежда, должно быть, девушка ткнула бы его в грудь. А так лишь обвинительно направила на него указательный палец. — Она страдает, а что делаете вы? Нюхаете одуванчики? Вам сколько жить осталось? А ей?! — на этот раз негодующий перст указал на Кейру так, что и ей стало не по себе.

Однако останавливать Шарлотту не собиралась. Пусть попытается — по-хорошему ведь не вышло. Не сработает и теперь — значит, так тому и быть.

— Да о чем ты, безумная? — взвыл Веренио, когда ему больше было некуда отступать — за спиной была стена.

Аристократка загнала старого мага в угол в прямом и в переносном смысле, как дикого зверя. Вот только испуганное животное может и напасть… Кейра напряглась, готовая в любой момент выставить перед Шарлоттой щит, если Веренио решит использовать магию. Бесспорно, старик сильнее ее в десятки раз, но задержать его, чтобы дать подопечной время сбежать, Кейра бы сумела.

Однако до этого не дошло.

— Она его любит, вот что! — Шарлотта топнула ножкой.

Эти слова так поразили Веренио, что он застыл.

— Кого? — возопил, едва ли не жалобно, и посмотрел на Кейру как на единственный возможный источник помощи. Его взгляд так и говорил: «Уберите от меня эту сумасшедшую».

Но нет, защищать бывшего придворного мага от разбушевавшейся аристократки Кейра не собиралась

— Айнана, — твердо ответила сама на его вопрос.

Сперва Веренио часто заморгал, смотря на нее и словно не веря, что не ослышался. Потом рот бывшего придворного мага и вовсе раскрылся от изумления.

— Так-то, — сказала Шарлотта торжественно и сложила руки на груди.

— Но… я… не понимаю, — воинственность слетела с Веренио, сделав его ещё более жалким и старым. На аристократку он больше не смотрел — все его внимание было приковано к Кейре.

— А что тут непонятного? — фыркнула Шарлотта и быстро разложила все по полочкам: — Вы что-то сделали с Айнаном, а затем привязали к кристаллу. А она его любит. Моя. Подруга. Любит. Призрака! И она не успокоится, пока не узнает о нем правду. Айнану, хоть он и мертвец, тоже несладко. А вы сидите и жалеете себя, попивая воду из бочек. Не стыдно?! — от обвинительного тона ее голоса, должно быть, стало стыдно и траве во дворе.

— Я… — опять начал старик и оборвался.

Кейра забеспокоилась: как бы у него не случился сердечный приступ. Как бы то ни было, что бы ужасное ни совершил Веренио — они пришли сюда не вредить.

— Шарлотта, хватит, — попросила она. — Не нужно больше так.

— А как нужно? — ехидно уточнила та. — Должна же у человека быть совесть…

— Шарлотта, — Кейра повторила тверже. — Не нужно. Я тебя прошу.

Аристократка закатила глаза и отступила.

— Как хочешь, — пробормотала оскорбленно. — Потом не плачь. Или плачь, но не говори, что я не сделала все, что могла.

Веренио же по-прежнему не сводил с Кейры пристального взгляда, словно видел впервые. Даже не так — смотрел как на чудо природы.

И все же им удалось застать старого мага врасплох. Кейра попробовала снова поговорить по-хорошему:

— Господин Веренио, — заговорила она, — прошу вас, расскажите все, что вам известно об Айнане. Он должен знать правду. Клянусь вам, что не донесу королеве о нашем с вами разговоре. Мне нужно лишь узнать, — старик смотрел на нее и даже не моргал. — Господин Веренио, пожалуйста.

Бывший придворный маг снова моргнул.

— Девочка, ты правда его любишь? — пораженно переспросил он. Как и другим, любовь к призраку казалась ему невозможной. — В том состоянии, в котором он сейчас? Любишь?

— Да, — подтвердила Кейра, ни на миг не усомнившись в своем ответе.

Старик громко выдохнул. Провел ладонью по лицу, опустил глаза.

— Господин Веренио…

Плечи хозяина дома опустились, будто не в силах и дальше нести возложенный на них груз. Кейра едва не задохнулась от затопившей ее сердце надежды.

— Садитесь, — сказал он устало. — Это будет долгая история.

Кейра выдохнула.