Глава девятая, · в которой случаются самые неожиданные вещи
Утреннее совещание в кабинете полковника Паттерсона в этот раз получилось скомканным.
Участники расселись по своим местам, полковник посмотрел на них и задал традиционный вопрос:
– Ну? Кто первый?
Принято было начинать с дела, наиболее близкого к развязке, дозревшего до стадии «Завтра передаём прокурору». И заместитель Паттерсона, майор Фолхем, уже открыл было рот, чтобы назвать сотрудника, который доложит о расследовании убийства и ограбления в ломбарде на улице Трёх Корон, но…
Дверь из приёмной распахнулась, да с такой силой, что ручка ударилась о стену с громом и звоном. Не заметив этого, в кабинет влетел Смайт и выпалил:
– Нашли!
Фолхем вытянулся во весь свой немалый рост, взглядом пригвоздил подчинённого к паркету и каркнул:
– Детектив-инспектор, смирно! – Смайт вытянулся. – Докладывайте по порядку.
– Сэр, сегодня рано утром в заброшенном доме в районе Ривер Уолбрук было обнаружено тело молодой женщины, опознанной как Джейн Пламптон!
Полковник Паттерсон помрачнел.
– Патологоанатом смотрел? Что говорит? Время смерти?
– Так это… Она вроде как жива, – детектив-инспектор говорил осторожно, подбирая слова. – Её перевезли в госпиталь святого Варфоломея. Маги-медики проводят обследование, но пока ничего толкового не сказали.
– Смайт, я вас не узнаю, – раздражённо проговорил Фолхем. – Когда нашли, при каких обстоятельствах? Что значит «вроде как жива»? В коме?
Вопросы привели детектива в относительно уравновешенное состояние. Во всяком случае, это уже был план ответа, и, следуя этому плану, он заговорил снова:
– Нашли ночью, в половине третьего. Рядом со старой пристанью Уолбрук, там несколько домов без жильцов уже давно стоят, заброшены. Патруль городской стражи периодически их обследует, мало ли что?
– Периодически – это как?
– По правилам – раз в три дня, иногда получается реже. В этот раз прошло пять дней из-за…
– Это неважно, – оборвал его майор. – Значит, пять дней?
– Да, сэр. В одной из комнат обнаружили тело женщины. Решили поначалу, что она мертва, никак не могли пульс прощупать. Но констебль Беггинс умеет видеть ауры, и она сказала, что женщина жива, но аура… Ну, по словам констебля, аура «с дырками, как старый чулок». Вызвали скорую, и нам сообщили. Дежурный связался со мной, я немедленно выехал на место, прибыл одновременно с медиками. Сравнил с магоснимком разыскиваемой миссис Джейн Пламптон… – тут Смайт замялся. – Вообще-то не слишком она похожа была на ту, что на снимке. Но я потом понял, в чём дело…
– И в чём же? – не выдержал Крис Спенсер.
– Понимаешь, там у неё волосы синие и коротко стриженые, – объяснил детектив-инспектор. – А у женщины, обнаруженной патрулём – каштановые и довольно длинные, до плеч точно. Но я от причёски абстрагировался и того… понял, что это она. Джейн. Ну вот. Патруль я отправил искать свидетелей, а сам поехал в госпиталь. Вызвал мистера Пламптона, он опознал жену. Я оставил его дожидаться вердикта медиков, посадил там Симпсона, а сам сюда. Докладывать.
– Всё? – спросил Паттерсон.
– Да, сэр.
– Хорошо… Ваше мнение, детектив-инспектор?
Смайт помолчал, потом ответил с такой осторожностью, словно шёл по глади едва замёрзшей реки.
– Могу предположить, что некто хотел нейтрализовать женщину, но не хотел её убивать. Возможно, она что-то знает опасное для преступника, или является носителем ценных сведений, – с каждый словом в его речи прибавлялось уверенности. – Я обратил внимание, что она была устроена с некоторым комфортом… ну, насколько с такой ситуации можно говорить о комфорте. Её положили на старое одеяло, укрыли плащом и под голову сунули какие-то сложенные тряпки.
– Если Джейн Пламптон является носителем ценных сведений, почему её на пять дней бросили в таком состоянии в пустом доме? – скептически поднял брови детектив-сержант Стэмфорд. – Погода не майская, ночью и морозы бывают. Дом же брошен, значит, не отапливается?
– Тьма его знает, мне показалось, что там было теплее, чем на улице, – пожал плечами Смайт – Но, честно говоря. не до того было.
– Ещё какие мнения будут? – прервал дискуссию Фолхем. – Спенсер?
– Я вот что подумал: а если дело не в каких-то сведениях, которыми миссис Пламптон обладает, а в ней самой? Ну, не знаю, у неё какой-нибудь совершенно особый, редкий тип магии, или она что-то умеет, что никто больше не может? Или дело в её происхождении?
– Да какое происхождение? – фыркнул Стэмфорд. – Она ж подкидыш, приютская!
– Ну, родители-то у неё были? И кто они – неизвестно…
– Чушь собачья!
Молодые люди смотрели друг на друга со злостью, и взъерошенным видом напоминали двух бойцовых петухов. Паттерсон хлопнул по столу ладонью:
– Брэк, сражение закончено. Детектив-сержант, у вас есть версия?
– Пока нет, сэр, – вскочил Стэмфорд. – Я считаю, рано строить предположения, нужно как минимум дождаться результатов обследования.
– Фолхем?
– Считаю, что версия Смайта разумна, – процедил майор.
– Проверку последних мест работы закончили? Сержант Спенсер, что по ипподрому?
– Чисто, сэр.
– Хорошо. Чжао, поход в ресторан что-то дал?
Детектив-сержант, которому не удалось накануне вечером посоветоваться со Смайтом, поморщился. Он очень не любил высказывать начальству несовершенные версии.
– Считаю, что нужно разрабатывать Ли Чунга дальше.
– Остальные места проверили?
– Полагаю, сегодня к концу дня завершим, – сказал Смайт.
– Отлично. Изучить надо все высказанные версии, поэтому вы, Спенсер, вместе со Стэмфордом, займётесь констеблем О’Хара, приютом, где девочка воспитывалась и прочими подробностями её биографии. Понятно?
– Да, сэр, – хором ответили оба.
* * *
Утро в доме вдовствующей графини началось тревожно: Бони отказался от еды, на улице не исследовал ни одной подписи на столбах и заборах и запросился домой после пяти минут прогулки. Леди Камилла посмотрела на пёсика, лежащего на его персональной лежанке: тот дышал ещё шумнее обычного и время от времени вздыхал вовсе уж душераздирающе.
– Гривс, – сказала она. – Нам нужен ветеринар.
– Да, миледи.
– Вызовите немедленно. Я ухожу, обедать дома не буду. К ужину у нас гости, четверо или пятеро, предупредите на кухне, – она снова посмотрела на Бони и покачала головой. – Я надеялась, что ты пойдёшь со мной! Что же, придётся потревожить мисс Майнд…
Дело было в том, что Камилла собиралась выполнять неосторожно данное обещание: разыскать того самого актёра, которым увлеклась Лаура Бедфорд. Но вот идти в одиночестве в тот район, где числился последний адрес молодого человека, ей было… не то чтобы страшно, но как-то тревожно.
Конечно, как женщина разумная, она понимала – защиты от галльского бульдога немного. Но с собакой было бы как-то спокойнее.
В планах Полины был визит в издательство «Кемфорд и Робсон». Собственно, она отправилась бы туда в любом случае, главный редактор мистер Джадсон её ждал. Непонятная история с Джейн Пламптон просто добавила вопросов, которые этому самому Джадсону нужно было задать.
Но, раз уж леди Камилла просит составить ей компанию…
В конце концов, конференция закончилась, сегодняшний торжественный ужин можно и пропустить… Тут Полина распрямилась (она зашнуровывала ботинок) и тихонько выругалась: нельзя! Нельзя пропустить торжественный ужин, потому что она – по глупости, не иначе! – обещала там выступить. Разумеется, подготовленной речи у неё нет, но это-то как раз ерунда. Можно перелицевать выступление кого-то из коллег или собственное прошлое – позапрошлое, всё равно ничего нового в этих речах никто не говорит. Но на торжественный гала-ужин ей решительно нечего надеть!
Так что в двери особняка вдовствующей графини Полина постучалась явно расстроенной.
Пока Дженкинс вёл экипаж по указанному миледи адресу, Камилла посматривала на спутницу, но молчала. На угле Броуди-Роуд экипаж остановился, лакей выпрыгнул и распахнул перед дамами дверь.
– Ждите здесь, Дженкинс, – приказала леди Камилла. – Или нет… Мальчик, подойди сюда! – мальчишка лет десяти в чистой, но изрядно поношенной куртке и надвинутой на глаза кепке, стоявший через дорогу, подошёл, загребая ногами. – Хочешь заработать золотой?
– Это смотря, что надо делать. – резонно ответил тот.
– Сперва ответь на вопрос. Скажи, здесь ли живёт Максимилиан Сэвидж?
– Кто? – вытаращился мальчишка. – Тут сроду таких не водилось!
– Вот этот, – леди Камилла вытащила из сумочки магоснимок, выданный ей мисс Кеклингтон.
– А, этот, – юный житель Ислингтона* шикарно сплюнул через дырку от переднего зуба. – Это Бобби Смит, он тут раньше жил. Только я его уже месяца три не видал.
– Может быть, кто-то из его родственников тут остался? – включилась в разговор Полина.
– А как же, мамаша его, тётка Мэгги, – мальчишка снова сплюнул. – Она-то дома, я слышал, как кота звала.
– Хорошо, – леди Камилла кивнула. – Тогда второй вопрос: можешь присмотреть за нашим экипажем, пока мы поговорим с миссис Маргарет?
– Ну-у… А внутри посидеть можно?
– Можно, – Камилла строго сдвинула брови. – Только с одним условием.
– Каким?
– Пока нас нет – ничего не трогай. Тогда я заплачу тебе даже не золотой, а пять, и ещё разрешу прокатиться с нами до конца улицы.
– А фиал активировать дадите? – глаза у мальчишки загорелись, словно у кота при виде миски с печёнкой.
– Если сумеешь. Где искать миссис Смит?
– Вон та синяя дверь! Эй, длинный, отпирай экипаж!
Увы, разговор с миссис Смит, она же тётка Мэгги, ничего почти не дал. Сына она не видела с тех пор, как тот съехал, то есть, с середины октября. Правда, нынешний его адрес нашла, но сказала честно, что вовсе не уверена. что Бобби там ещё живёт.
________________________________
* Ислингтон – окраинный район Люнденвика.
* * *
Когда экипаж вырулил на широкую Грин-лейн, ведущую в центр города, Полина сказала негромко:
– Мальчик сумел активировать фиалы, и яркость ауры при этом нисколько не уменьшилась. Там магический резерв уже сейчас больше моего. Как это районный комитет по образованию его пропустил?
– Люди из низов часто прячут детей от магов, – ответила Камилла. – Боятся, что их отберут навсегда. Вы хотите вернуться?..
Полина покачала головой.
– Я записала его имя и адрес. Передадите сведения кому надо? Не знаю, какая у мальчика стихия, но ещё года два – и это может стать просто опасно. Он или перегорит, или разнесёт всё вокруг.
– Передам, – леди Камилла забрала листочек и сунула в сумочку. – Чем вы были так расстроены сегодня?
– А! – Полина махнула рукой. – Глупости, обычная женская проблема. Надо выступать на торжественном ужине, а надеть нечего. Забегу в Хэрродс, куплю что-то готовое.
– Ерунда. Мы сейчас заедем к моей портнихе, и вечером вы будете сногсшибательны.
– А этот… Максимилиан, он же Бобби?
– Сперва Бобби. Потом мадам Фолье. Потом видно будет.
– Это похоже на план, – усмехнулась Полина.
– Более того. мисс Майнд, это он и есть!
Искомый молодой человек всё ещё проживал по выданному им адресу, и визита двух солидных дам, похоже, не ожидал. Дверь он распахнул зевая, одет был кое-как, в футболку и вытянутые на коленях джинсы… Оглядев его критическим взглядом, леди Камилла прошептала:
– Н-да, на Максимилиана он точно не тянет. Бобби будет в самый раз.
Строго сдвинув брови, она посмотрела на актёра, забывшего закрыть рот после зевка, и поинтересовалась:
– Может быть, вы пригласите нас войти?
– А… Ну… Дело в том, что у меня не убрано…
Но леди Камилла уже чеканным шагом входила в крохотную студию. Полина следовала за ней, поёживаясь от неловкости.
В комнате действительно было неубрано. Точнее сказать, создавалось впечатление, что жилец слово «уборка» где-то слышал, но что именно оно означает, в точности себе не представлял.
«Н-да, – подумала леди Камилла. – В принципе, адмиралу Бедфорду вовсе незачем было тратить на дочь громы и молнии. Достаточно было бы привезти её сюда и показать её возлюбленного без грима. Но отцы выросших дочерей бывают так неразумны и неэкономны!..»
Через полчаса, оставив Бобби Смита совершенно уничтоженным, дамы покинули его жилище. Увы – единственной их добычей была не слишком связная история о долгах, проигрыше, неудачном сезоне и некоем господине, который благородно согласился помочь начинающему актёру в обмен на пустяковую услугу. Какую? Познакомиться поближе с мисс Лаурой Бедфорд, а там видно будет.
– Слушайте, но это чушь какая-то! – математический ум Полины частенько не мог отыскать логики в человеческих поступках. – Вся интрига висит на одном гвозде, словно кусок туалетной бумаги!
– Я предполагала, что целью мог быть сам адмирал, а вовсе не его дочь, – ответила Камилла извиняющимся тоном.
Она и сама чувствовала, что не может связать узелок вовсе не оттого, что нитка скользкая, а просто потому, что и нитки никакой нет, одни обрывки.
– Охотиться на адмирала с помощью вот этого вот существа? – мисс Майнд кивнула в сторону покинутой ими студии. – Примерно как пытаться убить тигра с помощью мыши. А мисс Кеклингтон не могла вас обмануть? Может быть, всё таки именно в школе Джейн Пламптон увидела что-то, что не должна была? А когда вы пришли, директриса ухватилась за первую пришедшую на ум историю, чтобы вас отвлечь.
– Мисс Кеклингтон… – Камилла прикрыла глаза, вспоминая. – Не знаю. Мне показалось, что и её обморок не был притворным, и напугана она была очень сильно. Да и потом, ведь расследователи из городской стражи всё равно перевернут там, в Уотфорде, каждый камушек! К чему директрисе было отвлекать меня, я не имею никаких официальных полномочий.
– Конечно-конечно. Просто, если вы захотите и не поленитесь, то уроните авторитет школы ниже уровня Темзы.
– Не знаю, – Камилла покачала головой. – Отложим эту историю в сторону?
– Зачем же? – Полина усмехнулась. – Наоборот, расскажем её во всех подробностях леди Майе, и пусть голова болит у официальных лиц.
– Но я обещала мисс Кеклингтон сохранить тайну!
– Тайну чего?
– Ну… шантаж, компрометирующие сведения о Лауре…
– Свяжитесь с этой директрисой и спросите, объявлялся ли шантажист. Если до сего момента не появился, значит, это просто дымовая завеса! – потом со вздохом мисс Майнд добавила. – Или кусок другой истории, в которую мы постараемся не влезать…