Не мытьём, так катаньем
Обнаружив на пороге Бернарда, я не сдержала отчаянного стона.
– Вам тут всем мёдом, что ли, намазано? – возмутилась я.
– Полагаю, матушка уже добралась до вас? – ничуть не обидевшись на столь прохладный приём, весело уточнил Бернард.
А затем протянул мне небольшой букет из алых тюльпанов.
Я даже немного растерялась, глядя на это странное подношение.
– А почему не розы? – задала я наиглупейший из возможных вопросов.
– А вы любите розы? – в свою очередь насмешливо поинтересовался Бернард.
Я неопределённо пожала плечами. А затем несколько неуверенно забрала букет.
– Мне не часто дарят цветы, чтобы обзавестись какими-то предпочтениями, – призналась я. После чего добавила со смущённой улыбкой: – Спасибо.
Бернард тепло улыбнулся мне в ответ.
Я же, опомнившись, отступила в сторону, пропуская его в квартиру.
– Леди Малвэйн прибыла минут пять назад, – ответила я на первоначальный вопрос.
– Уже закатила скандал?
– Как ни странно, нет. Мы вроде как даже собрались пить чай.
– В таком случае, я составлю компанию. Если ни у кого, конечно, нет возражений, – он послал многозначительный взгляд в сторону Агаты, стоявшей чуть в стороне и внимательно следившей за происходящим.
– Похоже, я растеряла остатки воспитания, – рассмеялась я и повернулась к подруге. – Агата, знакомься, это старший брат твоего Стефана Бернард, нынешний граф Годард. Бернард, – я перевела взгляд на мужчину. – Это моя ближайшая подруга и невеста вашего брата Агата Хейз.
– Рад знакомству, – Бернард подошёл к Агате и галантно приложился к её руке. – Надеюсь, вы позволите мне присоединиться к вашему чаепитию?
– Разумеется, – не раздумывая, ответила Агата с мягкой улыбкой. – Брат Стефана всегда желанный гость в моём доме.
– Гостиная – вторая дверь слева, – проинформировала я Бернарда. После чего решительно утащила Агату на кухню.
– А он ничего себе такой, – хихикнула Агата, стоило за нами закрыться двери. – Вполне себе привлекательный мужчина. И ты ему явно нравишься, – она многозначительно посмотрела на букет в моих руках.
– Глупости всё это, – отмахнулась я, вытаскивая с полки вазу. – Его просто задело, что я сразу не прыгнула к нему в койку, вот он теперь и вертится ужом на сковородке, чтобы исправить это упущение.
– Тебе видней, – пожала плечами Агата, доставая из шкафчика заварочный чайник и фарфоровый чайный сервиз, припасённый для особых случаев. – Но я бы на твоём месте дала ему шанс.
– Из-за букета тюльпанов? – фыркнула я.
– Из-за попытки произвести впечатление пусть и традиционным способом,
но с долей изобретательности.
– Изобретательностью было бы, если бы он подарил мне кактус в горшке, – возразила я из чистого упрямства.
– Чтобы ты ему этот горшок на голову надела? – рассмеялась Агата. – Нет уж, тут он всё правильно сделал. Ведь лучше получить по физиономии мягкими тюльпанами, чем колючим кактусом.
Мне даже возразить по этому поводу было нечего, поэтому я переключилась на помощь в заваривании чая.
Я немного переживала, что за время нашего отсутствия в гостиной разразится скандал, однако ничего подобного не произошло, и когда мы с Агатой вернулись в комнату с двумя подносами – один с заварочным чайником и чашками, а второй с вареньем, сахарницей и тарелкой с печеньем, – нас ждала вполне себе идиллическая картина.
Бернард со Стефаном что-то вполголоса оживлённо обсуждали между собой, а Морган развлекал леди Малвэйн, показывая той какие-то свои записи.
– А вот и чай! – радостно объявила Агата и поставила свой поднос с чашками на стол.
Вместе мы на скорую руку сервировали журнальный столик – я, чтобы лишний раз не нервировать леди Малвэйн, даже учла её болезненную тягу разворачивать чашки в определённое положение.
Стефан, окинув взглядом собравшихся, без каких-либо указаний со стороны Агаты или меня, сходил на кухню и принёс ещё два стула.
– Итак, – после того, как все расселись, проговорила я, выразительно взглянув на леди Малвэйн. – Теперь, когда все условности соблюдены, мне бы хотелось знать, что вас, миледи, привело в этот гостеприимный дом.
– То есть, зачем пришёл Бернард вам узнать не интересно? – беззлобно, лишь с лёгкой ноткой иронии в голосе, уточнила она.
– Зачем пришёл Бернард, я примерно представляю, – заверила я её. – А вот ваши мотивы для меня не ясны.
– Всё очень просто – я хочу вернуть сына, – взяв в руки чашку и сделав из неё небольшой глоток, ровным голосом проговорила леди Малвэйн. – И готова принять в своём доме его невесту.
– Готовы принять или вновь разыграете целый спектакль по её выживанию? – уточнила я насмешливо.
– А почему это так вас волнует, Габриэлла? – в свою очередь спросила леди Малвэйн.
– Мои родители умерли несколько лет назад, – подала голос Агата, видимо решив прояснить статус наших с ней отношений. – Габриэлла поддержала меня в трудную минуту, когда я осталась совсем одна и не знала, как мне жить дальше. Так что я считаю её и Моргана своей семьёй.
– Ясно, – леди Малвэйн тяжело вздохнула. – В таком случае, полагаю, будет разумно пригласить и Габриэллу с Морганом погостить некоторое время у нас. – Она выдавила из себя некое подобие улыбки. – Должна же я познакомиться с семьёй своей невестки.
Внешне это выглядело как капитуляция. Мол леди Малвэйн настолько боится потерять сына, что готова пойти на что угодно, чтобы сохранить его подле себя. Даже позволит жениться на неподходящей в её понимании девушке.
Однако что-то подсказывало мне, что мадам просто сменила тактику, и стоит Стефану вернуться домой, она снова возьмётся за старое.
Только вот выяснить это можно лишь опытным путём. Однако я надеюсь, что Стефану с Агатой хватит здравомыслия не поддаваться на очевидную провокация и не совать голову в пасть к тигру.
– Разумеется, я с радостью приму ваше предложение, миледи, – заявила Агата.
Я с трудом подавила отчаянный стон, прекрасно понимая, что отпустить подругу одну не смогу. А значит, нас с Морганом ждёт весёлый аттракцион “Выжить в доме со злобной старухой”. Озабоченный дракон, желающий любой ценой затащить меня в постель, прилагается.