Глава 19

Глава 19

Пока девицы наперебой рассказывали, как я внезапно побледнела, как мой взгляд остекленел, а потом закатились глаза и я рухнула в обморок, как герцог Регенхейм, не теряя ни секунды, подхватил меня у самого пола и понёс сюда, в эту странную пещеру, я смогла, наконец, осмотреться.

Мы действительно находились в подземной пещере с озером. Видимо, она и находится под замком.

Со мной были Лиза и Мэри, всё ещё бледные от пережитого страха. Девицы кудахтали и хлопотали, будто наседки вокруг меня.

Герцог тоже был здесь — он стоял чуть поодаль, скрестив руки на груди, а рядом с ним, как тень, замерла Делайра. Экономка держала в руках огромный свёрток, из которого торчал угол шерстяного пледа.

Едва я попыталась приподняться, женщина, с молчаливого кивка-одобрения своего хозяина, тут же поспешила к нам и укутала меня тяжёлой тканью. Шерсть была грубой, но невероятно тёплой. Я с благодарностью посмотрела на неё, но сил на слова пока не нашла.

Я перевела взгляд на то самое загадочное озеро. Вода в нём, как мы и видели на поверхности, была густо-алой, как вино или расплавленный рубин, но при этом, что странно, совершенно прозрачной до самого дна. Казалось, кто-то растворил в ней самоцветы, превратив в жидкий драгоценный камень.

Отблески кристаллов-светильников, расположенных вдоль стен, дрожали на поверхности озера и играли призрачными бликами на сталактитах, свисающих с потолка, словно каменные слёзы земли.

Я потянула носом воздух. Запах стоял металлический, терпкий. Так бывает, когда прикусишь губу изнутри или нёбо. Но здесь этот запах был гуще и насыщеннее.

По краям озера росли красно-золотистые кораллы, их ветви причудливо изгибались, напоминая застывшие языки пламени. А из трещин в стенах сочилась ярко-алая жидкость, медленно стекая в озеро и усиливая его и без того насыщенный цвет.

Всё здесь дышало почти зловещей красотой — будто бы вены у земли обнажились, и кровь из них перетекала в это таинственное озеро. Очевидно, это и есть то самое целебное место, о котором столько говорили.

Чувствовала ли я прилив каких-нибудь таинственных сил? Нет. Разве что лёгкое покалывание в кончиках пальцев — но это мог быть и остаточный озноб.

Однако, судя по благоговейным лицам служанок, я только что второй раз воскресла из мёртвых. Главный вопрос: почему. Почему я опять оказался при смерти?!

Неужто меня всё-таки герцог отравил? Зачем? Чтобы вынудить воспользоваться магией его озера, и тем самым лишить меня возможности отвертеться от этого дурацкого контракта?

Мужчина, словно «услышав», что я начала думать о нём, подошёл ко мне и, смерив слегка нахмуренным взглядом, заговорил.

— Леди Талисса, — его голос звучал твёрдо, но без привычной насмешки, — вы воспользовались силой озера, а значит, заключённый вашим отцом контракт в силе.

М-да... Кажется, я была права. Всё ради этого. Какая жестокая игра!

— Вы первая за последнюю сотню лет смогли это сделать, — продолжил мужчина, глядя на озеро задумчивым, отстранённым взглядом. — А значит, озеро признало вас своей хозяйкой.

Это прозвучало как-то излишне пафосно, Делайра даже почтительно склонила голову.

— Я не вправе нарушать традиции моего рода, потому замок переходит в ваше полное распоряжение. До свадьбы, а не после, как я предполагал. — Он сделал паузу, давая мне осознать сказанное. — Из уважения к новой хозяйке замка на озере и магии, которой она обладает, я уеду, если вы пожелаете, и не вернусь до свадьбы. Я дам вам месяц на то, чтобы разобраться с прошлым мужем и свыкнуться с мыслью о новом браке.

Я открыла было рот, чтобы возразить, но Регенхейм упредительно поднял руку, останавливая меня, и продолжил:

— Просите меня о чём угодно, кроме освобождения от контракта, и я вам помогу.

Наверное, стоило бы возмутиться, но сил не было. Ладно, приду в себя и поспорю… За месяц я явно успею что-нибудь придумать, чтобы избежать этого дурацкого навязанного брака…

Но с этой мысли я сбилась, потому что Регенхейм внезапно шагнул вперёд и, не спрашивая разрешения, подхватил меня, завёрнутую в плед, на руки

— И начнём мы с того, — продолжил мужчина ровным тоном, — что я отнесу вас наверх и проведу диагностику вашего заболевания. Не нравится мне то, что вы под моей крышей чуть на тот свет не отправились.

Я слабо дёрнулась, пытаясь вырваться, но его руки сжались чуть крепче — не больно, но так, чтобы стало ясно: сопротивляться бесполезно.

— Возражения и комментарии оставьте при себе, — направляясь к выходу из пещеры, с усмешкой сказал герцог. — Я буду о вас заботиться, хотите вы того, или нет. Вы мать моего наследника, и вы нужны мне живой, хотя бы ближайшие двадцать лет.