Глава 26
Дорога к замку графа Уилворка заняла целый день. Мы с Годфри ехали на нашей старой, но теперь надежно починенной телеге, запряженной все той же Беллой, которая, казалось, даже приободрилась после появления легкого плуга. Запасы зерна и шерсти для уплаты части налога занимали большую часть повозки. Моя "деловая папка" — чертежи, расчеты на грубой бумаге, мешочек с кристаллами и даже маленькая модель одного соединения желобков, сделанная Олафом — бережно лежала у меня на коленях. Я нервно перебирала уголки листов. От этой встречи зависело так много. Не только доход. Признание графом моей компетентности могло стать лучшей защитой от таких, как Кадвал.
Замок Уилворка, Хартстоун, возвышался на холме, внушительный и мрачноватый. Каменная громада с высокими стенами и редкими узкими окнами. Контраст с нашим Ольденхоллом был разительным. Здесь чувствовалась не созидательная энергия, а тяжелая поступь власти и богатства, добытого традиционными, часто жестокими методами. Нас провели во внутренний двор, потом в приемную залу — просторную, холодную, с каменным полом и гобеленами, изображавшими сцены охоты и битв.
Мы ждали. Годфри стоял чуть позади меня, вытянувшись по стойке "смирно", его лицо было непроницаемо, но я видела, как он напряженно сжимает кулаки за спиной. Я старалась дышать ровно, держать спину прямо. Помнила советы Марты о "достойном виде баронессы, пусть и обедневшей".
Наконец, дверь в дальнем конце залы распахнулась. Вошел граф Уилворк. Он был таким, каким я его представляла по описаниям Годфри: лет пятидесяти, плотный, с проседью в темных волосах и коротко подстриженной бородке. Лицо умное, но с тяжелыми складками у рта и жестким, оценивающим взглядом карих глаз. Одет богато, но без вычурности — добротный камзол, сапоги. За ним следовал секретарь с пером и свитком.
— Баронесса Лиана Ольденхолл, — произнес граф, подходя. Его голос был низким, без особой теплоты, но и без открытой враждебности. Он кивнул мне, едва заметно. — Слышал, дела у вас… налаживаются. Вода, плуги какие-то. — В его тоне сквозило легкое любопытство, приправленное скепсисом. Он явно не ожидал увидеть перед собой юную девушку, пусть и с серьезным взглядом.
— Граф Уилворк, — я сделала реверанс, насколько позволяли мое скромное платье и достоинство. — Благодарю за прием. И да, с Божьей помощью и трудом моих людей, Ольденхолл понемногу поднимается. Но я здесь не затем, чтобы говорить о моем поместье. Я здесь, чтобы предложить вам способ значительно увеличить прибыльность ваших солеварен в Соленом Клыке.
Его брови поползли вверх. Секретарь замер, готовый записывать.
— О-о? — протянул граф. — И каким же образом юная баронесса, никогда не видевшая моря, собирается улучшить мой промысел? — Скепсис теперь явно преобладал.
— Знанием, милорд, — ответила я твердо, не опуская глаз. — И расчетом. Разрешите продемонстрировать? — Я сделала знак Годфри. Он шагнул вперед, развернул большой лист с нарисованной мной схемой многоступенчатой солеварни. Я начала объяснять, как я это делала для него и Марты: солнце и ветер на первом этапе, подогрев остаточным теплом на втором, интенсивное кипячение концентрированного рассола на третьем. Говорила о сокращении расхода дров на 40-60%, об увеличении выхода чистой соли на 20-30%, об улучшении ее качества. Показала мешочек с кристаллами из нашей модели. Потом передала графу лист с расчетами, выполненными Мартой под мою диктовку. Цифры говорили сами за себя.
Граф Уилворк слушал молча. Его лицо сначала выражало сомнение, потом холодный интерес, а затем… пристальную оценку. Он взял лист с расчетами, долго изучал цифры, сверяя что-то мысленно. Потом взял щепотку соли из мешочка, растер ее между пальцами, попробовал.
— Модель… вы говорили, испытали? — спросил он наконец. Его голос потерял оттенок насмешки, стал деловым.
— Да, милорд. У нас во дворе. Сокращение дров и времени — очевидно. Кристаллы соли — как видите.
— И вы предлагаете… что? Продать мне эту идею? — Его взгляд стал острым. Он явно знал цену информации.
— Я предлагаю партнерство, милорд, — ответила я, глядя ему прямо в глаза. — Я передаю вам все необходимые чертежи, подробное описание технологии, помогу вашим мастерам на месте запустить процесс. А вы… — я сделала паузу, — …выделяете мне небольшой процент от дополнительной прибыли, которую получите благодаря внедрению этой системы. Скажем, один серебряный с каждого проданного мешка соли, произведенного сверх вашей обычной, прошлогодней нормы. Или два медных с фунта. На ваш выбор. Риск вложений в перестройку — ваш. Моя награда — только от реального результата. Если результата нет — я не получаю ничего.
Между нами повисла тишина. Граф Уилворк переводил взгляд с меня на чертежи, на расчеты, на мешочек с солью. Его лицо было непроницаемым. Годфри замер за моей спиной. Секретарь нервно перебирал перо.
— Один серебряный с мешка сверх нормы… — наконец проговорил граф медленно. Он снова посмотрел на цифры прироста прибыли. — Мизерная плата за такой… потенциал. — Он отложил бумагу. — Вы уверены в этих цифрах, баронесса?
— Настолько, насколько можно быть уверенной в расчетах и пробной модели, милорд, — честно ответила я. — Погода, дисциплина рабочих… факторы есть. Но принцип верен. Экономия и прирост — неизбежны. Просто величина может немного колебаться. Поверьте, будь у меня капитал на запуск такой системы, я бы не обратилась к вам, а сама занялась производством соли.
Граф Уилворк вдруг улыбнулся. Это была не теплая улыбка, а ухмылка хищника, почуявшего добычу.
— Хитро. Очень хитро, баронесса. Вы не просите золотых гор здесь и сейчас. Вы связываете свою выгоду с моим успехом. Заставляете меня верить в этот успех. — Он кивнул. — Договорились! Один серебряный с мешка сверх прошлогоднего объема. За первый год внедрения. Потом… посмотрим. — Он повернулся к секретарю. — Пиши, Альрик. Договор. Баронессе Лиане Ольденхолл — право на процент от прироста продукции солеварен в Соленом Клыке после внедрения описанной ею технологии. Один серебряный с мешка сверх нормы предыдущего года. Срок договора — один год с момента полного запуска новой системы. Баронесса обязуется предоставить все чертежи и консультации для внедрения. — Он посмотрел на меня. — Чертежи и описание я заберу сегодня. Мои люди поедут с вами в Ольденхолл завтра, чтобы осмотреть вашу модель и задать вопросы. Потом — в Соленый Клык. Если все пойдет как надо… ваш первый серебряный приедет с караваном соли через пару месяцев.
Облегчение, сладкое и головокружительное, волной накатило на меня. Получилось! Я сдержала радостную улыбку, лишь вежливо склонила голову.
— Благодарю вас, милорд Уилворк. Вы не пожалеете. Я подготовлю все необходимое для ваших людей.
Когда мы вышли из мрачного Хартстоуна в ясный день, я глубоко вдохнула. Воздух свободы и… возможности пах сладко.
— Ну что, Годфри? — спросила я, садясь на телегу рядом с ним. — Как тебе моя первая деловая сделка?
Годфри взял вожжи, тронул Беллу. Уголки его губ дрогнули в подобии улыбки.
— Хитро, миледи. Один серебряный с мешка… — Он покачал головой. — А если прирост будет таким, как вы насчитали… это же целое состояние за год! Тихий доход. Без лишнего шума. Кадвал лопнет от зависти, когда прознает!
— Пусть лопает, — я устроилась поудобнее, глядя на дорогу, ведущую домой, в Ольденхолл. В моем кармане лежала копия договора, написанная рукой секретаря Альрика и скрепленная печатью графа. Крошечный клочок бумаги, который мог стать началом настоящей финансовой независимости. — Главное, Годфри, что мы нашли идею. И теперь эта идея будет приносить нам серебро. Много-много серебра!