Глава 10.

Глава 10.

— Я и сейчас считаю, что тебе не стоило принимать гостей в подобной ситуации, — проговорил Дарен, когда они с Нортоном наконец остались одни. Ужин подошел к концу. Гости, сославшись на усталость после прогулки, отправились спать после короткого разговора в уютной гостиной, где мужчины выпили по стакану виски, а леди сыграли несколько партий в вист. Детей в этот вечер, по распоряжению хозяина дома, сопровождала миссис Форест, так как он понял, что так будет лучше не только для Тайрена и его друзей, но и для леди-гувернантки. Отчего-то Нортон называл ее теперь именно так.

Надо же, леди и вынуждена обеспечивать себя сама, зарабатывая на жизнь. Хейвуд уж точно не желал бы подобной судьбы для своей дочери. Было любопытно, как же все получилось так, что Вивиан Эванс осталась без средств к существованию?

В этом определенно крылась загадка, но мужчина сомневался в том, что ему стоит ее разгадывать. Но то, что девушка его, некоторым образом, зацепила, он не мог не признать.

— Увы, друг мой, я уже дал слово, — ответил Хейвуд на вопрос мага. — И отступать было поздно. Я ведь и предположить не мог, что в моем доме появится призрак.

— Все это слишком непонятно и странно, — Дарен посмотрел на друга. Оба они сидели за столиком перед камином и грелись теплом, идущим от огня. На столе стояла открытая бутылка с виски. В стаканах затаился янтарный напиток, ловивший отблески пламени.

— Ты связываешь появление мисс Эванс с призраком? — тут же проговорил Нортон.

— Не совсем так. У меня другого рода подозрение.

— И какое же? Поделись.

— Не думаю, что оно тебе понравится, — слабо улыбнулся некромант.

Нортон откинулся на спинку кресла, прищурив глаза. В его молчаливом ответе скользило ожидание и Дрейк произнес:

— Я думаю, что это твоя дочь пробудила призрака.

Лицо Хейвуда исказила гримаса.

— Что?

— Да. И не надо на меня так смотреть. Я ведь не сказал, что она сделала это нарочно. У Каролин, и мы это знаем оба, темный дар. Девочка способностями пошла в тебя. В ту ночь, когда она пыталась, скажем так, пошутить над мисс Эванс и создала призрака, что-то могло пойти не так. Она могла влить больше силы в заклинание и помимо искусственного призрака, пробудила и настоящий. И это вполне обоснованная версия. Ведь никто прежде не видел в замке ничего подобного.

— Я бы сказал, что это полная ерунда, если бы верил в подобного рода совпадения. А я не верю.

— Люди порой, сами того не ведая, пробуждают зло. Кто-то от зависти, кто-то от злости.

— Каролин не злой ребенок, — возразил Нортон. Слова друга были ему неприятны.

— А я этого и не говорил. Но в своем стремлении напугать мисс Эванс она могла не рассчитать силы. — Дрейк замолк, заметив, как изменилось лицо друга. — Я разговаривал с Каролин. Ничего такого она не почувствовала, когда творила заклинание. Но девочка слишком неопытна.

— Она слишком мала, чтобы иметь этот опыт. И поверь, я бы многое дал, чтобы моя дочь не обладала подобным даром. Это тяжело. Ты знаешь, как никто другой, — рука Нортона сжала стакан с такой силой, что еще немного и он просто бы рассыпался в пальцах мужчины. Но Хейвуд вовремя остановился и разжал пальцы.

— Дело даже не в этом. Нет никакой разницы, с чьей помощью пробудился признак. Главное — найти его, узнать, чего она хочет и отпустить бедняжку туда, где ей полагается быть.

Хейвуд коротко кивнул. Взял стакан и сделал глоток.

— О чем вы разговаривали с мисс Эванс у озера? — вдруг спросил он и Дарен приподнял в удивлении брови.

— О ее покоях, — тут же ответил некромант. — Я предложил леди перебраться в другие.

— Леди… — проговорил тихо и задумчиво Нортон. — Она интересная девушка. Но что ты знаешь о ее судьбе? Ты, который в курсе всех столичных новостей и сплетен. Почему ее отец не оставил девушке наследство?

— О, это темная история, — Дарен качнул головой, затем поднялся на ноги и подошел к камину встав спиной к огню. — Теперь, когда я узнал мисс Эванс, то хотел бы помочь ей разобраться в этом. У нее, чтобы ты знал, помимо матушки есть еще и две младшие сестры. И, насколько я понял, все стеснены в средствах.

— А Тайрен, полагаю, отказался от помолвки, когда мисс Эванс осталась без средств к существованию? — проговорил Хейвуд. — Но почему отец девушки не позаботился о ней и о других своих дочерях?

— Все досталось сыну. Я не знаю подробностей, могу лишь высказать предположения.

— Выскажи. Мне интересно.

— Я думаю, что гибель лорда Эванса подстроили. И возможное завещание, по которому его дочерям от второго брака полагалось содержание, как и супруге, просто уничтожили. Не верится мне, что лорд Эванс, о котором я слышал только положительное, не позаботился при жизни о своей семье, зная, что его сын и наследник не благоволит к мачехе и сестрам.

Хейвуд кивнул.

— И все же, если он был здоров и относительно молод, то вполне мог не задумываться о смерти, — предположил мужчина. — Это естественно.

— Сильно сомневаюсь, — Дрейк сложил руки на груди. — Я разберусь с этим, но сперва мы уладим твою проблему с призраком и убийцей.

— Думаешь, обе смерти взаимосвязаны? — спросил Нортон.

— Боюсь, что да, — ответил ему друг.

* * *

Новые комнаты, которые мне выделили в замке, находились на том же этаже, но уже в крыле, где жили дети. Так что, теперь мы с миссис Форест стали почти соседками. Даже моя дверь находилась напротив ее двери, что необычайно обрадовало женщину, которая, услышав шум и возню, вышла в коридор.

Едва завидев, как прислуга переносит мои вещи в соседние покои, няня подошла ко мне, удивленно глядя в глаза.

— Вот, переезжаю, — улыбнувшись, сказала женщине. — Будем соседями.

— И замечательно, — проговорила миссис Форест. — Теперь мы сможем с вами трапезничать вместе! Но позвольте спросить, что послужило причиной? — она взяла меня за руку и мы отошли в сторону. Так что, пока горничные перестилали кровать и снимали с мебели чехлы, у нас было время поговорить. Только я совсем не знала, как ответить на ее вопрос.

Решив не лгать, в то же время, понимала, что и правду рассказать не могу. А потому ответила то, что посчитала правильным в данной ситуации:

— Это распоряжение лорда Хейвуда. Видимо, милорд решил, чтобы я находилась ближе к детям. Так мы с вами можем присматривать за ними по очереди.

Ответ вполне удовлетворил няню. Кивнув, она произнесла:

— Пойдемте же ко мне. Выпьем чаю, пока у вас наводят порядок. Детей я уже уложила. И у нас есть время поговорить. Только не понимаю, к чему такая спешка. Ведь можно было переселить вас и утром, пока идут занятия.

— С господами не спорят, — улыбнулась в ответ и миссис Форест, взяв меня под руку, направилась к своим покоям.

Уже внутри, усадив меня в кресло, женщина вызвала прислугу и попросила принести нам чаю. Служанка вернулась быстро и на столике появились, помимо кружек и чайника, блюдо с печеньем и вазочка, полная вишневого варенья.

— Благодарю, Эмма, — кивнув служанке, миссис Форест отпустила ее взмахом руки и собственноручно разлила по кружкам горячий чай.

— Позволите спросить? — она сделала глоток и улыбнулась.

— Конечно, — я взяла кружку в руки, грея ладони о тепло фарфора.

— Мне кажется, что вы не очень ладите с леди Каролин, — тихо произнесла няня.

— Вам не кажется. — Вздохнув, добавила: — Она просто не воспринимает меня. Но это пока. Неделя не может быть в таком деле показателем. Я надеюсь, что смогу найти тропинку к ее сердцу.

— О, леди Каролин у нас с характером. Даром, что девочка. Им бы с мастером Адамом поменяться местами. Впрочем, вы не падайте духом, Вивиан. Каролин еще не понравилась ни одна гувернантка, если меня не подводит память. Так что дело не в вас.

— Может быть, она просто пытается привлечь внимание отца? — Я пригубила чай. Он оказался вкусным. Пах листьями земляники и мяты. В меру подслащенный, в меру горячий.

— Мне тоже иногда так кажется. — Миссис Форест вздохнула. — Она, по моему разумению, просто боится, что ее отец влюбится и женится снова.

— Это естественно. Но гувернантки лордам не пара, — я сделала еще глоток и невольно зажмурилась. Как же вкусно. И успокаивает. — У милорда должна быть еще супруга. Он молод и не обязан оставаться один. Возможно, есть какая-то леди, которая нравится лорду Хейвуду?

— О, — рассмеялась миссис Форест. — В нашей глуши нет никого, кто мог бы заинтересовать хозяина. Хотя, все гувернантки до вас, да и вы тоже, моя милая, очаровательные и молодые девушки. К тому же постоянно на виду у милорда.

— Глупо. Лично я не намерена флиртовать с лордом Хейвудом, — слова няни меня позабавили. Но стоило отдать им должное. В них было зерно правды. Невозможной, но все же…

Впрочем, меня совсем не интересовал наниматель, как мужчина. Я приехала работать и буду делать то, за что мне платят деньги.

Заметив, что данная тема меня не особо интересует, миссис Форест заговорила о себе. Рассказала немного о своей жизни до того, как попала в услужение к Хейвуду, так незаметно и пролетело время. Я даже удивилась, услышав стук в дверь.

— Мисс Эванс, ваша комната готова, — Мария вошла, улыбаясь нам с няней. — Я позволила себе растопить для вас камин в гостиной и набрать ванну.

— Вот и замечательно, — я поставила опустевшую кружку на стол и кивком поблагодарила миссис Форест за гостеприимство и разговор.

— Если будет скучно, заходите ко мне утром, можем волне позавтракать вместе. — Женщина поднялась и проводила меня к выходу. — Я рада, что мы теперь живем так близко.

— Вы тоже заходите, — ответила любезностью на любезность, а затем отправилась осматривать свои новые, пусть и временные, но владения.

* * *

Ночь не принесла ничего. Дрейк надеялся, даже почти мечтал, чтобы призрак явился ему, но нет. Только треск огня в камине, да шум ветра за окном тревожили его покой. И никаких призраков.

Отвлекало ото сна еще и то, что прежде, до него, в этих покоях жила Вивиан. Спала на этой постели, ходила по этим крошечным, но таким уютным, комнаткам.

Необычная девушка.

Мысли Дарена снова и снова возвращались к ней.

Настоящая леди. Красивая, умеющая держать себя в руках. Каким же надо быть идиотом, чтобы променять такую девушку на леди Линару. Он всегда чувствовал фальшь. И леди Линара была именно фальшивой и злобной, а еще ревнивой не к месту. Хотя, ему-то какое дело. Не он женится на ней, и не он проживет с леди остаток своих дней.

Дрейк поднялся на ноги. Он и не раздевался для сна. Лег, в чем был, в штанах и рубашке, готовый в любой момент отправиться в погоню за призраком. Он даже предварительно снял с покоев защиту. Вот только создалось впечатление, будто бы призраку была нужна именно Вивиан.

— Придется мне провести здесь несколько ночей. Она может появляться в определенные дни, — проговорил он вслух, отступая от окна, за которым раскинула свои владения ночь.

Вид был просто великолепным: озеро, томившиеся во тьме деревья, лунная дорожка, бежавшая по водной ряби.

Мужчина вернулся в спаленку и лег, сбросив сапоги с ног. Закинув руки за голову, он уставился в потолок и закрыл глаза.

«Надо подождать. А завтра было бы неплохо еще раз поехать в Монро!» — сказал он себе.

* * *

Этим утром, сразу после завтрака и еще до того, как должны были начаться наши занятия с детьми, отправилась к лорду Хейвуду с целью поговорить. Мы ранее обсуждали возможность верховой прогулки и вот теперь я горела желанием убедить хозяина дома в том, что это будет отличным времяпровождением для нас с детьми. На таких прогулках можно было бы развить и без того необычайный интерес Адама к всему живому. А маленькая леди Каролин могла бы успокоить свой нрав. Ведь недаром твердят о пользе верховых прогулок. Это и свежий воздух и немного физических упражнений. По себе знаю, насколько полезно проехаться в седле.

Кабинет лорда Хейвуда нашла без труда. Немного помявшись у двери, постучала и сразу же получила утвердительный ответ.

— Вы? — все же мне удалось немного удивить нанимателя.

Хозяин замка сидел за столом и занимался бумагами. Полагаю, сегодня его гости были предоставлены сами себе, а возможно, развлекались в нижней гостиной игрой в карты или чтением книг.

Радовало то, что Нортон был один. Даже не знаю, как вынесла бы присутствие Тайрана.

— Доброе утро, милорд, — сделав книксен, прошла вперед.

— У вас есть что-то ко мне? — сразу понял мужчина. — Тогда присаживайтесь и говорите. У меня не так много времени.

— Конечно, милорд. А я его много и не отниму, — проговорила и кратко, насколько смогла, изложила свою просьбу, после чего замолчала, внимательно глядя на Хейвуда.

— Насколько хорошо вы держитесь в седле? — спросил мужчина.

— Я считаю, что хорошо, но не могу сама дать себе оценку, милорд, — ответила без запинки.

— Впрочем, я все равно приставлю к вам грума, — он опустил взгляд на кипу бумаг, лежавших на столе. Вздохнул и снова посмотрел на меня. — Хорошо. Я буду только за. Детям необходимо умение держаться в седле, — и добавил, выдержав паузу, — что-то еще, мисс Эванс?

Удивленная такой легкой победой и сговорчивостью мужчины, только покачала головой в ответ и поднялась.

— Мне пора, сэр. И спасибо.

Он тоже встал, памятуя о приличиях. Но когда я уже было открыла дверь, вдруг произнес:

— Сегодня я с гостями отправляюсь на рыбалку на озеро. Вы сможете сопровождать детей? Хотелось бы, чтобы Адам побыл немного в компании мужчин. Для леди будет устроена беседка неподалеку. Конечно же, если вам будет неприятно соседство одной нашей общей знакомой, я распоряжусь, чтобы для вас и миссис Форест накрыли отдельный столик.

И тут я действительно удивилась. Не ожидала такого расположения к своей особе.

Оглянувшись, поняла, что не могу произнести ни слова. Но лорд Хейвуд продолжил за нас обоих.

— Я не стану вас заставлять, мисс.

— Это моя работа, милорд, — собравшись, ответила мужчине. — Конечно же, мы с миссис Форест будем рады сопровождать детей. — А про себя подумала, что вряд ли невесте Тайрена понравится компания какой-то там гувернантки и няни. Что ж, лично я это переживу.

— И не нужно отдельного столика, если только ваши гости не настоят на обратном.

— Рад, — кивнул Нортон.

Я скупо улыбнулась и открыла дверь.

* * *

Дети уже знали о том, что сегодня им предстоит прогулка в обществе отца и гостей замка. Адам, по живости характера, не мог усидеть на месте, хотя и пытался. И даже маленькая леди, его сестра, выказывала нетерпение, вследствие чего я приняла решение сделать для учеников небольшую поблажку. Только сегодня. Все равно они не усваивают материал. А заставлять нет смысла. Дети должны хотеть учиться и испытывать интерес к урокам. Если его нет, то это не уроки, а бесполезная трата времени.

— Хорошо, — закрыв решительно учебник, отложила его в сторону и взглянула на мальчика и девочку. — Давайте на сегодня закончим.

— Ура! — Адам подпрыгнул на месте и подбросил вверх тетрадь. Глаза его вспыхнули ярким огнем, а губы растянула довольная улыбка. Он встал со стула, забавно вытянулся по струнке, словно оловянный солдатик, затем поклонился и, вызвав мою улыбку, бросился из класса, видимо, торопясь переодеться для рыбалки.

Леди Каролин выходила сдержанно, как и положено девочке ее положения, но не возраста. Я же, убрав со стола и собрав тетради детей, пошла к себе, чтобы тоже привести себя в должный порядок.

Рыбалка — это для джентльменов. Нам, женщинам, отведена честь сидеть на стульях у озера и наблюдать, как мужчины ловят рыбу, чтобы после отведать ее во время трапезы.

По привычке, едва не вошла в свои прежние покои. Только у двери вспомнив о том, что теперь здесь живет некромант. Чувствуя, что краснею, развернулась и направилась прочь. А уже у своих новых покоев столкнулась в коридоре с миссис Форест. Няня была готова для прогулки. На ней было цветастое платье и шаль, наброшенная на плечи.

— Мисс Эванс, вас подождать, или вы сами придете к озеру? — спросила она.

— Не ждите. Не стоит. Я еще хочу умыться и сменить платье, — ответила женщине и получила утвердительный кивок.

— Тогда увидимся на рыбалке, мисс.

— Конечно, — я открыла дверь и вошла к себе.

Чтобы быстрее собраться, позвала горничную. Подоспевшая Мария помогла мне уложить волосы и надеть светлое платье, одно из тех, что привезла с собой и увы, последнее из моего гардероба. Но гувернантке не к лицу модничать. Нам положено быть скромными и знать свое место. Поэтому я решила, что мой скромный наряд и вид не привлекут лишнего внимания, что мне только на руку.

Бросив последний взгляд на отражение в зеркале, добавила к облику теплую шаль, после чего, поблагодарив горничную, поспешила покинуть покои.

Дом в это время показался непривычно тихим. Ступая по лестнице, прислушивалась к тишине. Удивительно, но она вдруг показалась мне пугающей. Конечно, это всего лишь мои домыслы и страхи, потому что, едва вышла на свежий воздух, нервное состояние прошло.

У озера, неподалеку от замка, стояли два столика, оба под навесом. Я увидела спины дам, приехавших с Тайреном, увидела и миссис Форест, которая сидела на стуле рядом с одной из леди и о чем-то вела тихую беседу. Из чего сделала вывод, что лорд Хейвуд решил не разделять нас с гостьями.

Вот у озера мелькнула светлая макушка Адама. Джентльмены, среди которых находился и мистер Дрейк, единственный, к кому благоволило мое сердце, удили с берега рыбу. Юная леди Хейвуд стояла неподалеку и, кажется, наблюдала за процессом рыбной ловли. Здесь же были и лакеи, готовые принять улов господ в блестящие ведра. К каждому джентльмену был приставлен отдельный слуга. А рядом с леди находились два лакея, стоя навытяжку, готовые к любым капризам дам.

Глубоко вздохнув, не спеша направилась к столику. Меня заметили. Миссис Форест обернулась и вскинула руку в приветственном взмахе.

— О, мисс Эванс! Вот и вы. А мы уже заждались, — произнесла она громко, чтобы я услышала.

Линара и ее подруга обернулись. Невеста Тайрена смерила меня насмешливым взглядом, успев за короткий миг оценить скромное платье, и улыбнулась, как мне показалось, совсем неискренне.

— Лорд Хейвуд был так добр и любезен, что пригласил нас за общий стол, — сообщила мне няня детей, когда я подошла ближе. — Присаживайтесь, мисс Эванс, — добавила она и лакей тут же поставил для меня стул.

— Добрый день, леди, — сказала, обращаясь к гостьям хозяина.

Подруга леди Линары снизошла до кивка, а невеста моего бывшего жениха, поджав губы, перевела взор на мужчин, рыбачивших чуть дальше на берегу.

Право слово, я бы и сама не отказалась поучаствовать в рыбной ловле. Отец всегда брал меня с собой, когда ездил на рыбалку. Вот охоту я не жаловала. Всегда было жаль животных. Рыба почему-то во мне такой жалости не вызывала.

— О, мисс Эванс! Наконец-то вы присоединились к нам, — крикнул с берега мистер Дрейк, успевший заметить меня.

— Добрый день, — улыбнулась мужчине и тут же остальные господа, все как один, повернули головы в мою сторону, так что неловко стало. Особенно от неприятного и даже какого-то липкого взгляда мужчины, который едва не стал моим супругом. Линара заметно напряглась. Я не удержалась и посмотрела на нее, отметив, насколько искусственной была улыбка девушки. Право слово, улыбайся она более искренне, была бы милее и красивее. А затаенные недовольство и злоба только портили ее красоту.

— Интересно, что вкусного нам наловят к ужину мужчины? — проговорила подруга леди Линары. Кажется, она сделала попытку снять некоторое напряжение, возникшее с моим появлением.

— Если позволите, леди, я расскажу, — оживилась миссис Форест и все внимание сконцентрировалось на ее простой персоне. — Лорд Хейвуд не так давно начал разводить в озере форель. Здесь есть подземные воды и рыбе очень комфортно в подобных условиях. А еще в озере водятся карп и окунь.

— Форель! Какая прелесть! — всплеснула руками леди Линара. — О, если бы я могла удить рыбу, я бы, несомненно, поймала самую крупную рыбу в этом водоеме.

Она не успела закончить фразу, как Адам, находившийся среди мужчин, издал довольный крик. Взоры дам обратились к мужчинам. Вовремя для того, чтобы увидеть, как из воды извлекают сверкающую в солнечных лучах, рыбу.

«Форель!» — подумалось мне.

— А вот и первый улов! — продекламировал Тайран. Именно ему повезло поймать рыбу.

Леди зааплодировали сноровке и удаче милорда. Особенно старалась его невеста. Хлопала так, что на какой-то миг мне показалось, что она порвет свои кружевные перчатки.

— Папа, я хочу посмотреть рыбу! — Адам подошел к ведру, которое держал в руках лакей, приставленный к Тайрену. Мальчик заглянул внутрь и проговорил: — А можно ее выпустить?

— Вот еще! — услышав подобные речи, мой бывший жених резко обернулся к ребенку. — Рыбу ловят не для того, чтобы отпускать, юный Хейвуд.

— Но она слишком красивая. Мне ее жаль, — проговорил мальчик и тут же, подняв глаза, увидел настороженный и недовольный взгляд отца.

Адам сразу все понял и отошел от лакея и добычи, пойманной гостем. Мальчик встал за спиной лорда Нортона и замер, глядя, как отец забрасывает удочку.

Рыбная ловля длилась почти три часа. За это время нам успели несколько раз подать чай. Затем мы с дамами, разбившись на пары, обошли озеро, чтобы размять ноги. Я, конечно же, шла с миссис Форест, чему была искренне рада. А когда в ведрах у мужчин заплескалась форель, было решено, что рыбалка прошла удачно и пора передать улов на кухню, чтобы повар лорда Хейвуда успел состряпать отличный ужин.

— Еще один раз закину удочку и уходим! — проговорил разгоряченно Тайрен. Ему сегодня везло. Рыба сама шла на крючок и ведро мужчины было, не в пример другим господам, полное до краев, так что, рыба едва не вываливалась на траву, росшую на берегу.

Как всегда, Тайрен не знал ни в чем меры.

— Ваш жених очень удачлив, леди Линара, — похвалила Тайрена миссис Форест.

— О, да! Но думаю, ему больше повезло со мной, чем мне с ним, — проговорила тихо, но очень откровенно, девушка. — Состояние к состоянию. Моя семья очень богата. Мы прекрасно дополняем друг друга с моим дорогим лордом Тайреном.

Я не удержалась.

— А как же чувства, леди Линара? — спросила, бросив взгляд на красавицу. На миг даже показалось, что она не ответит. Не снизойдет к какой-то там гувернантке. Но я ошиблась.

— Чувства имеют обыкновение проходить, мисс Эванс, — ответила она. — А деньги и власть — это стабильность и уверенность в будущем. Впрочем, вам этого не понять.

— Да уж, куда мне, — я саркастично улыбнулась, а Тайрен в этот миг потянул удочку, явно спеша присоединить к своему улову еще одну рыбу. На него уже мало кто обращал внимание. Разве что невеста, но тут молодой лорд произнес:

— Ничего не понимаю. Кажется, крючок зацепился за что-то на дне, — и, держа в руках удочку, Тайрен развернулся к прислуге, словно надеясь, что они скинут одежду и полезут в студеную воду, дабы освободить крючок из плена.

— Позвольте, я вам помогу, — вызвался Дрейк. Он подошел к незадачливому рыбаку, взял у него из рук удочку и удерживая ее на весу правой рукой, левой провел по удилищу, выпуская из рук магию и воздействуя на леску.

Не прошло и минуты, как вода в озере, в месте, куда была заброшена леска, забурлила. Я отчего-то удивилась. Это показалось странным. Не ведая почему, приподнялась и вытянув шею проследила за действиями некроманта. А он вдруг словно окаменел. И под непонимающим взором остальных просто оборвал магией леску. Вернув удочку Тайрену, Дарен бросил быстрый взгляд на Нортона Хейвуда проговорив:

— Зацепилось слишком сильно. Крючок — это же такая малость.

Мне же ой как не понравилось, какими взглядами обменялись эти двое.

Что там было в воде? И почему некромант не решился достать это при всех?

От нехорошего предчувствия внутри все будто похолодело.

— Вот вы все испортили, Дрейк! — возмутился было Тайрен, но Хейвуд заговорил, не позволив гостю продолжать.

— Мы уже долго рыбачим, господа. И совсем забыли о том, что с нами дамы. Улов достоин похвалы, но нам пора. Скоро начнет холодать. Здесь всегда так к вечеру.

— Мне кажется, там вполне мог оказаться и огромный сом! — проговорил важно Тайрен, пока шествовал прямиком к своей невесте. Он вальяжно поклонился ей и протянул руку, предлагая вернуться в замок вместе. Линара, просияв от удовольствия, приняла руку лорда и бросила на меня взгляд полный превосходства, отчего я, не выдержав, закатила глаза.

Вот совсем не завидую ее доле и выбору. Боги, хвала им, отвели меня от этого союза. И как только раньше не видела, сколько самодовольства в этом никчемном господине?

— А вы разве не идете с нами? — спросил кто-то из гостей, обращаясь к Нортону и некроманту.

— Боюсь, мы немного задержимся. Идите без нас, — ответил Хейвуд и перевел взор на нас с миссис Форест.

— Отведите детей, — велел он, не обращаясь ни к кому лично.

— Да, милорд, — кивнула няня, и я с большой охотой поманила Каролин и Адама взмахом руки.

И если девочка пошла, на удивление, безропотно, то Адам вдруг принялся канючить, уговаривая отца позволить ему остаться и посмотреть, как они с мистером Дрейком станут доставать из озера снасти.

— Да никак, — бросил коротко хозяин замка. — Обрежем и все. Ступай с мисс Эванс, вам с Каро надо привести себя в порядок перед предстоящим ужином.

Адам было принялся капризничать, но холодный взгляд отца и мальчик понуро поплелся ко мне и даже позволил взять себя за руку.

— Ну, мастер Адам, отца надо слушаться, — проговорила я и мы направились к замку следуя за гостями и Каролин, которая шла рядом с миссис Форест.

— Я и слушаюсь, — ответил мальчик. — Но мне просто хотелось еще побыть с ним и с мистером Дрейком.

— Тебе нравится друг отца? — я улыбнулась и посмотрела на ребенка.

— Да. Он интересный. За столом рассказывает мне много любопытных вещей и еще он говорит, что любит животных, — ответил Адам.

Уже на ступенях невольно обернулась и посмотрела на озеро. Оба мужчины, лорд Хейвуд и мистер Дрейк, стояли у озера и о чем-то говорили. В нашу сторону двигались лакеи. Один нес ведра с уловом господ, второй — стулья. Еще у одного в руках оказались удочки, а оставшиеся двое убирали навес и столики. Но меня интересовали только два друга — мага. Некромант и наниматель.

Если бы не Адам, наверное, задержалась бы тут, на ступенях, чтобы посмотреть, что затеяли маги. Тайрен, сам того не зная, видимо, выловил из озера неприятный сюрприз как для хозяина дома, так и для некроманта.

Отчего-то, подумав так, вдруг поняла, что совсем не хочу пробовать сегодня рыбу.

Адам потянул меня за руку, и мы поднялись к двери. Лакей, услужливо застывший у двери, с поклоном проводил нас взглядом.

— Мастер Адам, идите ко мне! — позвала мальчика няня. Они с Каролин стояли у подножья лестницы и в ожидании глядели на нас.

— Мисс Эванс, вы можете идти к себе, я провожу детей, — сказала женщина.

— Хорошо, миссис Форест, — ответила ей и отпустила ладошку маленького лорда. Он тут же побежал к няне, а я посетовала о том, что сменила покои. Из окон моей прежней гостиной было отлично видно озеро. А из новых вид был больше в сторону моря.

Вздохнув и подобрав юбки, прошла вперед, не обращая внимания на Тайрена и Линару, которые, кажется, не спешили отправиться к себе.

* * *

Тишина была почти благословенной. Ушли слуги, ушли гости. Нортон и Дарен остались вдвоем у водоема. Некромант присел на корточки и склонился к самой воде, прислушиваясь. Хейвуд последовал его примеру.

— Как думаешь, что там? — спросил он у друга.

— Скоро узнаем, — отозвался Дрейк. — Но ничего хорошего, полагаю.

— Ты меня пугаешь, — мрачно заявил хозяин замка.

— Я просто радуюсь тому, что нашему милашке Тайрену не удалось выудить это из воды. Иначе бедные леди непременно подняли бы шум, или, того хуже, попадали в обморок. — Дарен повернул лицо к другу и спросил: — Что вообще может связывать тебя и этих… — он тактично промолчал, но Нортон все прекрасно понял.

— Отголоски прошлой жизни, — последовал ответ.

— А если конкретнее? Уж прости мое неуемное любопытство!

— Тайрен моя родня. По бывшей жене. Дальняя, но все же. И да, я не обязан принимать их у себя, но они последнее связующее звено с той, прежней жизнью.

— По-моему, лучше никаких родственников, чем такой, — проговорил некромант и сменил тему, — мне понадобится твоя помощь. Как тогда, на кладбище.

— Хорошо, — кивнул маг.

— Достань мне это из воды. Нужен бы мешок. Полагаю, там кости. В озере полно рыбы, так что вряд ли от тела осталось много, если это, конечно, то, о чем я думаю.

— Что-то подсказывает мне, что за ужином я совсем не захочу пробовать рыбу.

Друзья переглянулись, затем Дрейк поднялся на ноги и обернулся к замку.

— Я за мешком. А ты уж тут постарайся. Желательно, чтобы никто из гостей и домочадцев не видел то, что мы собрались делать.

— Я поставлю заслон. Не беспокойся, — произнес Хейвуд и опустил руки в воду, предварительно закатав рукава по локти.