Глава 12.
Уроки меня измотали. После обеда, немного запоздавшего, я сменила платье и решила выйти прогуляться, чтобы вернуть мыслям прежнюю здравость и чистоту. Хотелось немного побыть в одиночестве. К сожалению, мне это не удалось.
Едва направилась к озеру, когда из дома вышли гости лорда Хейвуда в компании последнего. Кажется, не одна я собиралась прогуляться.
— О, мисс Эванс! — окликнули меня по имени.
Оглянувшись, остановилась. Не было ни малейшей возможности уйти и сделать вид, что не заметила милорда и его компанию. Выдавив улыбку, сложила руки за спиной и приготовилась ждать.
— Очень рады видеть вас, — Линара подошла, ехидно глядя мне в лицо. Сегодня на девушке было красивое голубое платье, на плечи наброшена теплая шаль, а за плечом изящный зонт с кружевом. Держа под руку своего будущего супруга, она довольно улыбалась, явно ощущая свое превосходство. Кристиан мрачно сверкал глазами, поджав недовольно губы. Мне он едва кивнул, словно снизошел к кому-то презренному.
Ну и пусть. Мне все равно. Жаль только, что прогуляться одной, кажется, не получится.
— Скажите, почему мы так редко видим вас теперь, мисс Эванс? — продолжила Линара.
— Я работаю на лорда Хейвуда, леди Линара, и увы, не располагаю своим временем так, как гости, — ответила учтиво. Брошенный в сторону Нортона взгляд поймал усмешку мужчины.
— Ах да! Я почти забыла, что вы здесь всего-навсего прислуга, — кивнула моя собеседница с самым довольным видом.
— Леди Линара, вы забываетесь, — взгляд Хейвуда помрачнел. Кажется, ему не понравилось то, что сказала невеста Тайрена. Мне же отчего-то стало весело. Вот уж не ожидала, что поддержка и помощь придут в лице нанимателя. Впрочем, так даже интереснее.
К слову, Линаре не удалось задеть меня. Я вообще не понимала причины ее нападок. Кристиан рядом с ней, не со мной. И женится он на ней. С чего такая злость. Уже пора было бы угомониться.
— Что? — тем временем проговорила юная леди, подняв глаза на Нортона.
— Я не люблю, когда в моем доме оскорбляют моих людей. К тому же, мисс Эванс, да будет вам известно, не служанка. Она гувернантка моих детей и именно от нее зависит начальное образование и воспитание наследников Хейвуд-хилла.
О, как мне было интересно наблюдать за изменением выражения лица молодой леди. Уверена, что Линара не сомневалась в том, что симпатии хозяина замка будут на ее стороне. Глаза девушки раскрылись широко и возмущенно, но, к ее чести, она не стала продолжать дискуссию, проговорив лишь недовольное:
— Не знала, что вопрос прислуги для вас настолько щекотливый. В доме моего отца к слугам относятся соответственно их статусу и положению.
— Ваше право. Но это мой дом и мои правила, — спокойно ответил молодой леди Нортон Хейвуд, а затем еще сильнее удивил своих гостей и, возможно, себя самого, добавив, обращаясь уже непосредственно ко мне: — Мисс Эванс, вы не окажете нам честь составить мне и моим гостям приятную компанию на прогулке.
Я даже перестала улыбаться. Всего на какую-то долю секунды, прежде чем взяла себя в руки.
— У нас не хватает дам и я прошу вас составить мне пару на некоторое время.
Глаза у Линары стали словно две золотые монеты. А Кристиан так и вовсе надул губы, что меня рассмешило. Ну, право слово, не мужчина, а капризный ребенок. Почему только я раньше не замечала этого.
Наверное, стоило отказаться. Но внутри меня пробудился упрямец и забастовщик. Ох, жаль, что на месте лорда Хейвуда не оказался Дарен. Вот уж с кем я была бы рада прогуляться вдоль озера, или даже сходить к морю, взяв с собой детей.
Отказать Хейвуду не смогла. Бунтовщик во мне улыбнулся и произнес:
— С удовольствием, милорд. — И этот же самый бунтовщик принял предложенную руку мужчины, теплую даже через ткань белоснежной перчатки.
Мои же руки, увы, были лишены подобной защиты. Но приличия были соблюдены и это главное.
Вдоль озера направились парами. Линара и Кристиан — впереди. Кажется, новой невесте моего несостоявшегося жениха хотелось как можно дальше отойти от меня. Только она пыталась сделать это так, чтобы не привлечь внимания Хейвуда.
В итоге между каждой парой появилось расстояние, достаточное для того, чтобы можно было вести беседу и не быть услышанными.
Но о чем мне разговаривать с хозяином дома? Нет, я не смущалась его компании. К слову, мою руку он отпустил, едва шевельнула пальцами. Намеки мужчина понимал просто великолепно. Он шел рядом, заложив руки за спину и время от времени бросал на меня изучающие взгляды.
— Не желаете ли поговорить, мисс? — первым не выдержал молчания мой спутник.
— Как скажете, милорд, — улыбнулась в ответ. — Я не вижу сегодня в вашей компании мистера Дрейка, — проговорила и мне действительно было интересно, где сейчас Дарен.
— Он отправился по делам в Монро, — последовал ответ.
Я понятливо кивнула.
— Расскажите мне о достижениях детей, — попросил мужчина. Вот эта тема мне была интересна. Я тут же живо принялась описывать сегодняшний урок и похвалила мальчика, сумевшего создать настоящее магическое дерево, правда, скромных размеров.
— У него талант, — сказала, глядя в лицо своему работодателю. — Мальчик так остро чувствует животных и растения. Он с ними единое целое.
— А что скажете о Каро? — изогнул вопросительно бровь мужчина. — Я полагал, она сильнее Адама и подает большие надежды.
— Если будет учиться, то конечно, — согласилась со словами Нортона.
— Но? — спросил он, явно вызывая меня на откровенность. А я поймала себя на мысли, что вижу перед собой нового Нортона Хейвуда. Не того чопорного и важного господина, преисполненного чувством собственного достоинства, а кого-то более человечного, более открытого. Даже сказала бы, более приятного.
Я отвлеклась. Сама не знаю, как запнулась на ходу. Ахнув, вскинула руки, понимая, что падаю, но тут же была поймана сильными руками своего работодателя.
— Ох, — только и смогла проговорить, почувствовав, как руки мужчины обвили мою талию, и мы застыли. Я, прогнувшись в сторону озера, над берегом, словно тростинка на ветру, и он, сильный, высокий, темноглазый, не отводивший от меня потемневшего взора.
Нортон опустил взгляд на мои губы, и я задержала дыхание, осознавая, как все это выглядит со стороны.
Секунда, другая и мое сердце забилось в прежнем ритме. Испуг прошел.
— Благодарю, милорд, — проговорила тихо, опустив глаза, и Хейвуд поставил меня на ноги не спеша убрать руки с талии.
Я ему помогла. Высвободилась, улыбнувшись немного натянуто, что, впрочем, вполне соответствовало обстановке и случаю.
— Вы спасли меня от позорного падения в озеро, — произнесла.
На нас смотрели. Особенно Кристиан и Линара. И если в глазах первого была откровенная ярость, то вторая усмехалась с таким видом, будто подозревала самое худшее, и ее подозрения сейчас подтвердились. Мне стало неприятно. Могу себе представить, о чем сейчас только думает эта леди.
— Я не мог поступить иначе, — ответил Хейвуд, после чего вскинул взгляд и посмотрел на гостей.
— Продолжим прогулку? — предложил мужчина спокойно. — Ничего не произошло. Леди спасена.
— Мы в вас не сомневались, — произнесла подруга Линары. В отличие от последней, эта леди смотрела на нас без сарказма, что уже само по себе было приятно.
— Итак, мы остановились на Каролин. Что вы можете мне сказать о ней? — словно ни в чем ни бывало, продолжил беседу Нортон, когда мы направились по тропе вдоль озера. Правда, на этот раз он пошел со стороны берега, видимо, опасаясь, как бы я вправду не упала в воду.
— Я не сомневаюсь, что вы скажете мне правду, — сказал Хейвуд. — Вы очень благоразумная и искренняя девушка.
— Не всегда родители желают услышать правду, — сказала я, глядя на мужчину.
— Наверное, я отношусь к тому числу отцов, которые предпочитают правду, — он даже улыбнулся. — Я и прекрасно знаю, какой у нее непростой характер.
«Да она просто ваша точная копия!» — так и хотелось произнести, но решила промолчать.
— И все же, мне бы хотелось узнать ваше мнение, — настаивал он.
— Хорошо, — я заложила руки за спину, невольно повторяя действия мага. — Каролин недостает тепла. Вашего тепла и внимания. Она колючая, как маленький ёжик и никому не доверяет. Адам смотрит на свою сестру и повторяет за ней. Но при этом мальчик милый и добрый. Возможно, тому причина магия Адама. Я знаю, что магия влияет на характер.
— Не всегда. Вы, конечно, правы. Адам добрый мальчик. Но и Каро у меня замечательная.
— Ей крайне необходим хороший учитель магии. Темной. Если вы сами, милорд, конечно, не изъявите желание заниматься с дочерью.
Хейвуд покачал головой.
— Боюсь, из меня плохой педагог.
Надо же. Слова Нортона удивили. Не думала, что он относится к себе так скептически. Нет, определенно, хозяин замка меня сегодня был склонен поразить.
— В любом случае я склонен довериться вашему совету, — сказал мужчина.
Мы остановились. Посмотрели друг на друга, как мне кажется, новым взглядом.
«А этот лорд не так плох!» — вдруг поняла я. Уж точно куда лучше и благороднее, чем Кристиан. И как-то неловко стало от мысли, что позволила себе посмотреть на нанимателя как на мужчину. Это было совсем не в моих правилах. И я их нарушила. Но не отметить внешнюю привлекательность Нортона Хейвуда было невозможно.
— Пойдемте, милорд, — попросила, заметив, что мы снова привлекли внимание.
— Вы правы, мисс Эванс, — сдержанно улыбнулся маг, но в его взгляде я увидела толику тепла, которой не было раньше.
* * *
В Монро Дарен отправился верхом. Была мысль прогуляться пешком, но в последний момент некромант передумал. Ему было жаль времени, которое можно было потратить с большим толком. А потому с утра, сразу после завтрака, взяв на конюшне Хейвуда отличного быстрого жеребца, Дрейк направил его по дороге в сторону городка.
Утренний лес стоял тихий. Только птицы пели в ветвях деревьев. Яркое солнце пробивалось сквозь кроны сосен. Под копытами жеребца шумели сухие листья, а сам воздух был наполнен ароматами осени, которые так нравились мужчине и которых ему столь недоставало в столице.
Иногда Дарен даже завидовал другу. Жить в подобном месте не зная забот, в близости от моря, в тишине и покое, разве это не счастье? А потом, поразмыслив, Дрейк понимал, что возможно, для него подобный образ жизни уже неприемлем. Слишком уж он привык к своей работе и должности.
Но вот вскоре показались и первые дома городишки. Лес отступил назад, спрятался за спиной. Дрейк миновал станцию, на которую прибыл несколько дней назад, и свернул к центральной улочке. Городок некромант успел немного изучить. Сразу по прибытии он отправился не прямиком в Хейвуд-хилл, а прошелся по городу, изучая дома и улицы.
Сейчас же путь мужчины лежал к храму.
Встречные прохожие с интересом поглядывали на одинокого всадника. Кажется, его не помнили по единственному посещению службы, что немного удивило Дрейка. Обычно в подобных городах, где каждый знал каждого жителя, чужаков запоминали сразу. Но возможно, виной была широкополая шляпа, надвинутая на глаза.
Так или иначе, сопровождаемый любопытными взглядами, мужчина выехал к зданию храма, где, спешившись, привязал жеребца к коновязи и взглянул на шпиль, пронзавший синеву чистого неба.
Прихожан у храма в это утро не было. То ли служба закончилась и все успели разойтись, то ли ее сегодня и не было.
К своему стыду, Дарен редко посещал храмы и не был осведомлен в подобных вопросах. Но сегодня мужчина планировал встретиться с патером этого прихода, а потому сразу же направился к храму.
Войдя, он снял шляпу, кланяясь самому месту, куда заглядывали боги, если верить храмовникам. Но внутри сегодня не ощущалось той прежней силы, которая наполняет подобные места.
— Чем могу помочь? — из тени нефа показалась фигура. Дарен обернулся на голос и увидел патера, обряженного в темную сутану.
— Добрый день, — сказал он.
— И вам доброго дня, — ответил Белл с интересом разглядывая мужчину.
— Будет ли у вас свободная минута для заблудшей души? — спросил с улыбкой некромант.
Белл прищурил глаза и уже более внимательно посмотрел на говорившего.
— Темный маг, — вдруг произнес он и голос дрогнул.
— Я гость лорда Хейвуда. Остановился в замке. К вам пришел с просьбой уделить мне немного вашего времени.
— Зачем?
— Странный вопрос, — усмехнулся Дарен, — и не совсем подходящий человеку вашего положения.
Белл переплел руки на груди и прищурил взгляд.
— Я обладаю толикой магии, сэр, — произнес он официально, без привычной для священнослужителей манеры. — И я прекрасно вижу, кто предо мной. Вы некромант.
— Боюсь, для меня это не новость, патер.
— Но что забыл приспешник темных сил под сенью светлого храма? — уточнил Белл и кивком головы указал Дарену на выход. — Если желаете поговорить, давайте сделаем это снаружи.
— Я не заметил, чтобы вы были против моего присутствия в храме в прошлые выходные, — произнес Дрейк, но все же вышел, больше потому, что не желал спорить с патером. У него были к мужчине вопросы, на которые некромант хотел получить ответы.
— Конечно же, я видел вас. Вы прибыли вместе с детьми лорда Хейвуда. Но одно дело, служба. Я не мог и не хотел привлекать внимание к вашей особе, сэр. К сожалению, не знаю ваше имя.
— Дарен Дрейк, — представился маг.
— Так вот, мистер Дрейк, я не жалую темных магов вашей профессии. Здесь лоно богов. А вы и подобны вам попираете законы божьи поднимая умерших, возвращая души из мира мертвых и тревожа покой несчастных.
— Не думал, что в Монро царят подобные абсурдные ценности, — заложив руки за спину, сказал Дарен. — Впрочем, я не претендую на ваш храм и меня вполне устроит разговор во дворе. Постараюсь не отнять у вас много времени, патер.
— Да. Мы, в отличии от столицы и больших городов, еще придерживаемся законов, — произнес Белл, но тут же сменил тему, не желая более дискутировать. — Что вам угодно, сэр?
Дарен взглянул на мужчину. Патер был ему неприятен. Несмотря на сан, который носил этот человек, в нем было нечто отталкивающее. Дрейк давно научился видеть людей. И вот в этом священнослужителе было слишком мало от истинного последователя богов. Зато хватало самомнения и заносчивости. Нет, определенно, храм с таким патером, вряд ли мог привлечь под свои стены богов. И некромант сильно подозревал, что они обходили вниманием владения этого человека.
Впрочем, он явился в Монро не для того, чтобы кого-то осуждать.
— У меня есть вопросы.
— Я весь во внимании. Но отмечу, и возможно, повторюсь, что не имею много времени для разговора.
— Не извольте беспокоиться. Мне нужно узнать о некой мисс, которая служила в замке лорда Хейвуда в качестве гувернантки при его детях. Я имею в виду мисс Лукас. — Сказал и пристально посмотрел на лицо Белла, следя за эмоциями последнего.
Получилось. Всего на миг, нет, даже на долю секунды, что-то промелькнуло во взгляде патера, после чего он совладал с эмоциями проговорив:
— Да. Бедная девушка. И такая нелепая смерть!
— Она была богобоязненной? — уточнил Дарен.
— Мисс Лукас не пропускала ни одной выходной службы. Приезжала как с детьми лорда Хейвуда, так и сама. Мне очень нравилось ее отношение к вере.
— Это замечательно, — улыбнулся Дарен. Следуя за патером, они успели обогнуть храм и дойти до раскидистого дерева, под которым стояла скамейка и была разбита лужайка с цветами. За растениями ухаживали и цветы, в основном осенние, все еще радовали глаз ярким цветением, которому, впрочем, уже скоро было суждено угаснуть.
— Но были ли у мисс Лукас в городе близкие друзья? — продолжил некромант.
Белл взглянул на него насупив брови.
— Вы могли заметить, общалась ли девушка с кем-то из жителей. Возможно, у нее был поклонник?
— Я не слежу за своими прихожанами, сэр! — холодно проговорил патер.
— А ваша супруга? Она показалась мне весьма общительной леди, — не унывал Дрейк. Конечно же, он понимал, что патер не станет ему ничего говорить. Да, сначала некромант лелеял слабую надежду, что Белл окажется не так плох, как на первый взгляд, но теперь, убедившись в обратном, просто следил за мужчиной, считывая его эмоции.
— Моя супруга не общается с прислугой из Хейвуд — хилла. Они там все нелюдимые. И хотя лорд Хейвуд помогает храму пожертвованиями, сомневаюсь, что это приблизит его к богам, особенно учитывая тот факт, что милорд всячески избегает присутствия на службе.
— И вас в этом случае не смущает то, что Нортон темный маг? — не удержался от сарказма Дрейк.
— Он не практикующий темный маг, — поправил собеседника Белл. — Большая, знаете ли, разница, мистер Дрейк.
Дарен кивнул, а затем вдруг запнувшись, налетел на патера и был вынужден ухватиться за руку последнего, но почти сразу встал на ноги, быстро извинившись.
— Ума не приложу, как так получилось, — сказал он и опустив взгляд посмотрел себе под ноги.
Земля, по которой шли мужчины, была гладкой и утрамбованной множеством ног, что и немудрено. Прихожане постарались, не иначе.
— Я был неловок, — произнес Дрейк.
Патер незаметно провел рукой там, где его одежды коснулся новый знакомый, а после произнес:
— Ничего страшного, сын мой. Жаль, что я не смог помочь вам. Но позвольте спросить, почему вы так интересуетесь судьбой бедной мисс Лукас?
— Это не совсем я. Мой друг, лорд Нортон, желает понять, имел ли место быть несчастный случай.
— А лорд Хейвуд сомневается в этом? — сдвинул брови патер.
— Не могу ничего сказать точно. Я лишь выполняю просьбу друга, — пожал плечами Дарен.
— В таком случае милорд мог приехать сам, а не присылать вас, — заметил Белл.
— Вы бы сказали ему больше, чем мне?
— Конечно же, нет. Я был искренен в своем откровении, сэр. Просто перед лордом Хейвудом у меня есть некоторые обязательства.
— И он, в отличие от меня, более угоден богам, полагаю? — не выдержал некромант.
Белл смерил его недовольным взглядом.
— Ну, мне кажется, пора, — поспешил Дрейк. — Благодарю за то, что уделили мне время.
— Сожалею, если не оправдал ваши ожидания, — смиренно поклонился патер, явно довольный тем, что избавился от неугодного собеседника.
Дарен кивнул мужчине и вернулся к своему жеребцу. Отвязав скакуна, легко забрался в седло и, бросив быстрый взгляд на храм и патера, вышедшего из-за угла здания, не удержавшись, в прощальном жесте прижал к полям шляпы два пальца, мысленно рассмеявшись на недовольную гримасу Белла.
Теперь ему стоит немного подождать и пока не спешить с возвращением в Хейвуд-хилл.
Направив коня прочь от храма спустя несколько минут Дрейк оказался в центре городка. Первый же встреченный им господин указал мужчине дорогу в ближайшую таверну, где некромант решил переждать время, до того как его маленькая хитрость даст свои плоды.
* * *
Несмотря на то, что от матери пока не было ответа, я продолжала писать ей, так как обещала часто напоминать о себе. А поскольку, как подозреваю, почта из Монро до столицы может идти несколько дней, как и дилижанс, то мои письма матушка и сестры будут получать с небольшой разницей в день или два. Зато будут знать, что со мной все в порядке. И по крайней мере, в ближайший месяц я планировала писать ей довольно часто, чтобы мама не переживала. Все же, между нами было немалое расстояние, а она была женщина, склонная в некоторой степени, к панике.
За окном опустилась ночь. Ужин давно миновал. Я провела его в одиночестве, о чем совершенно не жалела. Компания миссис Форест не всегда приносила удовольствие. А спуститься вниз и присоединиться к хозяину дома и его гостям, хвала всем богам, меня не заставляли.
Возможно, кого-то подобное огорчило бы, но не меня.
Лишний раз видеть лица Кристиана и Линары хотелось менее всего. Хотя, признаюсь, хозяин дома, после нашей приятной беседы, меня уже не так пугал, как прежде.
Кажется, он был не так плох, как мне казалось. Право слово, порой приятно ошибаться в людях, да еще и в лучшую сторону.
Закончив письмо, закрепила его воском и придавив печатью, отложила в сторону, чтобы утром отдать Марии и попросить ее отправить послание в город, а там и на почту.
В спальне немного посидела перед зеркалом, пока расчесывала и заплетала волосы в косу. Одинокая свеча, подрагивавшая язычком пламени, освещала мое лицо, придавая ему немного загадочного выражения.
Дарен.
Отчего-то мысли унеслись к господину некроманту. Возможно, я ошибаюсь, но мне показалось, что он так и не вернулся из города. По крайней мере, не слышала, чтобы к замку подъезжал верховой. Хотя теперь мои окна выходили совсем на другую часть поместья, так что могла и не услышать всадника.
Нет, я не беспокоилась о Дрейке. Разве что, самую малость. Просто было интересно, что заставило его отправиться в Монро. Отчего-то не сомневалась, что дело касалось гибели мисс Лукас.
Уже ложась спать, задула свечу. Холодная постель приняла меня в свои объятия, да только сон никак не желал приходить. Я лежала, слушала ветер и порой мне казалось, что помимо него слуха доносится гул прибоя. И не сразу поняла, когда в этот шум природы вмешалось что-то извне.
Стон. Или плач.
Нахмурившись, села в постели и нащупала рукой свечу. Немного магии и вот огонек весело вспыхнул, осветив спальню, а я застыла, вслушиваясь, не повторится ли этот стон, не показалось ли мне.
Не показалось. Определенно за стеной моих покоев кто-то был. И этот кто-то, кажется, плакал.
Здравый смысл и рассудок велели мне оставаться на месте, а любопытство так и толкало выйти из комнаты и посмотреть, кто же это так печально стонет.
А если призрак?
Даже вздрогнула, вспомнив пугающую тень, которая проникла в мои покои, те самые, где теперь жил некромант. Я знала, что Дарен наложил заклятье на стены и они не пропустят призрака, главное не выходить наружу, вот только очередной стон заставил встать с постели и надев туфли, шагнуть в сторону двери.
Я вышла из спальни держа перед собой свечу, словно ее пламя могло рассеять мрак и страхи. Мелькнула запоздалая мысль о том, что это снова хулиганят дети, но почему-то я сразу отмела ее прочь. Как-то не представляла себе, чтобы Адам снова пошел на поводу сестры. Мне казалось, мы нашли с юным лордом общий язык. По крайней мере, в это хотелось верить. А значит, там в коридоре призрак?
Очередной вздох и я застыла перед дверью не решаясь открыть ее и выйти наружу. Было страшно. Было холодно.
Отпрянув на шаг назад, увидела, как с губ сорвалось облачко пара, и температура в комнате мгновенно упала, а пламя в камине, уже засыпающее, вдруг взметнулось вверх, заставив мое сердце биться быстрее.
Нет. Я точно не выйду в коридор. Глупая это была мысль. Лучше отправиться спать под защитой стен и заклинания, наложенного некромантом.
И, право слово, я собиралась поступить именно так, правильно, не идя на поводу собственного любопытства, но в тот же миг, когда было шагнула прочь, за дверью послышался скрип и голос миссис Форест произнес:
— Кто здесь? Леди Каролин? Мастер Адам? Это вы проказничаете, если…
Она не договорила. Короткая пауза и на смену ей послышался короткий вскрик, после чего услышала гулкий стук. Кажется, миссис Форест потеряла сознание и упала. Именно в тот миг я поняла, что не могу не вмешаться.
Бросившись к двери, решительно распахнула ее и вышла в коридор. Словами не описать, как много отдала бы за то, чтобы рядом оказался Дарен! Но стоило увидеть нянечку, лежавшую, как мне показалось, без чувств на ковре в коридоре, как все страхи и сомнения ушли прочь. Отступили перед видом несчастной.
— Миссис Форест! — воскликнув, опустилась рядом с няней на колени. Коснулась пальцами ее щеки. Теплая. И пульс на руке бьется. Но что ее напугало?
Не сразу поняла, насколько ледяной воздух в коридоре. Вскинула голову, заметив какое-то движение прямо впереди, там, куда уводил коридор, и застыла, чувствуя, как сердце словно сжала незримая чужая рука страха.
Призрак. Конечно же, это был он. Впрочем, чего еще можно было ожидать. Я прекрасно знала, куда и к кому выхожу.
Сил хватило, чтобы подхватить под руки бесчувственное тело миссис Форест. Упираясь пятками в пол, потащила ее в свою комнату, зная, что она находится под защитой. Спасибо Дарену. Наверное, стоило закричать, позвать на помощь, но все произошло слишком быстро и слишком неожиданно.
Няня оказалась тяжелее, чем я думала. Тащить ее было непросто, но я смогла.
Призрак бросился к нам и за секунду до того, как он ударился о незримую преграду, смогла затянуть свою тяжелую ношу в гостиную.
Я упала, выбившись из сил. Подняла взгляд на призрака несчастной женщины. Та, которая служила прежде в замке, а теперь стала просто бестелесным духом, раскрыв в бесшумном вопле рот, била кулаками по воздуху, а я мысленно творила благодарственные молитвы Дрейку, за то, что в этот раз сумел уберечь от беды. Причем не только меня, но и бедную миссис Форест.
Высвободившись из-под тяжелого тела женщины, поднялась на ноги и подошла к дверному проему, намереваясь закрыть дверь и отгородиться от призрака. На миг показалось, что она продолжит попытки ворваться в мои покои, но призрак неожиданно затих. Уронив руки вдоль тела, сущность взглянула на меня. А когда поняла, что собираюсь закрыться от нее, вдруг вскинула руку и, отплыв по воздуху назад, выставила перед собой раскрытую ладонь, словно пытаясь привлечь мое внимание. И ей это удалось.
— Что? — проговорила я. — Чего ты хочешь?
Призрак качнулся, а затем отплыл еще немного дальше и поманил меня, приглашая выйти из комнаты.
— Нееет, — покачала головой. — Не надо меня никуда заманивать. Я тебе не верю.
Призрак вскинул руки. Показалось, что оно вцепилось себе в волосы. По крайней мере, именно на это было похоже движение сущности. Казалось, таким образом она выказывает свое разочарование или даже отчаяние?
— Чего ты хочешь? — спросила, сделав еще одну попытку. В голове мелькнула мысль о том, что, возможно, призрак не желает мне зла. Просто хочет что-то показать…
…или от чего-то предостеречь?
— Слушай. Давай договоримся, — сказала тихо, — если ты меня понимаешь, кивни головой.
Попросила, а сама уже было решила, что ничего из этой затеи не выйдет, когда призрак кивнул.
— Вот как, — пробормотала тихо. — Так мы можем общаться?
И снова кивок, как утвердительный ответ.
— Хорошо. Если ты желаешь мне что-то сказать, приходи завтра. Одна я с тобой никуда не пойду, уж извини. А вот с мистером Дрейком, да.
Услышав имя некроманта призрачная девушка принялась метаться из стороны в сторону, но спустя несколько мгновений остановилась и подлетела так близко к дверному проходу, насколько могла позволить защита.
— Завтра в полночь, — сказала я. — Мистер Дрейк ничего тебе не сделает, даю слово, — немного пораженная своим общением с призраком, добавила, глядя на сущность. — А ты сможешь показать нам то, что намеревалась. Уж извини, нет у меня к тебе доверия. Так что, договорились? Завтра в полночь?
Призрак немного поколебался, а затем кивнул и полетел прочь. Я же закрыла дверь и склонилась над миссис Форест. Пора было привести няню в чувство. Но, полагаю, эту ночь она проведет в моих покоях. Не стоит рисковать и слепо верить призраку.
И все же, пока ходила за нюхательными солями, невольно призадумалась о поведении сущности. И ведь задуматься было над чем.