Глава 14.
В эту ночь я не спала. Когда миссис Форест пришла в себя, уговорила ее лечь в кровать и перенести разговор на завтра.
Она была крайне напугана и рвалась бежать к лорду Хейвуду, чтобы сообщить ему о том, что в замке поселился призрак.
— Не надо никого будить. В моей комнате мы в безопасности, — заверила женщину.
— А призрак? — спросила она сорвавшимся голосом.
— Уверяю вас, все будет хорошо. Завтра мы поговорим с милордом, и вы расскажете ему все, что захотите. А сейчас давайте отдыхать.
— Но почему вы так уверены в том, что это ужасное существо не вторгнется в эти покои? — она пристально смотрела мне в глаза.
— Просто доверьтесь мне, — попросила я и принесла няне стакан воды из кувшина, который стоял в гостиной.
Миссис Форест выпила воду и кивнув, улеглась. Мне же достался диван, поскольку свою постель я уступила старшей подруге, если ее только можно назвать таковой.
К моему удивлению, нянечка уснула быстро. Я же, вместо того, чтобы последовать ее примеру, вышла из своих покоев и вошла в комнату женщины, поскольку знала, что окна ее комнаты выходят на угол замка и оттуда можно увидеть, когда вернется Дрейк. Нет, я конечно не могла знать точно, вернется ли он ночью, или приедет поутру, но села на широкий подоконник и стала ждать, мечтая услышать стук копыт и увидеть внизу всадника.
Было немного страшно. Что, если призрак решит вернуться? Что, если наш уговор не удержит его от необдуманного поступка. Да и что можно ожидать от духа. И все же, я не спешила возвращаться в свои комнаты и ждала. А спустя не менее чем полчаса, когда часы пробили час ночи, была вознаграждена за свое терпение.
Не было сомнений, что всадник именно тот, кого я жду. Ведь кто еще мог прибыть в Хейвуд-хилл в такое позднее время?
Не мешкая, покинула комнату миссис Форест и поспешила вниз, в холл, чтобы встретить некроманта и поговорить с ним, передав свой так называемый разговор с призраком.
В тишине ночи мои шаги звучали глухо и одиноко. Спускаясь, конечно же, не встретила ни единой души. Зато в холле, еще с высоты лестницы, успела увидеть Дрейка.
По всей видимости, он вернул жеребца в конюшню и только по этой причине задержался. Но для меня подобное было на руку. Право слово, я бы чувствовала себя крайне неловко, если бы пришлось идти в покои мужчины. Но все случилось так, как случилось. Мужчина внизу шагнул к лестнице, а спустя мгновение вскинул голову, словно ощутив мое присутствие.
— Мисс Эванс? — произнес Дарен удивленно и запоздало, но все же, поклонился.
Мне хотелось спросить, где он был, но это меня, конечно же, никоим образом не могло касаться, а потому начала с главного:
— Мистер Дрейк, я снова видела призрака!
Он на секунду замер, затем быстро поднялся ко мне. Встал рядом, глядя в глаза.
— Неужели защита не помогла? — спросил мужчина.
— О, нет! Все сработало, сэр. Но… — я вздохнула. Каким-то нервным движением руки откинула волосы назад, еще успев удивиться, когда они только успели выбиться из прически. Видимо, пока тащила миссис Форест в свои покои. Или когда бежала, спеша встретить Дарена?
— Но? — повторил он. — Боги, мисс Эванс, на вас лица нет. Я разбужу слуг. Вам надо выпить трав или вина, чтобы успокоиться.
Улыбнувшись в ответ на слова мужчины, качнула головой, отказываясь от его предложения.
— Я хочу поговорить. Сегодня призрак напугал миссис Форест. Ко мне в покои он залететь не мог.
— Что с женщиной? — уточнил некромант.
— Она упала в обморок, что было ожидаемо. Я затащила ее в свою комнату. Сейчас она спит. Мне еле удалось отговорить ее бежать к лорду Хейвуду, настолько она была напугана.
— Я понимаю, — кивнул мужчина.
— Но дело не в этом, сэр, — продолжила рассказ. — Я, кажется, поняла, что призрак не желает нам зла. Он просто хочет что-то показать, или рассказать. И что самое невероятное, сегодня нам удалось с ним пообщаться. Я уговорила призрак встретиться с вами завтра в полночь.
— И она согласилась? — удивился Дарен.
— Кажется, да, — ответила и посмотрела мужчине в глаза.
Дрейк несколько секунд просто молчал. Затем произнес:
— А я сегодня поговорил с Беллом.
— Патером Беллом? — настал мой черед удивляться. Зачем ему понадобился церковник? Ума не приложу. Впрочем, Дарен не стал долго мучить меня истиной.
— Нет. С его старшим сыном. Я не буду передавать подробности, скажу только одно: наша милая Каролин оказалась права. У мисс Лукас был мужчина. И это был Фредерик Белл. Но увы, моя надежда на то, что он и есть убийца, не подтвердилась.
Он взглянул в мои глаза и произнес:
— Все же, вы бледны, мисс. Спустимся вниз. Там в гостиной у Нортона есть отличное вино. А вам это сейчас просто необходимо, чтобы вернувшись к себе немного поспать. Я ведь понимаю, что это неприятное ночное происшествие не избавит вас от ваших обязанностей на этот день.
— Вино? — уточнила я.
— Ваша репутация не пострадает, — улыбнулся мужчина.
Менее всего я сейчас боялась за свою честь. Не в присутствии Дрейка, которому доверяла целиком и полностью.
— Уверена в этом, — произнесла в ответ и тоже улыбнулась, глядя в темные глаза мужчины. Сама не знаю, почему, но именно сейчас мне показалось, что я прежде не видела его. Смотрела и не видела в нем именно мужчину. А ведь он не лишен привлекательности. Эти черты, глаза, улыбка. Ума не приложу, отчего он показался при первой встрече некрасивым?
Возможно, я просто тогда совсем не знала его и потому не смогла оценить по достоинству. А сейчас…
«А сейчас разглядела!» — шепнул кто-то в ухо.
— Вы можете не волноваться, мисс. Ведь при нас будет кто-то из слуг, — Дрейк предложил мне свою руку, и мы спустились вниз.
Искать прислугу не пришлось. На нашу удачу нам навстречу из крыла для прислуги вышел лакей, одетый в длинный халат, прикрывавший ночную сорочку. Завидев нас, мужчина удивился. Свеча в его руке дрогнула, когда он запоздало поклонился.
— Милейший, нам бы на кухню, — попросил некромант. — Леди желает выпить теплого вина, да и я, признаться, не отказался бы от бокала.
— На кухню? — удивился слуга и его ночной колпак съехал набок. — Зачем господам идти на кухню. Позвольте я провожу вас в гостиную и позову кухарку. Она все подогреет, и вам все принесут.
— Буду признателен.
Дарен был очень мил с прислугой и мне это пришлось по душе. Порадовало и то, что он велел лакею вернуться и растопить для нас камин. Так что моя репутация и вправду оказалась непоколебима, как крепкие стены Хейвуд — хилла.
Вино принесли быстро. Сонная девушка, в наспех надетом рабочем платье, едва удерживаясь от зевка, поставила все на стол, добавив к вину еще печенье и нарезанный пирог с черной смородиной, вид которого был очень соблазнителен.
— Господа желают что-то еще? — спросила девушка, но Дарен отослал ее и мы остались наедине, если не считать лакея, возившегося у камина.
Но вот он разжег огонь и обернулся, поднимаясь с колен. Взглянул не без интереса, явно заинтригованный тем, что молодая девушка делает в компании гостя своего нанимателя. Да еще и посреди ночи.
— Милейший, побудьте с нами, — попросил Дарен, помня свое обещание блюсти мою честь и репутацию. — Ваша компания не будет нам помехой.
— Как прикажете, сэр! — кивнул лакей и отошел в сторону, заняв место у двери.
Было заметно и понятно, что ему хочется спать. Но он ждал.
— Выпейте, мисс Эванс. Это поможет вам прийти в себя, успокоиться и расслабиться.
Покосившись на прислугу, я тихо спросила:
— Вы согласны завтра встретиться с призраком?
— Думаю, нам пора это сделать. Мне кажется, она действительно явилась, чтобы что-то сказать. Кто знает, вдруг призрак сможет помочь. Они не все и не всегда опасны.
Он кивнул на вино. Я согрела руки от толстого хрусталя, впитавшего тепло вина, сделала глоток.
— Вы очень храбрая молодая леди, — похвалил меня мужчина.
Наверное, вино ударило в голову, но я вдруг ощутила, что краснею. Щекам стало жарко. А вино было вкусным, с терпким ароматом каких-то трав.
Некромант взял свой бокал. Пригубил и кивнул довольно.
— Хороший набор. У Нортона отличные слуги на кухне, — и добавил, бросая взгляд на выпечку, — не желаете?
Я желала, но не на ночь глядя.
— Миссис Форест, надеюсь, поблагодарила вас? — произнес Дарен. — Мало кто отважится броситься спасать малознакомого человека.
— О, мы с ней уже довольно хорошо узнали друг друга, — я улыбнулась. — Видите ли, миссис Форест очень любит рассказывать о своей жизни, — а затем произнесла, понизив голос до шепота, — у вас есть хоть какие-то продвижения в этом деле, сэр?
— Думаю, есть. Но увы, они незначительны. Никак не могу взять в толк, что же здесь происходит. Сначала я думал на Белла. Точнее, тогда, когда еще не знал его имя. Но надежды не оправдались.
Я сделала глоток и еще. Вино быстро закончилось и, кажется, мне было пора возвращаться в свою спальню. Заметив это, Дрейк допил свое вино и встал, предложив мне руку со словами:
— Позвольте проводить вас, мисс Эванс.
— Буду очень рада, — ответила и ни секунды не лукавила, принимая локоть мага.
* * *
Весь последующий день промелькнул для меня как нечто туманное, что никак не хотело заканчиваться. Уроки с детьми, прогулка в одиночестве у озера, завтрак, обед, долгожданный ужин…
Мне удалось увидеться с Дареном только мельком, а позже он прислал записку через слугу, в котором сообщал, что придет ко мне за несколько минут до полуночи.
И снова потянулись минуты ожидания. Чтение книги, воспоминание о том, как нервничала весь день миссис Форест. Она, к слову, все же поговорила с хозяином дома и сообщила ему новость, которая, впрочем, совсем не удивила лорда Хейвуда.
— Ах, я теперь даже не уверена, что хочу остаться на этом месте, — сообщила мне женщина, когда пришла за детьми, забирая их после уроков.
Она боялась. И это было понятно. Я, наверное, тоже боялась бы, не будь со мной рядом Дарена.
И вот наступил долгожданный миг. Волнительный и, одновременно, пугающий.
В дверь моей спальни торопливо постучали, и я бросилась открывать, уже предвкушая, что увижу на пороге господина некроманта.
Но каково было мое удивление, когда, открыв дверь, поняла, что Дарен пришел не один. Вместе с ним был и лорд Хейвуд.
Не удержавшись, подняла взгляд на хозяина замка. Он, в свою очередь, посмотрел на меня. Нет, было понятно его присутствие, но вдруг призрак откажется выходить?
— Доброй ночи, мисс Эванс, — произнес Нортон. — Не смущайтесь. Мы не будем входить.
— Доброй ночи, господа, — я сделала запоздалый книксен, чувствуя себя при этом крайне неловко. Право слово, если бы Дарен пришел один, мне было бы намного спокойнее. Но, видимо, некромант решил, что лорд Хейвуд, как владелец замка, имеет право присутствовать при таком важном моменте.
— Как славно, что мы сегодня здесь собрались, — сказал Дрейк и прежде чем я успела понять, что он делает, маг качнулся в сторону двери, за которой находились покои миссис Форест. Один легкий взмах руки и мужчина снова посмотрел на меня.
— Полагаю, вашей милой няне будет лучше крепко спать в эту ночь. Она и так увидела много лишнего, — сказал он, глядя на Хейвуда.
Я же отступила назад в гостиную покоев и проговорила:
— Милорд Хейвуд, мистер Дрейк!
Мужчины тут же посмотрели на меня.
— Думаю, вам стоит подождать внутри, а не в коридоре. Я боюсь, чтобы вы не спугнули призрака мисс Лукас, — проговорила уверенно.
Друзья переглянулись.
— Здравая мысль, только как мы поймем, что мисс Лукас пришла? — уточнил Нортон.
— Все просто, друг мой, — усмехнулся некромант и первым принял мое приглашение, ступив через порог. — Холод, — добавил он. — Ты разве забыл?
Лорд замка усмехнулся.
— Боюсь, что да. Как не прискорбно мне это сообщать. Увы, мне давно пора оживить знания, — он тоже вошел в гостиную, а я закрыла дверь и прислонилась к ней спиной, глядя на своих гостей.
— Почему бы вам не оживить ваши знания, занимаясь с леди Каролин? — предложила еле слышно, осознавая, что говорю дерзко, как для гувернантки.
К моему удивлению, Хейвуд отреагировал очень спокойно. Даже сказала бы, весело ответив:
— А вы правы. У нас с Каро одинаковый дар. И я давно подумываю о том, что мне стоит заниматься с ней.
Я отошла от двери. Бросила быстрый взгляд на каминную полку, на которой стояли часы. Стрелки показывал три минуты после полуночи. Но где же признак? Что, если мисс Лукас решила не приходить? Но мне показалось, что она сама хотела встретиться.
— Будем ждать, — опустившись в кресло, важно заявил Нортон Хейвуд. Дарен, в отличие от друга, предпочел встать у каминной полки и теперь взирал то на меня, то на дверь, ожидая прихода сущности.
Отчего-то в присутствии мужчин почувствовала неловкость. Все же, Нортон меня смущал. К Дарену я уже успела привыкнуть и воспринимала его как должное. А вот Хейвуд был прежде всего моим работодателем, что возводило между нами некую стену.
Пытаясь отвлечься, слушала тишину и следила за температурой в комнате. А в голове вертелась только одна мысль: лишь бы мисс Лукас явилась. Лишь бы все не напрасно.
Мы ждали в полной тишине. Было слышно, как ветер поет за окном, да как трещит в камине пламя. А затем воздух словно застыл. С губ сорвался с выдохом пар, и я перевела взгляд на Дрейка, который уже и без моего знака понял все без слов.
— Мисс Лукас, — шепнул он.
Я было шагнула к двери, но некромант меня опередил. Мягко, но твердо, взял за руку и оттолкнул себе за спину, после чего открыл дверь.
В одно мгновение Хейвуд оказался рядом с нами и теперь я стояла уже за его спиной, а в темноте коридора клубилась тьма. В ней ощущалось нечто потустороннее, даже опасное.
— Мисс Лукас, это вы? — спросил уверенно Дарен.
Я осторожно выглянула из-за его плеча, взглянула в коридор, но знакомого силуэта там не оказалось. Вот только ощущение того, что призрак здесь, не исчезало.
— Мы пришли поговорить, как вы и хотели, — Дарен решительно перешагнул за порог гостиной и в тот же миг что-то с силой схлопнулось. Тишину разрезал мощный крик. По крайней мере, я слышала его. От громкого вопля в ушах наступила тишина. Вскинув руки, прижала ладони к ушам, успев увидеть, как некромант выбегает вперед. Следом за ним бросился и Нортон. Меня же, словно игрушечную, втолкнули назад в комнату. Нортон повернулся и по его губам успела прочитать приказ не идти за ним следом. Но не удержалась и выглянула, скорее по инерции, чем от жажды любопытства. Выглянула и застыла на месте, когда прозрачная волна, голубая, как отражение неба в глади озера, потекла по стенам, подобная прозрачной разлитой краске.
Там, в темноте, таилось что-то жуткое. Призрак, или что-то иное, разглядеть не успела. Увидела только, как складывает руки для удара Дрейк и как Нортон, встав рядом с некромантом, в один миг создает щит, способный выдержать удар магии, или темной энергии.
Следующий хлопок вернул мне слух. Не знаю, как это вышло, но я снова могла слышать и увидела, как Дрейк бежит по коридору прочь от моих покоев. Нортон, вопреки ожиданию, не последовал за ним, а вернулся ко мне. Неприлично положив руки мне на плечи, мужчина толкнул меня назад в гостиную рявкнув:
— Я же велел вам не высовываться, мисс!
— Что? — уже за порогом стряхнула с себя сильные руки мага. — Что это было?
— Что? — он не сразу понял.
— Там, в коридоре! Это не была мисс Лукас! — пискнула я и сразу же пожалела о том, что мой голос, увы, не звучит спокойно и храбро.
— Не знаю, что это было, но сидите здесь, если дорожите своей жизнью, — произнес хозяин замка. — Мне надо помочь Дарену, — добавил он и выскочил за дверь, растеряв все свои манеры и лоск. Став таким же охотником на темные сущности, как и его друг.
Жизнью я дорожила. Любопытство во мне не могло пересилить желания жить, а потому закрыла дверь на засов и присев у камина стала ждать. Одно я знала точно: то, что явилось на встречу, совсем не являлось призраком бедной мисс Лукас, если я еще только чего-то не знаю об этих сущностях. А в глубине души зрело волнение за Дарена и лорда Хейвуда. Хотя не сомневаюсь, что эти двое справятся с темной сущностью. На то они и маги.
* * *
Дарен проклинал все на свете, пока бежал по коридору, а потом поднимался по лестнице выше, на следующий этаж. Где-то за спиной доносились тяжелые шаги Нортона, спешившего следом. Хозяин дома, видимо, задержался с мисс Эванс, но Дрейк не оглянулся, боясь упустить темного призрака, летевшего впереди.
— Стой! — рявкнул он и выбросил призрачную сеть, которая должна была удержать сущность на месте. Но призрак улизнул, и сила растворилась в воздухе, издав неприятный слуху хлопок. А ведь он ее узнал. Не мог не узнать.
В голове проносились мысли и догадки, хотя Дарен и отвлекся на преследование, совершая попытку за попыткой, чтобы удержать призрака и не позволить ему уйти.
Еще один этаж остался за спиной, и некромант ворвался в ту часть замка, где не было ни единой живой души. Темный коридор, в который улетела сущность, взирал на мужчину чернотой провала и рядом ни единого отблеска огня, чтобы рассеять мрак.
— Норт! — позвал Дрейк.
Тяжело дыша, Хейвуд подбежал к другу и встал рядом.
— Где оно? — спросил он быстро.
— Там, — Дарен повернулся к хозяину Хейвуд-хилла, попросив: — Дай огня.
Вместо ответа Нортон кивнул. Поднял руки и раскрыл ладони, на которых, словно два диковинных цветка, открылось пламя. Мужчина подбросил его в воздух, нарисовал знак и пламя обратилось в два пылающих шара, которые полетели во тьму, освещая коридор впереди.
— Что с Вивиан? — спросил у друга некромант, до того как оба мужчины ступили в коридор.
— Велел ей сидеть у себя и не высовываться, — честно, но не совсем любезно, отозвался мужчина. — А нам стоит разобраться, что это за гадость завелась в моем доме, — добавил он и усмехнулся. — Мы наверняка перебудили всех гостей.
— Гости переживут. Возможно, пора им и честь знать. Это развяжет нам руки, — Дарен первым шагнул за огненными шарами, парящими впереди.
— Ума не приложу как тактично дать им понять, чтобы они уезжали, — ответил Нортон.
— Да уж подумай на досуге, — некромант призвал силу, чувствуя себя спокойнее, когда она согрела кончики пальцев. — Мне же интереснее другое. Кто на самом деле пробудил эту душу. Ты ведь ее узнал?
— То есть череп… — следуя за другом, было проговорил Хейвуд.
— Да. Череп просто совпадение. Зато мы теперь знаем, кто пробудился в твоем доме. Но не знаем, кто ее пробудил, — Дарен замолчал, заметив впереди едва уловимое движение. Он хотел добавить что-то еще, но не успел. Тень метнулась вперед. Знакомые ленты вились вокруг призрачной фигуры, создавая защитный заслон и некромант успел помянуть кого-то из рода своего друга нелицеприятным словом, а затем ударил силой. Вторя ему, Нортон бросил сеть, намереваясь поймать сущность.
Удар достиг цели. По крайней мере, так показалось мужчинам. Стены содрогнулись, но сущность не остановилась. Она летела вперед. Широко раскрытый рот, казалось, вопил на весь замок. Магическая сеть была отброшена взмахом призрачной руки, а затем сущность ударилась в мужчин и прошла насквозь, вырываясь на свободу через тела своих преследователей.
— Проклятье! — прорычал Дрейк, оседая на пол и обхватив себя руками.
Нортон качнулся к стене. Прислонился, сполз по ней подрагивая всем телом от жуткого холода. Призрак метнулся вверх, взмыл над лестничной площадкой и камнем упал вниз, окруженный своими сумрачными лентами.
— Ох, — простучал зубами Хейвуд.
Откуда-то снизу послышались крики. Кто-то звал по имени хозяина дома, кто-то требовал слугу, а друзья сидели и смотрели друг на друга, силясь согреться.
— Чертов призрак, — шепнул Норт и с усилием отняв руку от тела, поднял ее, поманив паривший под потолком коридора огненный шар. Сил хватило, чтобы опустить один ближе к некроманту, а второй к себе. Пламя не обжигало. Дарен потянулся к огню, дернувшись всем телом, а спустя миг нашел в себе силы встать на ноги.
Шум внизу достиг апогея. Конечно же, никому не пришло в голову искать хозяина дома на закрытых, пустующих этажах. А потому Дрейк помог другу подняться на ноги и произнес:
— Согреемся быстрее, если будем двигаться.
Хейвуд кивнул и поморщившись, спросил:
— И что это было?
— Хозяйка черепа. Того самого, который поймал Кристиан.
— Но… — начал было лорд.
— Давай спустимся. Стоит успокоить гостей, пока они там не сошли с ума, и еще понять, успел ли кто-то увидеть темную душу. А позже поговорим.
Вместо ответа, Нортон кивнул и, оправив одежду, первым шагнул к лестнице.
Дрейк не ошибся. Внизу, в коридоре и на площадке первого этажа собрались все: от слуг, пытавшихся успокоить взволнованных гостей, и до этих самых гостей, которые требовали к себе хозяина дома.
Нортон столкнулся на лестнице с дворецким. Последний, опустив голову в почтении, быстро произнес:
— Доброй ночи, сэр! Вас там желают видеть.
Хейвуд покосился на своего слугу, одетого в наспех наброшенный на плечи толстый халат и со свечой в руке. Видимо, пошумели они на славу, что ни говори, а ведь в пылу и азарте погони сами не заметили, как нашумели. Лорду оставалось лишь представить себе, что сейчас думают все те, кто столпился внизу. Но в голове мелькнула и приятная мысль, что возможно, вот он, повод выпроводить Тайрена и его друзей.
Впрочем, стоило мужчине спуститься вниз, как он понял, что ничего из этого не выйдет. Его надежде не было суждено осуществиться.
— Милорд! Что здесь происходит? — спросила невеста Кристиана. Сам Тайрен стоял здесь же, одетый кое-как, что свидетельствовало о его поспешности. Женщины были в теплых плащах, скрывавших ночные сорочки и чепцах, венчавших кудрявые макушки волос, завитых по последней столичной моде.
— Посреди ночи этот шум и гам. Мы напуганы и очень надеемся, что вы найдете объяснение этому переполоху! — сказал приятель Кристиана.
Нортон усмехнулся и понял, что придется врать. Судя по всему, никто из тех, кто находился сейчас внизу, не видел темную сущность. А распространяться о ее присутствии в Хейвуд — холле мужчина не считал нужным.
— Господа! — он поднял вверх руки, ладонями к притихшим людям. Успел заметить в руках одной из горничных нюхательные соли и усмехнулся. — Я прошу прощения за переполох. Возвращайтесь спать. Это мы с мистером Дрейком немного увлеклись и вспомнили прошлое, решив позаниматься боевой магией в одном из верхних залов.
— Да, мне очень жаль, — поддержал ложь друга некромант, вставший за плечом лорда Хейвуда.
— Боги! — мгновение спустя простонала леди Линара. — Я думала, кого-то убивают!
— Нет, это всего лишь мы, — Нортон сдержанно улыбнулся, уверенный, что иная его реакция будет выглядеть подозрительно, а потому вел себя так, как ни в чем не бывало.
— Право слово, милорд, — тут же нашлась подруга Линары. Она выплыла вперед, улыбаясь хозяину дома и Нортон понял, что стоит ждать подвоха, и не ошибся.
— Мы ведь простим вам маленькую шутку, лорд Хейвуд, если вы устроите бал. — Женщина томно захлопала ресницами и от этого ее поведения Нортону стало немного тошно. А еще он отчего-то вспомнил мисс Эванс. Вот уж кто не стал бы тратить время на такие вещи и не корчил бы из себя скромницу, требуя компенсации за прерванный сон.
И все же, он не мог отказать. Воспитание не позволило, хотя видят боги, как ему хотелось отправить всех гостей назад, в столицу. И пусть там проводят балы и наслаждаются, как и прежде, танцами и пустой болтовней.
Право слово, за годы затворничества в поместье, он отвык от лоска столицы и повадок милых благородных леди, больше похожих на хищниц, умевших потребовать свое даже в такой ситуации, как эта.
— Бал? — спросил Хейвуд и тут же услышал за плечом смешок от друга. Некромант все понимал и видел. Происходящее его попросту веселило.
— Почему бы и нет, — продолжил Нортон спокойно, про себя же чертыхнувшись и, отправив эту милую леди, неприличным для джентльмена словом, в любимую столицу. Внешне он казался невозмутим, а женщины, услышав ответ от хозяина дома, захлопали в ладоши, довольные его решением.
— Утром обсудим детали, а сейчас, господа, возвращайтесь в свои спальни. Ничего из ряда вон не произошло. Вы можете спать спокойно, — произнес он и жестом велел слугам проводить каждого гостя в его спальню, вздохнув с облегчением только тогда, когда последний из них покинул холл и они с Дареном, наконец-то остались одни.
— Норт, — вдруг проговорил некромант невесело.
— Что? — обернулся к другу лорд.
— Дети! — только и ответил Дарен, так не вовремя вспомнив, что сам, своими руками, усыпил миссис Форест и дети, должно быть, напуганы и совсем одни в своих комнатах. А уж если взрослые напугались шума, то что говорить о малышах?
Нортон понял без лишних слов и бросился на лестницу, обгоняя идущих впереди гостей.
* * *
Судя по шуму, схватка была нешуточной. Если даже мне были слышны топот и грохот магических ударов.
Сидя в своей комнате, я внезапно поняла, что дети остались одни и они, конечно же, проснулись и все услышали, а значит, напуганы.
А миссис Форест!
— О, боги, — прошептала тихо, вспомнив о том, как Дрейк воздействовал на женщину магией, так что нянечку сейчас даже пушкой не разбудишь, не то что там какой-то шум сверху.
Но я не могла оставить детей. А потому, накинув на плечи длинную теплую шаль, решительно вышла в коридор, оставив за спиной защищенную магией комнату.
К детям не шла, а почти бежала. Вот и нужный коридор, вот и дверь в спальню Каролин.
Я ворвалась без стука, понимая, что вряд ли ребенок спит, и не ошиблась. Девочка сидела в кресле, одетая в ночную рубашку до пят, и, обхватив руками поджатые колени, подрагивала всем телом, явно напуганная шумом и голосами.
— Леди Каролин? — позвала я.
Девочка вскинула голову и по-утиному забавно вытянула шею.
— Мисс Эванс?
Она явно не ожидала увидеть меня.
— Что там за шум? — спросила она нарочито громко и храбро.
— Он вас разбудил? — поняла я и подошла ближе.
По лицу девочки, освещенному пламенем камина, пробежала дрожь. Стало понятно — она хочет сказать нет, это было бы так похоже на нее и так естественно, но Каро сумела меня удивить и произнесла:
— Да. Я проснулась и испугалась.
Бедняжка.
Я подошла, присела к ней.
— Пойдемте со мной, проведаем Адама. Вместе нам будет не так страшно, — предложила ей, а про себя успела подумать о том призраке, которого призвала юная леди Хейвуд, чтобы напугать новую гувернантку. Хотелось надеяться, что, почувствовав себя в таком положении, в которое она пыталась поставить меня, Каро поймет, как это неприятно, когда тебя пугают.
— А что произошло, мисс? Почему такой шум?
Она поднялась и я, удивленная такой покладистостью этого капризного ребенка, взяла ее за руку. Так, вместе, мы и направились в соседнюю комнату, где находился Адам. Да только не успели далеко уйти. Стоило выйти за порог комнаты, как по коридору пронеслось гулкое эхо. Я едва успела отреагировать и отпрянула к стене, прижавшись к ней спиной и закрывая собой девочку, когда мимо пролетела огромная темная сущность.
Стало холодно. Жутко и страшно. Я выдохнула пар, а Каролин, увидевшая призрака, быстро произнесла:
— Оно злое.
Еще бы! Это можно понять и без ее слов. Здесь хватило даже моего слабого уровня, чтобы ощутить ледяной шлейф, оставшийся в воздухе после сущности. И это была именно та тень, которая пришла вместо призрака бедной мисс Лукас.
Схватив девочку за руку, я бросилась в комнату Адама.
Мальчишку увидели сразу, едва открыли дверь. Он стоял на пороге и, кажется, намеревался выйти из своей комнаты. Вид у ребенка был крайне напуганный, и я мысленно порадовалась тому, что мальчик не успел увидеть то темное нечто, которое пролетело по коридору несколько мгновений назад.
— Мисс Эванс! Каролин! — выпалил он и, прежде чем я успела что-то ответить, вдруг порывисто бросился ко мне и обхватил руками, прижавшись лицом. — Было страшно, — всхлипнул он, — а миссис Форест все не шла, и я решил сам отправиться к ней, или к Каро. Все лучше, чем оставаться одному! — все это маленький наследник лорда Хейвуда выпалил так быстро, что едва разобрала слова.
— Адам, не реви, — попеняла ему сестра. — Ты будущий лорд Хейвуд. Папе не понравилось бы, увидь он твои слезы.
Я опустила взгляд на девочку. Высвободила руку из ее ладони и обняла Адама, присев на корточки.
— Страх — это хорошо, Адам. Страх учит нас быть осторожными, — попыталась приободрить ребенка, а потом покосилась на юную леди Хейвуд и покачала головой. Не так ли давно она сама дрожала от страха, сидя перед камином?
«Я девочка, — ответили мне глаза Каролин. — Мне положено бояться. А он — мужчина!».
Вздохнув, снова встала, взяла за руки обоих детей и вместе мы отправились в спальню к мальчику.
Кровать у Адама была широкая, так что мы все уместились на ней. Я улеглась с краю, положив детей рядом. Укрыла одеялом и огляделась в поисках книги, которую можно было прочитать.
— Вы так и не сказали, что произошло, — напомнила девочка.
— Думаю, ничего страшного, — я даже улыбнулась. Вышло очень естественно, как мне показалось. Потому что Адам, увидев мою улыбку, тоже улыбнулся и перестал плакать.
— То есть, это нечто, что пролетело мимо нас, не было источником шума? — уточнила Каролин.
Я вздохнула.
— Леди Каролин, позвольте вашему отцу объяснить вам все утром, — сделала попытку.
— А миссис Форест? Где она и почему вы пришли вместо нее? — не успокаивалась маленькая леди.
— Все завтра, — ответила ей, а затем обратилась уже к Адаму, — у вас есть книга сказок? Я могла бы почитать. Вы успокоитесь, а я…
— У него есть легенды, но очень страшные. Вряд ли они подойдут для такого случая, — ответила за брата вредная малышка. Но книга, как оказалась, не понадобилась. Не прошло и нескольких минут, как в спальню влетел взволнованный хозяин дома. Следом за ним, буквально шаг в шаг, вошел и мистер Дрейк.
Я подняла взгляд, встретив ответный, принадлежавший Нортону.
На лице Хейвуда отчетливо угадывалось волнение. Но едва взглянув на детей, он остановился и выдохнул с видимым облегчением.
— Отец! — подпрыгнул на постели Адам.
Я перевела взгляд на Дарена. Некромант усмехнулся и встал, уперевшись плечом на дверной косяк.
— Папа! Что это был за шум! Мы испугались, — Каролин заговорила первой, пока лорд Хейвуд, приблизившись, подхватил на руки тянувшегося к нему сына.
— Все в порядке, — ответил мужчина дочери. Взгляд его опустился ко мне, и он добавил: — Благодарю, что пришли к ним, мисс Эванс.
Откинув одеяло, я встала с постели, кивнув своему нанимателю.
— Это моя работа, милорд. И, так понимаю, раз вы здесь, я могу возвращаться к себе.
Он выдержал паузу, после чего с неохотой, как мне показалось, ответил:
— Конечно. Можете идти и спасибо вам еще раз.
— А я провожу мисс до ее двери, так мне будет спокойнее, — нашелся Дарен и поклонился мне, предлагая покинуть спальню.
Оглянувшись на детей, улыбнулась Адаму и поймала ответный, настороженный взор Каролин. Затем вышла. Дарен последовал за мной и спустя несколько секунд мы уже шли по коридору, слушая тишину.
Только длилась она недолго.
— Что произошло, мистер Дрейк? — я посмотрела на некроманта. — Этот шум, полагаю, перебудил весь замок.
— Да, — признался в ответ Дарен. — Но Норт уже успокоил наших гостей. Признаться, я надеялся, что после такого происшествия нежные леди захотят вернуться в столицу, а они воспользовались ситуацией и буквально вынудили Хейвуда согласиться дать бал в их честь.
— Надо же, — проговорила тихо. А про себя подумала о том, что, скорее всего, эта идея появилась в блистательной голове леди Линары.
— Впрочем, не об этом речь, — продолжил некромант. — Вы храбро повели себя, мисс Эванс. Признаться, не ожидал увидеть вас в комнате у Адама.
— Я не могла иначе. Это дети, — произнесла и добавила, — когда мы вышли из комнаты Каролин в коридор, направляясь к Адаму, мимо пронеслась темная сущность. Тот призрак, на которого вы охотились с лордом Хейвудом.
Дарен остановился и взглянул на меня. В его взгляде промелькнул интерес.
— Это любопытно. Почему она полетела туда?
— А кто она, вы знаете? — спросила тихо.
— Да. Дело в том, мисс Эванс, что в тот день, когда мы рыбачили в озере, лорд Тайрен выловил нечто интересное. Конечно, я не мог позволить ему явить улов на свет, но после ухода гостей, мы с Нортом достали из воды необычную находку.
Я молчала, ожидая, что он скажет дальше.
— Это был череп. — Кивнул некромант, явно довольный моим молчаливым ожиданием. — Я взял на себя решение, конечно же, с позволения моего друга Хейвуда, и мы призвали душу того, кому прежде этот череп принадлежал. Но самое интересное заключается не в этом. — Мы шагнули дальше, продолжая идти. Рядом с Дареном мне было как никогда уютно, и я невольно поймала себя на мысли, что с этим мужчиной было так всегда. Почти с первой нашей встречи. Тем временем Дрейк продолжал: — Призвать душу удалось. Я еще подумал, как удивительно и просто это получилось. Все же, череп много лет пролежал под толщей воды, и только сегодня я понял причину. Более того, мы, кажется, знаем, кому он принадлежит.
Мы миновали площадку на лестнице и свернули в коридор, где находились мои покои.
— Вы бы разбудили миссис Форест, — попросила тихо, когда остановились у дверей в мои покои.
— Ах, да, — криво усмехнулся Дрейк. — Вы правы. Я сейчас.
Он подошел к двери, за которой располагались покои няни, и сделал круговой пас рукой, после чего вернулся ко мне.
— Вы не договорили, — напомнила мужчине.
Взгляд темных глаз скользнул по моему лицу. Улыбка тронула губы некроманта.
— Эта душа легко отозвалась на мой призыв, только потому, что кто-то уже призвал ее прежде, чем это сделал я, — сказал он.
— Но это мог сделать только некромант! А в доме лично я знаю только двоих людей, за исключением вас, мистер Дрейк, кто обладает подобным даром.
Мы взглянули друг на друга, прекрасно понимая и словно бы читая мысли друг друга.
— Норт и Каро, — просто произнес Дарен, озвучив мои мысли.
— Но лорд Хейвуд не стал бы, — выдержав паузу, проговорила я.
— Конечно.
— А значит…
— Это леди Каролин Хейвуд, — кивнул мужчина. — Или некто другой, о ком мы просто не имеем представления.
— Но девочка слишком мала, — запротестовала я, понимая, что скорее соглашусь с тем, что в окрестностях замка появился человек, обладающий темной магией.
— У нее огромный дар, — сказал мужчина.
— Я не могу поверить. Каролин, конечно, имеет сложный характер, но сильно сомневаюсь, что она может стоять за этими ужасными убийствами. По крайней мере, одним.
Некромант пожал плечами.
— Я обещаю, что разберусь со всем. Но скажите, мисс Эванс, как долго вы завтра будете заниматься с детьми?
Я ответила, указав точное время.
— Спасибо, — он поклонился. — Извините, что отнял ваше время. И спокойной ночи.
«Вы же расскажете мне, если что-то узнаете?» — хотела было попросить, но удержалась и вместо вопроса, проговорила: — И вам, сэр!
Он было шагнул прочь, но вдруг вернулся и, прежде чем я успела что-то понять, взял мою руку и поднес к своим губам, запечатлев на коже горячий поцелуй.
— Я восхищен вами, мисс, — сказал мужчина и, опустив мои пальцы, развернулся и пошел прочь по коридору, оставив меня с горящими от неловкости щеками и сердцем, бьющимся быстро-быстро. Словно у птички, пойманной в сеть.
На ватных ногах вошла в гостиную. Не помню, как оказалась в кровати. Но забравшись под одеяло и устроившись поудобнее, еще долго не могла уснуть, слушая ветер за окном и сердце, бившееся стремительно в непонятном восторге чувств.