Глава 15.

Глава 15.

Этим утром меня ждала приятная новость. Принес ее лакей. Это оказалось письмо от матушки, доставленное удивительно быстро.

Обрадованная новостям из дома, я отложила завтрак в сторону и подошла к окну, на ходу вскрывая печать с конверта. Немного магии, и печать лежала на ладони, а я уже разворачивала конверт, чувствуя, как ликует сердце при виде знакомого матушкиного почерка.

— Мисс Эванс, — стук в дверь и на пороге, не дождавшись моего ответа, возникла миссис Форест.

Я едва успела прочесть верхнюю строку, когда она вплыла, держа в руках поднос с завтраком говоря:

— Я прошу простить меня за бестактную навязчивость, но очень хотелось позавтракать в компании.

Уже поставив свой поднос на стол рядом с моим, она подняла взгляд и увидела в моих руках письмо.

— О, вы получили весточку от семьи? — догадалась женщина.

Понимая, что в ее присутствии спокойно почитать не получиться, я сложила лист и кивнула.

— Да. От матушки.

— Я, наверное, мешаю вам? — догадалась она.

— Нет. Нисколько. Я прочту его позже. — У меня было слишком хорошее настроение, чтобы злиться на такие мелочи.

— Вот и славно. А я, знаете ли, просто чудесно выспалась сегодня, — улыбнулась нянечка и налила себе чаю.

Присев в свободное кресло, я опустила письмо в карман платья и последовала примеру женщины, стараясь казаться спокойной, хотя мне до зуда в ладонях хотелось прочесть письмо. Но вместо этого пришлось пить чай и завтракать в присутствии нянечки детей.

Миссис Форест привычно болтала, а я кивала и слушала, поглядывая украдкой на часы. Помимо желания прочитать весточку от матушки, внутри томилось любопытство. Было интересно, что задумал Дарен. Он вчера ясно дал понять, что намеревается посмотреть комнату маленькой леди Хейвуд. Полагаю, с разрешения ее отца и хозяина дома. Но было сомнительно, чтобы девочка имела какой-то отношение к происходящему. Разве что, невольное.

Но вот с завтраком было покончено. Пришедшая на вызов служанка забрала сразу оба подноса и ушла. И миссис Форест засобиралась к детям.

— Пора отвести их на занятия, — улыбнулась она многозначительно и я кивнула в ответ.

— Буду ждать вас, — сказала, а сама сразу же бросилась читать письмо, едва за нянечкой закрылась дверь.

— Ах, матушка, — устроившись на широком подоконнике, облюбованном мной для этого милого занятия, раскрыла лист и пробежала взглядом по первым строчкам, искренне радуясь теплым словам, которые зазвучали как наяву. Даже представила себе матушку, сидящую за письменным столом в нашем новом, скромном кабинетике, и пишущем идеально ровные строки на белом, как снег, листе.

«Дорогая моя Вивиан! — начиналось письмо с приветствия. — Я не дождалась от тебя вестей, не утерпела, написала первой, благо знаю название городка, куда ты отправилась работать, и имя твоего нанимателя. К этому времени, полагаю, ты уже получила место. Не могла не получить, ведь ты у меня такая умная и талантливая, и так любишь детей!».

Невольно улыбнулась, читая эти строки. Перевернув лист, в котором находилось письмо, прочитала название города и ниже фамилию Хейвуд. Да, все точно. Матушка удивится, когда получит мое ответное письмо. Нет, даже два. Не дождалась она весточки от меня. Волнуясь, написала первой. Но как же я рада этим строкам, полным любви. Мне ее очень не хватает, как и милых, пусть и вредных, сестричек.

«У нас все хорошо. Я занимаюсь с девочками. Они передают тебе привет. Нам без тебя, конечно, трудно. Смею признаться, что не справляюсь с дочками так, как это получалось у тебя, — прочитала следующие строки. — Денег пока хватает, так что не переживай за нас. К тому же я нашла работу…»

А вот это для меня было новостью. Матушка никогда прежде не работала. Она умела великолепно вести хозяйство, но, чтобы самой зарабатывать деньги!

Тут я засомневалась, что финансовое положение так уж стабильно, как пытается убедить меня мама.

«Я просто хочу помочь тебе. Ты не обязана тянуть всех нас, — писала моя леди Эванс. — Итак, я теперь работаю в доме лорда Клейтона. Ты знаешь его, прежде твой отец водил с ним дружбу и вот теперь сэр Джаилз захотел, чтобы я учила его дочь игре на рояле. И платит, к слову, хорошо. Так что мы сытно едим и даже купили несколько готовых платьев!».

Надо же! Хотелось искренне порадоваться за матушку.

Я дочитала письмо, где она немного описала быт и то, как девочки проводят время. Похвастала, что самая моя младшая сестрица написала великолепный пейзаж.

«Мы теперь с ней выходим на пленэр, — сообщила мама. — Я надеюсь в скором времени, что получиться отдать ее к хорошему учителю!».

И все снова крутилось вокруг денег.

Закрыв письмо, получив добрую дюжину воздушных поцелуев от малышек, вздохнула и поняла, что пора собираться на занятия.

Весточку от матушки положила в кабинете в стол. Затем, собрав необходимые книги, отправилась в комнату для занятий, думая уже не о письме, а о том, что в эту минуту делает некромант.

Было очень любопытно.

Едва успела войти в комнату, когда дверь открылась и на пороге возникли миссис Форест и ее подопечные.

— А вот и мы, — сообщила женщина звонко.

— Доброе утро, мастер Адам, — я улыбнулась мальчику. — И вам доброе утро, леди Каролин.

Мальчик поклонился, а юная дочь своего отца переступила порог и сделала книксен, приветствуя меня.

— Я тогда не буду вам мешать, — сообщила миссис Форест.

— Да. Хорошего дня, — ответила няне, пока дети занимали свои места. Сама же положила учебники на стол и обернувшись к своим ученикам, произнесла:

— Начнем?

Каролин подошла к столу и села первой.

— Вы не хотите рассказать нам о том, что случилось ночью? — спросила девочка.

Я вскинула брови.

— Почему я?

— За столом, во время завтрака, леди Линара без устали болтала о том, как сильно испугалась ночью, когда отец и мистер Дрейк разбудили ее и остальных своими тренировками, — сообщил Адам почти весело.

— А еще мы узнали, что в воскресенье будет дан бал, — добавила девочка и тут же склонившись над столом, так, будто хотела стать ближе ко мне, проговорила, — но разве такое возможно? Эта сущность…

— Вам не стоит переживать, леди Каролин. Полагаю, что мистер Дрейк скоро все уладит. И вам, скорее всего, стоит задать все вопросы отцу, а не мне.

— Но мы же дети! — ответил Адам. — Кто станет что-то объяснять детям, мисс?

Возможно, он был прав. Но спорить не решилась. Вряд ли лорда Хейвуда обрадует, если я буду что-то рассказывать о той сущности его наследникам. Захотел бы, рассказал бы сам.

— Давайте заниматься, — предложила ученикам. — А об остальном вам и правда стоит поговорить со своим отцом, — закончила тему и решительно открыла учебник, предлагая детям последовать моему примеру.

* * *

Дарен видел, как миссис Форест увела детей. Итак, у него было как минимум два часа, чтобы сделать то, что запланировал. Более, чем достаточно для его поисков.

Сегодня некромант действовал, даже не предупредив Нортона. Так как сильно сомневался, что лорд Хейвуд даст свое согласие на то, чтобы он осмотрел комнату его дочери. А Дарен нутром чувствовал, что искать следует именно оттуда. Нет, конечно, он мог сомневаться, но проверить стоило, чтобы исключить этот вариант из всех возможных.

Чувствуя себя едва ли не грабителем, он подошел к двери девочки. Тронул дверную ручку, и она поддалась.

Мужчина вошел внутрь, бегло оглядевшись. Затем прошел вперед, встал в самом центре маленькой гостиной и на миг закрыл глаза, пытаясь уловить магию, если она находилась здесь.

Ничего. Мужчина стоял несколько минут, но ничего не происходило.

Открыв глаза, он опустил взор. Достал из кармана кусок белого мела, завернутого в тряпицу, и принялся рисовать.

Круг получился идеально ровным. Дарен спрятал мел и провел над контуром ладонью, выпуская магию. Миг и круг вспыхнул огнем, который не обжигал. Находясь внутри, некромант снова поднялся на ноги и повторил свой неудавшийся опыт, призывая магию. И тут, спустя минуту, что-то отозвалось.

Дарен ощутил, как в комнате словно повеяло холодом. Так бывает, когда в морозный день слуги открывают окна, проветрить помещение.

Мужчина открыл глаза. С губ вместе со вздохом, сорвалось облачко пара, и он огляделся, выискивая взглядом, откуда веет темной магией. Нет, она определенно имела место быть в комнате девочки. Он не ошибся. Хотя не стоит делать вывод, прежде чем узнает правду.

Кто пробудил темную сущность? Девочка, или кто-то другой? Но то, что в покоях маленькой леди Хейвуд ест нечто опасное, он уже знал твердо.

«Стоит рассказать об этом Нортону!» — сказал себе мужчина.

Именно вчера, когда Вивиан обмолвилась о том, что увидела тень в крыле, где жили дети, он убедился в твердости своих предположений. А ранее, когда узнал, что Каролин вызвала призрака, чтобы напугать новую гувернантку, Дрейк понял, что малышка с таким огромным потенциалом, могла, сама того не желая, пробудить зло. Так бывает, когда силу использует необученный маг. Но прежде, чем что-то утверждать, ему нужны доказательства. Вот только сможет ли он их отыскать?

Нет, ребенок, даже самый умный и смышленый не может обхитрить взрослого некроманта-практика с огромным опытом за плечами.

— Где же ты прячешь свои тайны, маленькая Каролин Хейвуд? — прошептал мужчина. Недолго думая, он вышел за пределы круга. Магия полыхнула, разрывая защиту, созданную некромантом. И он поднял руки, бросая заклятья в воздух, пытаясь зацепить ту незримую нить, которая и приведет его к разгадке этой тайны.

Нити зависали в воздухе. Казалось, что-то препятствует им. А холод становился все невыносимее, и мужчина невольно поежился, вспомнив, как призрак прошел сквозь него тогда, в подземелье.

Призрак силен. Но откуда у этой сущности сила? Да, можно было предположить, что умершая обладала большим магическим потенциалом. А если ее смерть произошла в результате насилия, то душа могла получить дополнительные возможности.

«Или она отняла силу у тех, кого убила!» — подумал Дарен. Это было более точное определение.

Кажется, он что-то упустил. Что-то из прошлого, из тех уроков в академии, что пока не пригодились в практике.

Дрейк обошел гостиную. Ничего. Но магия есть. Скрыта рядом. Протяни руку и тронешь ее, похожую на натянутую струну. Но такая струна не издаст ни звука, зато может порваться и ранить.

Опасно.

— Ну и где ты прячешься? — проговорил мужчина, уверенный в том, что его слышат.

В ответ ни звука и только холод вдруг отступил, словно кто-то закрыл окно, перекрыв доступ в комнату ледяному ветру.

— Проклятье, — некромант бросился в смежную комнату. Нити магии, вырвавшиеся из его раскрытых ладоней, ударили в пустоту и рассыпались, похожие на угасающие искры костра.

Дрейк обвел взглядом спальню Каролин. Подошел к игрушкам — на полу стоял деревянный домик в рост девочки. В нем теснились куклы, лежали наряды для игрушек, и крошечная фарфоровая посуда.

Дарен покачал головой и вернулся к кровати. Присел, заглянув под нее и на мгновение замер, когда различил тонкий белый след, уходивший в темноту.

След от мела.

— Любопытно, — мужчина привстал, толкнул кровать, вливая в руки силу, способную справиться с такой задачей — кровать у маленькой леди была широкая и тяжелая. Без магии ему не справиться. А позвать прислугу некромант не решился. Меньше знают, крепче спят.

Отодвинув предмет мебели, он распрямил спину, глядя на идеально ровный круг, нарисованный мелом, и без труда узнал знаки, которые должны были хранить это место от сторонних глаз.

Ни один из слуг в замке, забирая ночной горшок, или решив вымыть полы под кроватью, не заметит то, что там нарисовано. И не смоет случайно, потому что этот мел особенный.

В центре круга был еще один. Совсем небольшой. Защищенный кривым знаком, который явно писала детская рука. Вот только Дарен очень сильно сомневался, чтобы Каролин могла знать этот иероглиф. Слишком темной магии он принадлежал.

Немного постояв над находкой, Дрейк заметил, что в самом центре круга плохо прилажен камень. Кажется, именно его и защищала магия Каро.

— Что же ты прячешь там? — проговорил он едва слышно.

Кажется, теперь пора звать Нортона. Сам он трогать этот рисунок не решится. Нужен кто-то, кто подстрахует. Мало ли, что скрывает камень. Но что-то подсказывало мужчине, что там прячется предмет, принадлежавший темной сущности в ту пору, когда она была живой.

Вернув кровать на место, Дрейк вышел из спальни. В гостиной привел в порядок пол, удалив следы магического мела. И только после этого вышел из покоев, решительно направившись к Хейвуду.

Пора отцу узнать, что скрывает его дочь. И они узнают это вместе.

* * *

Каролин была неспокойна. Вот уже с полчаса, как она начала вертеться и, казалось, не могла дождаться, когда закончатся наши занятия.

Адам же, напротив, был само спокойствие. Он делал то, что ему было велено и очень старался, став удивительно прилежным, что не могло не радовать. А вот девочка…

В голове мелькнула невольная мысль о том, что юная леди Хейвуд каким-то непостижимым образом чувствует, что в ее покоях находится незваный гость.

Я не сомневалась, что в то время, когда мы занимались, мистер Дрейк исследовал комнаты ребенка. И все же, все это было более чем странно.

— Сейчас мы поработаем над грамматикой и через полчаса закончим урок, — проговорила я тихо и раздала детям листы с заданием. Его приготовила еще днем. Нашла время. Задания были интересными. Сложный текст с пропущенными буквами и знаками препинания, которые нужно было расставить правильно.

— Ого, — как-то печально заявил мальчик.

— Это последнее задание на сегодня, — поспешила напомнить ученику.

— Это скучно! — протянул Адам.

— Это нужно, — поправила будущего лорда. — Вот представьте, мастер Адам, что вам придется писать письмо, или пригласительные для гостей. А вы делаете ошибки недостойные вашего славного имени и положения.

Мальчик вскинул глаза и усмехнулся.

— Вот еще. У меня для писем будет секретарь, а пригласительные напишет жена.

— Это при условии, что она, в отличие от вас, прилежно училась, — рассмеялась я тихо. — А что, если вы женитесь на той, которая и двух слов правильно написать не сможет? Неужели вам понравится, если слуги станут над вами потешаться ввиду вашей неграмотности?

— Слуги тоже не все образованы, мисс Эванс! — нашелся мальчик. — К тому же, если они посмеют смеяться надо мной, я их просто рассчитаю.

Каролин вздохнула, закатив притворно глаза.

— Занимайся уже, — попеняла она брату. — Сил нет слушать твои глупости. Вот отец узнает о том, как ты рассуждаешь и будет недоволен. Никому не нужен глупый наследник.

Адам показал ей язык и принялся за дело. Я же попеняла ему на этот некрасивый поступок, но мальчик не смутился. Кажется, влияние сестры на брата стало немного ослабевать. И я даже не знала, радоваться этому, или нет.

Миссис Форест заглянула в учебную комнату за несколько минут до окончания занятий. Она подождала, пока я дам детям задание и после увела их переодеваться к обеду, который должен был состояться внизу.

Я же собрала учебники и тетради, привела в порядок свой стол и только после этого отправилась в свои покои, где и вызвала служанку, распорядившись принести мне обед в гостиную, надеясь, что в этот раз миссис Форест не захочет составить мне компанию. Мыслями же унеслась к Дарену. Было любопытно, удалось ли ему проникнуть в покои Каролин, и, что не менее важно, нашел ли он то, что хотел. Не в силах удержать любопытство в узде, попросила Марию, принесшую мне обед, передать запискуу господину некроманту. Ее написала в кабинете, запечатав магией — заклинание было совсем легким, но никто из слуг его открыть не сможет так, чтобы это осталось незаметным. Суть заклинания заключалась в том, что, если попробовать открыть записку, нос окрашивается в ярко-алый, что само собой, не сможет остаться незамеченным для других.

Не то, чтобы я сомневалась в Марии, но решила, что так будет правильно.

— Вы передадите мою записку мистеру Дрейку? — попросила служанку.

— Конечно, мисс.

— Только не открывайте, — с улыбкой предупредила я.

— Что вы, мисс! Как можно?

— Извините, если обидела, — проговорила, чувствуя некоторую неловкость. А сама решила дождаться ответ и, пока есть свободное время, приготовиться к завтрашним занятиям с детьми.

Ждать пришлось долго. Ответ принесли только после обеда, который затянулся. Предполагаю, за столом дамы обсуждали предстоящий бал. Другой причины я не видела, так как сомневалась, чтобы Дарен мог проигнорировать мою просьбу.

— Вот, мисс, — Мария протянула белый лист, сложенный вчетверо. Как и стоило ожидать, с ее носом было все в порядке, отчего мне стало немного стыдно за себя.

— Будет ответ? — уточнила служанка.

— Подождите минуту, — я открыла записку, бегло пробежала взглядом по коротким строкам. Отметила, что почерк у некроманта довольно резкий, совсем не соответствовавший его манерам и облику.

— Спасибо, Мария. Вы можете идти, — отпустила служанку.

Дарен предлагал мне пойти с ним на прогулку и взять детей, если Каролин и Адам изъявят желание составить нам компанию.

«Мы давно не ходили к морю!» — написал мужчина и я улыбнулась, предвкушая небольшое путешествие через лес.

Встречу назначили через час. Я оделась теплее, успев сходить к детям. Удивительно, но Каролин отказалась, сославшись на усталость. А вот Адам, кажется, был рад не меньше меня возможности увидеть море и покормить птиц.

И вот, за несколько минут до встречи в холле, я покинула свои покои надев теплый плащ. За окном, несмотря на яркое солнце, было прохладно, а северный ветер не добавлял тепла. Так что и плащ, и шляпка были весьма кстати. Хотела зайти за мальчиком, но Адам, уже одетый для прогулки, ждал на лестнице, а увидев меня, вскинул руку и приветливо помахал.

— Я рада, что ты согласился нас сопровождать, — сказала мальчику, когда поравнялась с ним.

— А птиц кормить будем? — уточнил он улыбаясь.

— Конечно. Надо только распорядиться, чтобы нам принесли немного хлеба, — ответила и вместе мы спустились вниз.

Дарен уже стоял в холле. Рядом с ним был слуга, державший трость некроманта. В тот момент, когда мы приблизились, Дарен поправил плащ и принял из рук лакея трость.

— Нам нужен хлеб! — безапелляционно заявил наследник лорда Хейвуда.

Бросив взгляд на мистера Дрейка, я было повернулась к слуге, чтобы попросить его принести из кухни хлеб, но Адам метнулся в сторону, крикнув на ходу, что сам сбегает и это, якобы, будет быстрее.

Невольно улыбнувшись, поймала взгляд Дарена. Тот пожал плечами.

— Боюсь, он еще долго не будет чинно прохаживаться по этим залам, — заметил мужчина.

— А мне импонирует живость его характера, — отозвалась я, радуясь тому, что некроманту на этот раз не пришло в голову приглашать вместе с нами на прогулку хозяина дома. А подобная мысль, признаюсь, успела посетить мою голову, пока шла от покоев до лестницы. — В этом он совсем не похож на отца и сестру. Милый, общительный мальчик, каким и должен быть ребенок его возраста.

В ответ некромант только улыбнулся, а вскоре вернулся и Адам. У него через грудь была перекинута лямка от тряпичной сумки, какие обычно носят слуги, когда идут за покупками. Мальчик сверкнул взглядом и продемонстрировал нам целые полбуханки свежего хлеба.

— Птицы будут рады, — сказала я мальчику и вместе мы покинули замок.

Несмотря на то, что погода выдалась солнечная, воздух уже не был прежним и чувствовался скорый приход холодов. Но я знала, что у побережья обычно всегда теплее, потому что море за лето успевает насытиться теплыми лучами и зимой отдает тепло обратно, остывая медленно и согревая берега и ближайшие земли. И все же со стороны моря сегодня тянуло совсем не теплом. Хотя это вряд ли могло остудить наше желание прогуляться и покормить птиц.

Некоторое время Адам шел рядом, затем пустился вприпрыжку вперед.

— Будь на виду! — крикнула мальчику и он, на миг остановившись, махнул рукой соглашаясь. И правда, на протяжении всей прогулки держался поблизости, хотя то и дело отвлекался на сонных насекомых, еще не успевших спрятаться от надвигающихся холодов.

— Итак, мистер Дрейк, как идут приготовления к балу? — начала я тему с нейтральной, решив не навязываться так очевидно.

— Гостьи Нортона в предвкушении предстоящего праздника. Насколько я знаю, Хейвуд сегодня собрался отправить пригласительные тем немногочисленным людям в Монро, с кем он поддерживает какие-то отношения. — Дарен взглянул на меня и добавил с легкой улыбкой: — Вы тоже будете приглашены, полагаю.

— Это лишнее, — тут же отозвалась на его слова. — Я гувернантка в этом доме. И несмотря на то, что тоже являюсь леди, не могу присутствовать среди гостей на равных. Это выставит лорда Хейвуда в неправильном свете.

— Думаю, менее всего Нортона беспокоят такие мелочи, — мягко рассмеялся мужчина. — Это провинция, мисс Эванс, не столица. И на многое можно закрыть глаза.

Я бросила быстрый взгляд на его лицо, но тут же перевела взор на мальчика, которого старалась ни на миг не выпустить из виду. Пусть он мне и дал своего рода обещание не убегать, но Адам всего лишь ребенок, а я взрослый человек, которому не понаслышке знакомо чувство ответственности.

— Все равно, у меня нет достойного наряда, — нашлась с ответом.

— Жаль. Я бы был очень рад пригласить вас на тур вальса, — произнес мой собеседник.

То ли от быстрой ходьбы, то ли от слов мужчины, но мне стало теплее. Нет, я бы даже сказала, жарко.

Обмахнувшись рукой, словно веером, на миг отвлеклась, заметив сверкнувшую вдали синюю гладь.

Море. Еще немного и мы выйдем к тропинке, что ведет на берег.

— Вы не любопытны, мисс Эванс, — тихо сказал Дарен. — Я ожидал вопросов по поводу леди Каролин, но вижу, что вы держите свой интерес в узде, если, конечно, можно так выразиться.

— Мне очень интересно, что принесла ваша вылазка в комнату Каро, — шепнула я. — Но я не смела навязываться с расспросами.

Не замеченный мной на тропинке камень, и я запнулась, но мужчина тут же подхватил меня под локоть поддерживая.

— Благодарю, — я высвободила руку и улыбнулась некроманту. Адам остановился у начала тропы и послушно ждал, пока мы подойдем. Так что разговор мы с Дареном смогли продолжить уже внизу, у моря. Впрочем, это оказалось только на руку.

Шум волн и крики птиц отвлекли мальчика, так что можно было спокойно разговаривать, не опасаясь быть услышанными ребенком.

— Я нашел нечто любопытное под кроватью у леди Каро, — сообщил мне Дрейк.

— Только не говорите мне, что она причастна к гибели мисс Лукас и ее предшественницы, — взмолилась я.

— Не буду отрицать. Все возможно, хотя вряд ли Каролин понимает, что натворила, — ответил мужчина.

— О, если бы она была виновницей, то призналась бы во всем! — ахнула я, уверенная в девочке. Да, характер у юной леди Хейвуд был совсем не сахарным, но в том, что она честна, как и ее отец, и прямолинейна, сомнений не было.

— Девочка может бояться гнева Норта, или чего-то еще, — вздохнул Дарен. — Я сегодня рассказал о своей находке ее отцу. Мы решили проверить вместе, что скрывает тайник. А уже после поговорим с девочкой, если там обнаружится нечто опасное или принадлежащее призраку.

— Только не говорите мне, что это Каролин его вызывает!

Дарен пожал плечами.

— Я хотел бы ошибиться, но думаю, что наша юная леди именно тот человек, который призвал темного духа. Только когда и как, хотелось бы выяснить. — Некромант вздохнул и продолжил: — Такого сильного призрака невозможно взять под контроль. Если Каро общается с сущностью, то может подвергнуть свою жизнь опасности.

Я невольно сдвинула брови, вспоминая, как мы с девочкой увидели призрака в коридоре, когда шли к ее брату.

Мне показалось, что она искренне испугалась. Ведь не могла Каролин играть? Или могла?

Именно этот вопрос я и задала мистеру Дрейку.

— Не знаю. Не хочу обвинять ее напрасно, пока не уверился в ее вине, — ответил он.

— А как же бал? — вдруг опомнилась я. — Не может ли быть призрак опасен для гостей лорда Хейвуда?

— У этого призрака есть какая-то цель, — ответил некромант. — И, что самое сложное для понимания, он кажется мне весьма разумным.

— То есть, его цель, или ее цель, кто-то определенный? — предположила я.

— Именно. — Дарен хотел было что-то добавить, но передумал.

Адам принялся кормить птиц. Он бросал хлеб в воздух и скоро вокруг мальчика уже били крыльями крупные белые чайки. Они ловили угощение и кричали, отпугивая сотоварок. При этом птицы, кажется, совсем не боялись ребенка, в то время как к нам с Дрейком не подлетали.

— Они чувствуют, какое у него доброе сердце, — произнесла я тихо, поглядев на мальчишку. Адам, словно почувствовав мой взгляд, обернулся и вернул улыбку, после чего крикнул:

— Ну же, мисс Эванс, мистер Дрейк, давайте кормить птиц вместе? — и посмотрел так проникновенно, что стало понятно — разговор придется на время отложить.

— Почему бы и нет, — произнес некромант. — Мы ведь и вышли погулять для этой цели, чтобы развеяться, не так ли, мисс Эванс, — быстрый взгляд в мою сторону и улыбка, как у мальчишки, светлая, чистая. И не скажешь, что рядом со мной некромант, повелевающий темными силами.

Несколько минут мы кормили птиц. Адам выдал нам по куску хлеба, и я наслаждалась этой свободой, холодным, но таким чистым воздухом с ароматами моря. И этот плеск волн…

На некоторое время, действительно, удалось забыться. Но время пролетело. Хлеб закончился. Пора было возвращаться в замок.

Адам почти взлетел вверх по тропе.

Я поднималась, опираясь на предложенную руку спутника. Море шумело в спину, прощаясь и одновременно звало прийти снова. Невольно оглянулась, чувствуя на сердце щемящую радость, ощущение странное и вместе с тем яркое.

— Как вы долго! — крикнул мальчик, ждавший нас с Дареном наверху.

— Боюсь, мы не умеем бегать так быстро, как ты, Адам, — сказал ему Дрейк.

Мальчик отчего-то заливисто рассмеялся, а затем припустил бегом по тропинке.

— Адам! Подожди нас! — крикнула ему вослед.

Еще не хватало, чтобы он упал и ударился. А что скажет Хейвуд, если вдруг увидит своего сына без присмотра одного возвращающегося со стороны моря?

— Адам! — крикнул Дрейк, но мальчишка уже бежал далеко от нас и тогда я, подхватив юбки, бросилась догонять маленького хулигана. Дрейку не оставалось ничего другого, как последовать моему примеру. Полагаю, он бы мог применить магию и остановить юного лорда, но не стал.

Я вырвалась вперед. Более того, мне даже удалось настичь ребенка, когда из леса прямо на тропинку выскочил жеребец.

— Боги! — я отпрянула в сторону и подняла взгляд.

— Мисс Эванс, — Нортон Хейвуд сдвинул брови, глядя на меня, запыхавшуюся и, наверное, раскрасневшуюся от быстрого бега.

Бросив взгляд на тропинку вперед, увидела, что Адам остановился и смотрит на отца. Секунду спустя рядом появился и господин некромант.

— Милорд, — я сделала неловкий книксен. — Мы гуляли, сэр.

— Вы бежали, мисс, — он спешился и взмахом руки подозвал сына. Адам приблизился и отец, подхватив его на руки, усадил своего наследника в седло. Сам же взял скакуна под уздцы и произнес: — Вы позволите, если я составлю вам компанию?

Спросил, кажется, у всей нашей компании, но у меня создалось ощущение, что ему было в данный момент интересно только мое мнение. Впрочем, я могла и ошибаться.

— Ты оставил гостей? — удивился Дарен.

— Они нашли себе развлечение и без моего присутствия, — ответил хозяин замка. — Дамы облюбовали музыкальный салон, а мужчины спустились в бильярдный зал. Так что я решил немного развеяться и прокатиться верхом. Но встретил вас.

Я подняла взгляд, посмотрела на Адама. Кажется, мальчик был в восторге от того, что едет на жеребце отца. Мы продолжили идти по тропинке, растянувшись в цепочку. Лорд Хейвуд и Адам верхом на коне, и мы с Дареном, замыкавшие шествие.

— Ты уже поговорил с Каролин? — спросил у друга некромант.

— Пока нет, но я побывал в ее комнате и видел все своими глазами, — быстро ответил хозяин замка.

— А где сейчас леди Хейвуд? — уточнил Дарен.

— О, она под присмотром миссис Форест развлекается с дамами, — оглянувшись через плечо сказал Нортон.

— А я хотел бы поиграть в бильярд! — воскликнул Адам.

— Сейчас вернемся в замок, ты умоешься и примешь благопристойный вид, а затем спустимся к гостям, — сказал сыну Хейвуд, а затем удивил, когда добавил, — я был бы рад, если бы вы, мисс Эванс, тоже составили нам компанию. Я, конечно, понимаю, что мои гости не совсем приятны вам, но могу компенсировать это нашим с Дареном, вниманием, и отличным вином.

Наверное, мне стоило отказать, нет, мне точно стоило это сделать, но губы почему-то произнесли совсем не то, что хотел разум.

— Конечно же, лорд Хейвуд.

— Вот и замечательно, — он неожиданно и очень ярко улыбнулся, напомнив мне своего сына. Грани характера этого мужчины всегда открывались с удивительной стороны.

— Вот и отлично. А я, если позволите, составлю вам компанию на этот вечер, — подхватил беседу Дарен, шагавший рядом.

Нортон оглянулся на друга и мне стало неловко от того, как мужчины посмотрели друг на друга. В какой-то миг показалось, будто они соревнуются друг с другом, а я желанный приз.

Но затем Хейвуд улыбнулся и изрек:

— Теперь я как никогда уверен, что вам не будет скучно в нашем обществе, мисс Эванс.

— Я прослежу, — заверил друга некромант. И именно на такой непонятной ноте мы и подошли к замку.

* * *

Прогулка удалась, хотя и не совсем так, как это ожидал Нортон. И он был неприятно удивлен, когда понял, насколько ему не нравится дружба между новой гувернанткой и Дареном. Сегодня, когда он встретил их, они снова были вместе. При этом смотрелись так гармонично, так соответствующе друг другу, что внутри у мужчины что-то свернулось в тугой, неприятный ком.

Неужели ревность?

Как глупо.

Поднимаясь к себе и на ходу ослабевая шейный платок, лорд Хейвуд ловил себя на неприятной мысли, что испытал раздражение по отношению к своему другу.

Но это точно не могло быть ревностью!

Но почему ему было так неприятно смотреть, как Вивиан и Дарен идут рядом, едва не касаясь друг друга руками?

Он почти взлетел по лестнице. В покоях слуги уже приготовили ванну и чистую сменную одежду. После верховой езды следовало освежиться, прежде чем спускаться вниз к гостям. А перед глазами стоял образ юной девушки, ее лицо с нежной кожей и сияющими глазами.

Мисс Эванс, как никому другому, шел румянец. И отчего-то Хейвуду понравилось то, как она бежала за его сыном, вследствие чего и раскраснелась так удивительно мило.

Кивнув камердинеру, Нортон Хейвуд сбросил верхнюю одежду, оставшись в одной рубашке, но, прежде чем успел уйти в ванную комнату, в дверь покоев постучали и именно этот стук вытеснил образ молодой девушки из воображения Норта.

Быстрый кивок и один из слуг уже открывал дверь.

— Лорд Хейвуд, к вам мистер Дрейк, — объявил лакей.

— Впустите, — несколько удивленно произнес хозяин замка.

Дарен вошел решительным шагом, постукивая по колену тростью.

— Оставьте нас, — велел слугам Хейвуд.

С поклоном лакеи удалились.

— Что будем делать с тайником в комнате твоей дочери? — сразу спросил некромант, глядя на друга.

— Не знаю. Там все сложно. Сомневаюсь, что это ее рук дело. Магией буквально фонит.

— Каролин обладает достаточной мощью, чтобы сотворить такое. Но она должна была где-то найти заклинание, — предположил некромант.

— Я не знаю. Нам надо проверить тайник. Что-то мне подсказывает, что в нем есть ответ на наши вопросы.

— Но как это сделать? — уточнил Дарен.

Взгляд Хейвуда потемнел.

— Ты у нас специализируешься на подобных вещах.

— Необходимо, чтобы девочка отсутствовала в замке, — заявил Дрейк. — Возможно, подойдет это воскресенье, когда она с миссис Форест и братом, поедет в Монро?

— Возможно. — Хейвуд опустил взгляд, вспоминая, с какой неохотой Каро согласилась спуститься сегодня к гостям.

Она не пошла на прогулку. Она не хотела покидать комнату.

Но он все еще не верил, что его дитя может нести зло, даже несмотря на то, что у дочери таилась немалая темная сила.