Глава 17.
— Тогда, зачем боги подарили людям такие силы? — парировала в ответ, чувствуя, что просто должна защитить доброе имя Дарена, который, несмотря на свой темный дар оказался замечательным и добрым человеком. И не такой, как миссис Белл, судить его. Мне было неприятно и, кажется, женщине хватило ума понять, что она направила разговор не в то русло.
— Вы знаете больше, чем я, о магии, — примирительно сказала она. — Но я пригласила вас не для того, чтобы обсуждать знакомого лорда Хейвуда.
— Тогда что же? — изогнув брови, спросила я.
— Вы помните, что я говорила вам тогда, во время нашего знакомства в экипаже, еще по дороге в Монро?
Вместо ответа кивнула.
— Все происходящее в Хейвуд — хилл очень подозрительно. Я и прежде опасалась за вашу жизнь, мисс Эванс, но когда мой сын рассказал мне нечто страшное, касаемо бедной мисс Лукас… — она выдержала паузу. — Нет, вы не подумайте, мисс Эванс, мой Фредерик настоящий джентльмен и никаких подробностей своих отношений с девушками, конечно же, мне не рассказывал. Но он видел, как погибла мисс Лукас!
Взгляд миссис Белл стал пугающим. Она резко поднялась со своего места и пересела ко мне, заглянув в лицо.
— Что-то страшное поселилось в этом замке! И этот некромант неспроста приехал в Монро! Бегите оттуда, мисс, пока не поздно. Я не думаю, что гибель ваших предшественниц случайна! Посудите сами, одна пропала и как полагаю мертва. Другая упала со скалы. По крайней мере, так говорят. Но Фред рассказал правду, да-да! — она кивнула. — Ее столкнуло нечто. Ее убили! — и снова выдержанная пауза, видимо, чтобы я прониклась.
Я бы и прониклась, не узнай всего прежде от Дрейка.
— Все это непросто так, — кивнула миссис Белл. — Я хотела сказать вам, чтобы вы покинули замок. У меня плохое предчувствие.
— А что видел ваш сын? Он что, находился в момент гибели там, на утесе? — я сделала вид, что ничего не знаю. Вдруг супруга патера расскажет что-то новое. Хотя вряд ли.
— Да, он был там, но поверьте, ничем уже не мог помочь бедняжке.
— Но почему он не пошел к лорду Хейвуду? — искренне удивилась я. — Почему не рассказал о том, чему был свидетелем?
Миссис Белл рассмеялась.
— Зачем? Чтобы его обвинили в смерти этой мисс Лукас?
Миссис Белл вздохнула.
— Кажется, вы не понимаете, какая опасность вам грозит. Бегите и это последнее мое слово, — произнесла она холодно, без прежней приветливости. — Где пропала одна девушка, там пропадет и другая.
— Мне кажется, или вы что-то недоговариваете? — уточнила тихо. — Не боитесь, что я расскажу о вашем сыне лорду Хейвуду?
— Не боюсь, — ее глаза опасно сверкнули. — А если и расскажете, стану все отрицать и поверят мне, а не вам. Я жена патера, вы — приезжая мисс, которая, ко всему прочему не оценила моей доброты и не вняла предупреждениям.
Услышав ее слова, я поставила кружку на стол и встала.
— Благодарю за чай. Не сочтите меня неблагодарной. Я вняла вашим словам, но уехать не могу.
— Тогда вряд ли кто-то сможет поручиться за вашу жизнь, — миссис Белл тоже встала, правильно расценив мое решение покинуть ее уютный дом. Впрочем, этот уют не ее заслуга.
— Я провожу вас, — заявила женщина.
— Мне надо найти Адама, — я шагнула к выходу из гостиной, чувствуя, что вздохну свободно только там, за пределами дома, на чистом воздухе.
Мне не нравилась миссис Белл и прежде. А теперь я полностью разочаровалась в ней, хотя супруга патера, кажется, на самом деле не желала мне зла. Но тон ее обращения и ее слова не располагали в дальнейшей дружбе между нами.
* * *
— Где Каролин? — оглянувшись на друга спросил Дрейк.
— Она в музыкальном салоне, развлекает наших гостей игрой на рояле, — быстро ответил Хейвуд и открыл дверь в спальню дочери. — Но не думаю, что у нас много времени. Я заметил, что она редко покидает спальню. И мне это не нравится.
— Думаешь, она поняла, что мы нашли ее тайник? — усмехнулся некромант, следуя за другом.
— Уже не берусь утверждать обратное.
Мужчины вошли в спальню. Быстро отодвинули кровать в сторону использовав магию, и взору обоих предстала пентаграмма и знак, написанный немного криво детской рукой.
— Ну же, действуй, а я подстрахую, — сказал Нортон и пропустил Дарена вперед.
— Сначала мне надо деактивировать знак, — присев на корточки, ответил мужчина. — Установи защитный купол и изолируй все звуки. Нам не нужно привлекать к себе внимание, — велел он.
— Хорошо, — кивнул Хейвуд и, подняв руки вверх, произнес заклинание, выпуская силу. Она выплеснулась ярким пламенем и рассеклась над головами мужчин, после чего исчезла, словно ее и не бывало.
— Отлично, — не глядя на действия друга, произнес Дрейк. Его руки задвигались над камнем, пробуждая чужую магию, защищавшую тайник. Мгновение, и в воздухе появились тонкие нити, похожие на паутину странного зеленоватого цвета. Нити светились, и некромант принялся ловить их пальцами и стягивать в единый узел. При этом лицо его было крайне сосредоточено — Нортон увидел это, сделав шаг вперед и пристально следя за действиями друга.
Еще миг и на виске Дарена выступила капля пота. Но он не прервал свое плетение, пока не соединил все нити воедино, словно умелый паук, плетущий липкую ловушку паутины.
— Готово, — шепнул он хрипло и только теперь, держа в руке узел, потянулся левой к камню. — Попробую его поднять теперь, когда защиты больше нет. И будь наготове, Норт. Мы не знаем, что под этим камнем.
— Хорошо, — кивнул хозяин замка. Он встряхнул опущенные руки, словно сбрасывая усталость, после чего поднял их, направив в сторону камня.
— Давай, — скомандовал мужчина и некромант вытащил глыбу, явив темное углубление.
На секунду оба друга затихли. Но ничего не произошло и тогда Дарен, откинув в сторону извлеченный камень, чертыхнувшись, уже без страха, запустил пальцы левой руки в дыру, в то время как в правой продолжал удерживать ловушку.
— Ну? — нетерпеливо проговорил Хейвуд.
Дарен распрямился, вытащив руку из тайника.
— Если там что-то и находилось, теперь этого нет, — сказал он насмешливо и, вернув на место камень, добавил, — отойди, Норт. Я верну все как было, чтобы никто не догадался о том, что мы были здесь.
— Но что там могло быть? — сделав шаг назад, спросил Нортон. — Ты вообще уверен, что там что-то было?
Расплетая узел и выпуская нити ловушки, некромант произнес:
— Было. Потому что не вижу смысла устраивать подобную ловушку на пустом месте. Просто нас опередили.
— Каро? — сказал Хейвуд, скорее обращаясь к себе самому, чем к другу.
— Вопрос только в том, почему в таком случае не убрали ловушку. Ведь она была и раньше.
— Вряд ли это сделала моя дочь.
Дарен отпустил последнюю нить и встал на ноги. Оглянувшись на друга, он промолчал. Да и что он мог сказать, если и сам не был ни в чем уверен.
— Это простая ловушка, — все же проговорил Дрейк. — Я бы не возился с ней, не будь она сплетена так неумело.
— Но кем? — Нортон отказывался верить в причастность дочери. Эти его колебания раздражали Дрейка.
— Пойдем. Только сначала поставим кровать на место.
— Думаю, стоит удалить ловушку, — заметил Хейвуд.
— И выдать себя?
— Жизнь моей дочери важнее, — ответил хозяин Хейвуд-хилла.
— Сомневаюсь, что ей хватит сил двигать эту громаду. И если ловушка не ее рук дело, она не станет ничего трогать. А если же ее, то тем более можно не беспокоиться. Меня волнует, чтобы тот, кто установил это, не узнал о том, что мы были здесь.
Мужчины переглянулись.
— Я все же вынужден настоять, — произнес холодно Нортон. — Это моя дочь и моя ответственность.
Дарен открыл было рот, намереваясь возразить, а затем просто кивнул сказав:
— Как прикажешь, — и взмахом руки привел ловушку в действие, сдвинув камень силой магии и набросив над местом поражения купол тишины.
И все же, несмотря на предостережения, оба услышали отчетливый хлопок. Дарен было оглянулся на друга, когда его внимание привлекла сова. Статуэтка стояла на каминной полке как раз напротив кровати и увидев это некромант не удержался от гневного вскрика.
Удивленный подобной реакцией друга, Нортон Хейвуд проследил за направлением взгляда Дарена и заметив статуэтку рода стиснул зубы.
— Кажется, за нами подглядывали, — сказал Дарен и оба мужчины, не сговариваясь, двинулись к выходу из спальни юной леди Хейвуд.
* * *
Менее всего я ожидала увидеть на пороге своих покоев его — хозяина замка.
Лорд Хейвуд не послал за мной слугу, как подобало моему нанимателю. Он пришел сам и теперь, стоя на пороге, смотрел на меня своим темным взглядом и явно хотел о чем-то поговорить.
— Милорд!
Опомнившись, сделала книксен, а затем шагнула назад, приглашая мужчину зайти в гостиную. Право слово, я не могла держать хозяина дома на пороге.
— Прошу прощения, если прервал ваш отдых, — сказал он любезно.
— Вы что-то хотели? — спросила я. — Если поговорить об успеваемости детей, то…
— Нет, — он небрежно перебил меня. — Прошу прощения за резкость, мисс Эванс. Я здесь по другой причине.
А вот это уже не могло не насторожить. Что же ему нужно от гувернантки, если не проявление интереса к процессу обучения юных наследников.
— Как вы знаете, завтра состоится бал, — сказал мужчина и мои брови, помимо воли, взлетели вверх в искреннем удивлении.
— Так вот, я бы хотел пригласить вас присоединиться ко мне и к моим гостям, — закончил мужчина, а я на миг опустила глаза, вспомнив предложение Каролин подобрать мне одно из платьев прежней леди Хейвуд. Девочка словно знала, что меня пригласят. Но сомневаюсь, чтобы отец, или кто-либо другой, обмолвились в ее присутствии об этом приглашении.
— Благодарю, милорд, но вынуждена отказать. Это не то общество, где мне место и к тому же у меня банально нет подходящего платья. Мои вещи еще не доставили, а потому я не могу принять ваше приглашение.
— Платье не проблема, мисс Эванс, — проговорил хозяин замка. — И если это единственное препятствие, то я устраню его с легкостью.
— Но… — начала было я. Еще не хватало, чтобы этот человек дарил мне одежду. Он мне всего лишь наниматель, а не отец и не брат.
«И не муж!» — мелькнула глупая мысль, но я сразу отмела ее прочь.
— Вы украсите наш бал своим присутствием, леди Эванс, — мягко добавил Нортон, а я только сейчас поняла, как именно он обратился ко мне.
— Отказ не приму. Я хочу видеть вас на балу, и вы придете, — взгляд Хейвуда выражал полную решимость. — Вы же не позволите никому усомниться в вашем праве? — добавил он. — И поверьте, я тоже не позволю никаких дерзостей в ваш адрес. Не надо прятаться в раковину, леди Эванс. Поверьте, я знаю на собственном опыте, к чему это приводит.
Он более не сказал ни слова. Поклонился так, словно я для него действительно была леди, и ушел, давая понять, что будет ждать меня на балу.
Я же опустилась на диван и задумчиво посмотрела на пламя в камине. Казалось, в огне был ответ, как мне поступить. И что там говорил милорд? Уж не себя ли он имел в виду, когда рассуждал о раковине? Выходит, его жизнь в Хейвуд — хилл своеобразная попытка спрятаться от общества? Но тогда для чего все эти гости и этот праздник?
Невольно вздохнув, отправилась в кабинет. Чтобы немного отвлечься можно составить план учебы для детей на следующую неделю. Или написать письмо матушке и сестрам.
Так или иначе, я хотела занять себя делом, чтобы не поддаться искушению принять приглашение лорда Хейвуда.
* * *
В гостиной жарко горел камин. Глядя на яркие блики пламени Дарен задумчиво вертел в руке бокал на тонкой ножке. Иногда, словно отвлекаясь, смотрел на пламя через стекло, но на самом деле он просто ждал, что скажет друг.
Но неожиданно для обоих, Хейвуд поднял совсем иную тему.
— Я был у мисс Эванс, — сказал он и Дрейк вздрогнул, опустив руку с бокалом.
— Да. И пригласил ее на бал. Думаю, это правильно.
— Ты меня удивляешь, — проговорил некромант. — Смею надеяться, ты сделал это для меня?
— Нет, — выдержав паузу, ответил хозяин замка и Дарен сдвинул брови пораженный таким ответом.
— Я просто пригласил леди и надеюсь, что ей это будет приятно. — Нортон сделал глоток вина и поставил свой бокал на отполированный столик.
— Удивлен. Ты и пригласил гувернантку на бал? — хмыкнул некромант.
— Ну, гувернантка она только по призванию. Мы же оба знаем, что леди Эванс благородных кровей. И она, что уж скрывать, нравится мне.
Брови Дрейка сошлись на переносице. Он сел, выпрямив спину, и посмотрел на друга.
— Я знаю, что ты своеобразно ухаживаешь за этой девушкой. Но не вижу взаимности. А потому предлагаю выбирать ей.
Дрейк поставил бокал на стол.
— Любопытно. До сих пор я не замечал у тебя такого рода приязни к Вивиан. Ты же прекрасно понимаешь, что такая девушка, как она, не развлечение. Она создана, чтобы быть женой, — заявил он.
— А кто сказал, что я собираюсь играть с чувствами этой молодой леди? — усмехнулся лорд. — Я просто хочу, чтобы между нами не было недосказанности. Я буду действовать открыто и честно. У каждого из нас есть шанс.
Дарен встал. Прошелся от камина к окну и вернувшись, встал так, чтобы видеть друга.
— Не об этом мы намеревались сегодня говорить.
— Знаю. Просто я хотел, чтобы все было честно.
— Так она нравится тебе? — спросил мрачно Дрейк.
— И мне, и детям.
— У нее нет денег, — парировал некромант.
— Зато они есть у меня.
Несколько долгих секунд друзья мерились взглядами, затем некромант произнес:
— Не могу понять, когда ты разглядел мисс Эванс, но благодарю за честность не только передо мной, но и перед ней.
— Тогда, если мы все выяснили, давай поговорим о тайнике, — улыбнулся сдержанно Нортон.
— Хорошо, — чувствуя, как грудь разрывает от противоречивых эмоций, некромант заставил себя сесть в кресло, но полностью расслабиться, как прежде, не удалось. Между мужчинами повисло напряжение, имя которому было Вивиан Эванс.
— Итак, что мы имеем на данный момент? — нарушил молчание Хейвуд.
Несмотря на то, что желал бы оказаться как можно дальше от друга, Дарен все же ответил:
— Полагаю, в тайнике была часть тела темной души. Какая-то кость, сухожилие, чтобы ее можно было призвать. Другой вопрос, зачем и кому это нужно?
— Уж точно не Каро, — быстро проговорил Нортон.
— А ты не рассматривал фактор подчинения? — вдруг спросил у друга некромант. Хейвуд даже вздрогнул, услышав эти слова.
— Что?
— Да. Я недавно подумал об этом. Что, если душа настолько сильна, что подчинила себе девочку? Это бы многое объяснить. Например, откуда ребенок, не получавший знаний, мог создать такую защиту над тайником. Нет я, конечно, не исключаю книги из твоей библиотеки. Она могла все узнать и оттуда…
— Я не настолько глуп, чтобы оставлять подобные книги на видном месте, — отозвался хозяин замка.
— Удивительно, — хмыкнул Дарен. — Ты разве не в курсе, на что способны маленькие дети, и особенно любопытные маленькие дети страдающие от недостатка внимания.
Хейвуд поджал губы призадумавшись. Дрейк был не первым, кто намекал и намекал столь откровенно, что он не уделяет должного внимания детям. Нортон уже и сам понимал, что слишком погряз в этом отрешении от мира и от собственной семьи. Но никогда не поздно все исправить. Мужчина дал себе цель, что, когда они с Дареном разберутся с темной душой и узнают, что произошло на самом деле с бедными девушками, он изменит свое отношение к детям.
С Каролин надо заниматься. Адаму тоже нужно внимание, возможно, даже еще больше, чем девочке.
— Давай не будем отрицать, что моя догадка имеет основание, — сказал некромант.
— Но насколько тогда сильна эта душа, если она смогла подчинить себе живого человека? — произнес вслух Нортон, ужасаясь от собственных слов.
— Вполне может быть сильной, если она поглотила чью-то душу, — быстро и тихо ответил ему друг. — И вот с этим стоит разобраться.
* * *
День, на который был назначен бал, неумолимо приближался.
В то утро, еще во время занятий, Каро заявила мне, что приготовила сюрприз. Для меня. Звучало одновременно обнадеживающе и настораживало, потому что я не совсем доверяла девочке.
— После занятий пойдемте со мной, мисс Эванс, — попросила леди Каролин. — И я не принимаю отказ, — она говорила совсем как взрослая и отчего-то мне стало горько видеть, что у ребенка потеряно ее детство.
— Хорошо, — решила согласиться. Что-то внутри меня так и подмывало спросить, какую каверзу мне приготовили отпрыски Хейвуда, но вслух ничего не сказала, опасаясь обидеть детей.
Пора забыть наши разногласия и тот первый прием, который мне оказали в Хейвуд-хилле.
И все же, пока длились уроки, я то и дело мыслями возвращалась к словам девочки и где-то в самой глубине души ждала подвоха.
Но вот часы показали завершение уроков. В дверь постучала миссис Форест, пришедшая забрать детей и проводить в их комнаты.
— Скоро обед, — сообщила мне нянечка. — Мисс Эванс, если у вас нет других планов, я приглашаю вас отобедать вместе.
Планы у меня были. Пойти с Каро. Да и, признаться, совсем не хотелось сидеть и слушать миссис Форест и ее однообразные речи. Но прежде, чем успела дать ответ, за меня слово взяла маленькая леди Хейвуд, которая никогда не отличалась особой тактичностью. К слову, над этим мне следовало поработать, и я взяла себе на заметку добавить в наши занятия этикет. Пусть Каро и Адам были довольно воспитаны, но это воспитание они прятали слишком глубоко, чаще поступая так, как этого хотели.
— Миссис Форест, сегодня мисс Эванс обедает у меня, — произнесла леди Каролин, поднимаясь из-за своей парты.
Услышав ее слова, Адам удивленно оглянулся, а у нянечки приподнялись вопросительно брови.
— Да, да. У нас есть важное дело, которое не терпит отлагательств, — добавила Каролин и перевела взор на меня, явно ожидая поддержки.
— Да. Так и есть, — кивнула, обратившись к няне. — Прошу меня извинить, миссис Форест, но сегодня я уже обещала пообедать с леди Каро.
— Можно просто Каро, — напомнила девочка о нашем разговоре, и я улыбнулась.
Мы покинули классную комнату вместе, чуть позже, чем это сделали Адам и миссис Форест. Каро с удивительным терпением подождала, когда я соберу тетради и книги, и лишь потом мы отправились к ней.
— Я вызову слугу и велю, чтобы вам подали обед ко мне и попрошу предупредить отца и гостей, что сегодня не присоединюсь к ним, — сказал ребенок.
— Лорд Хейвуд не будет против? — на всякий случай уточнила я.
— Нет, — последовал уверенный ответ.
Каро сделала так, как и говорила. Когда мы вошли в ее покои, девочка с помощью колокольчика вызвала прислугу и отдала все необходимые распоряжения, а стоило лакею уйти, как она повернулась ко мне и сказала:
— Пока принесут обед у нас еще есть время. Пойдемте, мисс Эванс. Я велела принести все необходимое в мою гардеробную и разместить там. Мне хотелось, чтобы вы сами выбрали то, что вам понравится. Отец, к слову, одобрил эту идею, так что можете не переживать по этому поводу, — сказала она, наводя меня на мысль о том, что именно собирается показать.
Бал. Приглашение, которое я еще раздумывала принимать или нет. И то, чего мне точно недоставало, если я пойду туда, как леди.
Платье. Ну, конечно же!
Догадка подтвердилась, когда войдя в гардеробную юной леди я увидела целый ворох платьев, часть которых висела на длинной вешалке, а часть лежали разложенные везде, где только было можно с учетом того, чтобы не помялась ткань.
От разнообразия цветов и фасонов разбегались глаза. Каро, встав рядом и заложив руки за спину, почти весело спросила:
— Ну как? Вам что-то нравится?
— Трудно вот так сразу сказать, — ответила и посмотрела на ребенка.
По лицу девочки было понятно, что она чрезмерно довольна собой. Но мне было приятно, что Каро пытается наладить наши отношения. Правда идти на бал совсем не хотелось.
— Все эти наряды — новые, — заверила меня девочка. — Я решила, что вы не захотите надевать то, что мама уже носила.
Она оказалась права. И дело даже не в том, что я была брезглива. Нет, жизнь научила меня отрицать это чувство. Просто мне не хотелось бы надевать то, что слуги в доме видели на покойной леди Хейвуд. Да и как бы отреагировал на подобное хозяин замка? Вдруг ему будет неприятно увидеть чужую женщину в наряде своей бедной почившей некогда супруги.
— Матушка очень любила красивую одежду, а отец никогда не отказывал ей в подобной малости, — добавила девочка и улыбнулась, — давайте выбирать вместе. Если позволите, я бы хотела принять живое участие, так как очень люблю наряды. Я еще помню то время, когда сидела у мамы в комнате и она надевала свои платья и кружилась перед зеркалом. Правда, я тогда была совсем мала, но отчего-то помню все так ярко, как будто это было вчера.
— Хорошо, — кивнула соглашаясь. — Но мы успеем до обеда?
— А кто нам помешает закончить наши дела потом? — вопросом на вопрос ответила Каролин, и она была права. Я же поняла, что хочу немного поддержать ребенка. И раз ей хочется сделать мне приятное, то почему бы не позволить это сделать?
* * *
Время в компании с Каролин пролетело незаметно. Я даже не могла предположить, что девочка умеет, при желании, быть настолько открытой и веселой. Впервые на моей памяти, она улыбалась и даже смеялась, когда мы затеяли эту примерку. В итоге наряжались обе. Я помогала девочке с волосами, с застежками, а она помогала мне. И мы обошлись без служанки. И для меня Каро Хейвуд открылась совсем с другой стороны. Добрая, отзывчивая девочка, полная противоположность той, которую я знала. Она с таким энтузиазмом демонстрировала мне свои наряды и украшения, что мне хотелось, чтобы этот день не заканчивался.
Но в итоге мы выбрали для меня платье, красивого золотого цвета, с ворохом нижних юбок и открытыми плечами, что было вполне позволено для бала. Заодно выбрали туалет и для девочки. Она подобрала платье в тон моему, отчего мы с ней будем самую малость, но похожи. К слову, на этом настояла именно Каро.
— Вы видели, мисс Эванс! — вернувшись в гостиную, проговорила девочка. — Уже почти пять часов!
Я бросила взгляд на часы, стоявшие на каминной полке, и кивнула.
— Давно уже время не пролетало для меня так весело и быстро, — заключил ребенок. — Давайте чаще проводить время вместе, мисс, — предложила она. — С миссис Форест совсем не так весело, как с вами. Она постоянно брюзжит, или надоедает разговорами и рассказами о своей жизни.
— Каро, — я сдвинула брови. — Нельзя обсуждать людей подобным образом. Это некрасиво.
— Я просто сказала правду, — ничуть не обиделась девочка.
— Даже правду иногда надо держать при себе. Тем более, если она может ранить, — объяснила ребенку.
— Не знаю, — качнула головой Каролин. — Мне кажется, правда на то и правда, чтобы ее говорить. А вот лжи не приемлю.
— Не всегда прямолинейность — это благо, — я посмотрела на юную леди. — Мы — женщины, должны уметь быть тактичными.
— Но я привыкла говорить то, что думаю, — кажется, Каро не желала идти на уступки, а я решила пока не настаивать на своем и сделать это впоследствии, мягко направляя девочку в нужное мне русло. Да и портить сегодняшний день совсем не было желания. Я опасалась оттолкнуть Каро, особенно теперь, когда между нами только установилась такая хрупкая дружба.
— Давайте я позову миссис Форест или кого-то из слуг, — сменив тему, предложила Каролин. — Мне пора идти к себе.
— Я сейчас вызову горничную, — ответила девочка и потянулась к колокольчику.
— Хорошо, — ответила ей.
Кажется, мне было пора отправляться к себе. Но, право слово, этот день прошел наиболее удачно, чем предыдущие. И кажется, я смогла найти подход к юной леди Хейвуд, если, конечно, не ошибаюсь.
— Вам письмо, мисс Эванс, — Мария вплыла в гостиную и подала мне на подносе длинный белый прямоугольник конверта, взяв который я с трепетом увидела знакомый почерк, принадлежавший моей матушке.
Ну надо же, второе письмо за последние несколько дней!
Поблагодарив служанку, взяла конверт, отпустив Марию, а затем сразу же направилась в свой крошечный кабинет, чтобы взять нож для бумаги и вскрыть печать. Мне не терпелось узнать последние новости из дома. Видимо, сказывалось расстояние, но я сильно скучала по матушке и сестричкам.
Заняв место за столом, сломала печать и раскрыла конверт.
Письмо оказалось коротким и не таким радостным, как я ожидала. Самая младшая моя сестрица Джейн простудилась и теперь маме нужны деньги, потому что все, что у нас было, потратили на лекаря.
Нет, матушка не просила. Она не любила этого делать и не умела. Но я чувствовала по строкам, полным горечи, что деньги ей сейчас нужны, как никогда. А у меня еще не было жалования. Что же делать?
Отложив письмо, поняла, что надо идти к лорду Хейвуду и просить выплатить хотя бы часть тех денег, которые уже успела заработать. Покажу ему письмо и объясню, чем продиктована подобная просьба. Возможно, он не откажет.
«Не спросишь, не узнаешь!» — мелькнула своевременная мысль и я поднялась на ноги, прихватив письмо, и вышла в гостиную, вызвав лакея.
Слуга явился на звон колокольчика уже спустя несколько минут. На мой вопрос о том, знает ли он, где сейчас может быть лорд Хейвуд, лакей ответил, что знает, так как видел хозяина направляющимся в свой кабинет.
Обрадованная ответом, я поблагодарила лакея и вышла вместе с ним в коридор, решив не откладывать на завтра просьбу. Пока у меня хватит смелости, надо действовать.
Лакей был так любезен, что проводил меня до дверей и даже постучав, доложил милорду о том, что я прошу принять меня. И, конечно же, милорд не отказал.
— Проходите, мисс Эванс. Вас примут, — сказал слуга и услужливо распахнул предо мной дверь, после чего также услужливо закрыл, стоило переступить порог и сделать несколько шагов в сторону стола, за которым восседал мой работодатель.
— Мисс Эванс, — Нортон Хейвуд поднялся со своего места и с интересом взглянул на меня.
— Милорд, — сделав книксен, подняла взгляд. — У меня будет к вам просьба, — сказала, прежде чем мужчина задал вопрос.
— Я слушаю вас, — он кивком указал на стул, стоявший у стола и едва я присела, занял свое место напротив, сложив руки на груди.
Сглотнув, быстро объяснила причину визита и описала проблему. Нортон выслушал молча. Взглянуть на письмо, подтверждавшее мои слова, тактично отказался, а затем просто спросил:
— Сколько вам нужно, мисс Эванс?
Я даже удивилась. Неужели вот так спокойно выдаст жалованье?
— Только столько, сколько я уже заработала за эти дни, милорд.
Он усмехнулся.
— Хорошо. Я мог бы дать вам больше, но, если вы настаиваете… — и выдержал паузу, словно позволяя мне решить, что делать дальше.
— Только то, милорд, что я уже успела заработать, — повторила, настаивая на своем. Не люблю брать наперед. К тому же этих денег вполне хватит на лечение Джейн. А мне пока здесь деньги не нужны. Еда и кров есть. Кое-какая одежда тоже. Нет. Не буду брать лишнее.
— Я выпишу вам чеком. Ваша матушка сможет обналичить его в любом отделении банка. Полагаю, в столице с этим не будет проблем, — наклонившись, Хейвуд достал чековую книгу из выдвижного ящика, после чего внес нужную сумму и оторвав, протянул мне.
— Вы можете отправить чек с почтой. Слуга отнесет его на станцию.
— Благодарю, милорд, — произнесла и встала, чувствуя искреннюю благодарность к этому мужчине.
Нортон тоже поднялся и улыбнувшись, вдруг произнес:
— Я лелею надежду, что вы все же примите приглашение на бал, мисс. Моя дочь подарила мне эту уверенность.
Вернув улыбку хозяину дома, ответила:
— Мы сегодня с леди Каролин примеряли платья.
— Значит вы согласны? — в глазах мужчины промелькнуло нечто новое. Надежда, или радость? Я даже потупила на миг взор, но секунду спустя уже вскинула голову и произнесла:
— Да.
— Тогда смею ли я ангажировать два ваших первых танца? — не переставая удивлять меня, спросил Хейвуд.
Мне, наверное, стоило отказать. Но обрадованная его уступкой и деньгами, лишь кивнула в ответ.
— Благодарю, — мужчина поклонился, а я, развернувшись, направилась к выходу, прижав к груди заветный чек для матушки. И уже предвкушая ее радость от получения поддержки от дочери.
Но уже в коридоре, развернув чек и взглянув на его содержимое, едва не ахнула от удивления.
Сумма, обозначенная в нем, была моим полным жалованием за этот месяц.
* * *
В ночь перед балом мне почему-то совсем не спалось. Не знаю, то ли сказывалось волнение, то ли предвкушение перед неизбежным, а может я просто осознавала насколько давно не бывала на подобных торжествах. С того момента, когда наша семья лишилась отца и средств к существованию, бывшие друзья и знакомые словно и забыли о нас, женщинах, оставшихся без крова и поддержки в мире, где сила и власть в руках мужчин.
О, как часто я проклинала этот закон, не позволяющий женщине владеть титулом, или хотя бы получить наследство. Иногда, очень редко, но не могла понять, почему отец был настолько беспечен и оставил нас на милость своего сына от первого брака. Зная при этом, что последний нас тихо ненавидит.
Но все это были лишь мои мысли. Отец, конечно же, как и любой здоровый мужчина, не думал о смерти. Да и кто мог об этом подумать? Но столь нелепая гибель…
Перевернувшись набок, попыталась прогнать прочь неприятные мысли, понимая, что если продолжу рассуждать в том же духе, то не усну до утра и, как следствие, буду выглядеть совсем неподобающим образом. А мне, что уж скрывать, хотелось утереть одному милорду нос и произвести впечатление на другого.
Нет я, конечно, не была столь наивна и прекрасно понимала, что дальше танца и, возможно, ни к чему не обязывающего флирта, эти отношения не разовьются, но отчего-то снова захотелось ощутить себя желанной. Захотелось этого легкого ощущения, что нравишься кому-то.
Возможно, гувернантка позволит себе забыть о том, кто она теперь и вспомнит то, кем была прежде. Ведь эта юная леди все еще живет во мне, пусть и вынуждена работать, чтобы помогать семье.
Глядя на стену, следила за игрой ветра и лунного света, отбрасывавшего забавные тени. Луна еще не вошла в свою золотую полноту и смотрела в окно надкушенным боком, а я слушала ветер, когда на память пришел призрак. И только теперь поняла, что слишком давно его не видела. Не темную сущность, а ту, другую душу, которая пыталась мне что-то показать, да так и не смогла.