Глава 23.

Глава 23.

— Вы хоть понимаете, о чем просите? — Важного вида канцлер воззрился на Дарена всем своим видом демонстрируя негодование.

— Я представляю интересы леди Вивиан Эванс, — спокойно ответил некромант. — Вы не имеете права отказать мне в этом праве. Я уполномочен провести повторное расследование. И если вам нечего бояться, то…

— Что? — канцлер вцепился руками в край письменного стола. Поднялся на ноги и посмотрел на некроманта горящим от недовольства взором.

— Вы на что намекаете? Расследование было проведено по всем нормам закона!

— Я ничего не имею против закона. Но я некромант. Дипломированный некромант на службе его величества короля и у меня есть право и возможность провести ритуал с призванием души и восстановлением порядка событий. — Дарен скрестил руки на груди. — Станете препятствовать? Если да, то я буду вынужден с соответственной просьбой обратиться уже к нашему милостивому королю и…

Канцлер устало упал на стул.

— Ну чего вы добиваетесь? Леди Вивиан все равно не имеет права наследовать имя и имение. Она…

— Я хочу правды и, кстати, вы же знаете закон, — улыбнулся некромант. Его немного забавляла эта ситуация. И господин Гермуд, который явно не желал огласки.

— И что с того, если я знаю закон.

— Так вот, в случае, если у лорда не будет наследника по мужской линии, то все имущество может перейти к последующим внукам от дочерей, если такие есть у почившего лорда. У нашего лорда Эванса три дочери. Но даже не это сейчас главное. Также закон жесток и справедлив, если сын убивает отца из-за наследства и этому есть доказательства.

— Намекаете, что молодой Эванс причастен…

— Это я и желаю узнать для своей, — Дарен прокашлялся, — для леди Эванс и ее дочерей. И вы мне дадите разрешение на проведение магического ритуала. Также я прошу присутствие свидетелей от канцелярии, чтобы все было по правилам.

Гермуд Крейн стиснул зубы. Еще несколько секунд он сидел, уперев руки на стол, а затем, в сердцах дернув головой, открыл один из выдвижных ящиков стола и достав бумагу, начал писать.

Глядя на действия канцлера, Дарен Дрейк улыбнулся и лишь когда на документе поставили печать, взял его, прочел и довольно произнес, глядя на Гермуда.

— Вот, господин Крейн. Можете, когда хотите, — после чего, откланялся и вышел вон.

— Я вам не желаю удачи, — буркнул в спину некроманту канцлер, но быстро опомнившись, прикрыл рот ладонью, памятуя о том, что с королевским некромантом лучше дружить, чем враждовать. Ведь никогда не знаешь, когда понадобятся его услуги.

* * *

Пять недель прошли как целая жизнь.

Я получила от матери несколько писем, замок, наконец-то, избавился от назойливых гостей и жизнь потекла своим чередом, но уже не такая насыщенная, как прежде.

Но мне, что удивительно, нравилось. Хотя, что скрывать, я скучала. А порой, оставаясь одна, после занятий с детьми, сидя на широком подоконнике, смотрела в окно и думала о том, увижу ли еще когда-нибудь Дарена Дрейка.

Погода окончательно испортилась. Осень полностью вступила в свои права со всеми дождями, унылыми тусклыми днями, когда небо затянуто тучами и нет ни единого проблеска солнца.

Каро и Адам стали такими послушными, что мне было немного скучно и, право слово, я иногда тосковала по тем дням, когда находила в карманах своих платьев то червяков, то крошечных лягушек.

Все изменилось после отъезда Дрейка. Изменилась и я, когда поняла, насколько мне недостает этого мужчины.

Лорд Хейвуд едва ли не каждый день приглашал меня на ужин. Я соглашалась, но только потому что мы трапезничали в компании детей. Нортон не делал никаких попыток понравиться мне, но относился очень хорошо и любезно. И я было решила, что мне ранее показалось, будто бы мужчина что-то испытывает ко мне, когда однажды он застал меня в библиотеке и как я поняла, встреча эта была неслучайна.

— Мисс Эванс, — мужчина поклонился, а я закрыла книгу и поднялась, чувствуя себя в ловушке наедине с ним.

— Лорд Хейвуд, — я сделала книксен, положив книгу на стол.

— Что вы читаете? — он подошел ближе, поднял пузатый томик Блейторна — поэта прошлого века, — и тут же открыл, пролистав страницы.

«Я ниц паду пред вашей красотой, я расстелю для вас постель из роз. Лишь мне скажите: «Милый, дорогой!». Я подарю вам сказку нежных грез» — продекламировал он и усмехнувшись, проговорил: — Довольно откровенно, не находите, мисс Эванс?

— Возможно. Но мне нравится легкий слог поэта, — ответила я. — Его считали бунтарем чувств за излишнюю свободу чувств.

Мужчина вздохнул, закрыл книгу и взглянул на меня уже другими глазами.

— Мисс Эванс, я хотел вам сказать… — он запнулся. — Давно хотел, но как-то не было то возможности, то не хватало решимости. Я уже однажды делал предложение матери моих детей. Казалось бы, что повторять подобное просто, но, видимо, не для меня.

Он говорил, а мое сердце сжималось от тоски.

Как бы красив не был хозяин замка, как бы не нравились мне его дети, это была не моя жизнь и не моя судьба.

Да, Нортон Хейвуд мечта любой леди. Он красив, богат, умен и он по своему нравится мне, как может нравится друг, но не до такой степени, чтобы связать с ним жизнь.

— Мисс Эванс, я хочу признаться в своих…

— Не надо, милорд, — позволила себе перебить мужчину. — Прошу, не надо. Я понимаю, о чем вы хотите поговорить, что желаете сказать, и поверьте, ценю ваши чувства и благодарна вам за них, но не говорите больше ничего. Потому что я не могу ответить вам тем же, — сказав это, развернулась, пряча глаза.

Отчего-то было стыдно смотреть на Хейвуда. Но я была честна с ним и надеялась, что мужчина оценит.

— Я многое могу дать вам. Этот замок, деньги… — произнес мужчина. — Ваша семья не будет более ни в чем нуждаться, а вам не придется работать гувернанткой.

В груди родился смех. Я подавила его, не желая унижать ни мужчину, ни себя. Возможно, он не поймет моей истерики. Да и многие бы не поняли. Такой завидный жених… Он богаче, чем Тайрен, а я отказываюсь от открывающейся перспективы стать леди Хейвуд.

А ведь он действительно смог бы мне дать много. Но не то, что нужно мне.

— Вы не сказали ни слова о любви, — произнесла, понимая, насколько нелепо выглядит моя фраза.

— Вам это важно? — уточнил мужчина. — Впрочем, да. Вы правы. Для юной леди чувства играют роль, и вы мне нравитесь, мисс Эванс. Если бы не нравились, я бы не стоял сейчас перед вами и не предлагал свою руку и сердце. И любовь будет. Я уверен. Я честен с вами, поверьте. Иначе мог бы солгать о своей великой любви и пламенных чувствах. Но вы и сами прекрасно знаете, что эти чувства непозволительная редкость для нашего общества. Куда важнее уважение и приличия. А это я могу обещать вам прямо сейчас.

Уважение…

Я усмехнулась. Конечно, лорд Хейвуд прав. Все это важно. Все это нужно, но не тогда, когда сердце уже сделало выбор и не желает мыслить разумно.

Я не хотела принимать предложение Нортона. Даже понимая, что, возможно, мистер Дрейк более не появится в моей жизни. Мужчина исчез так стремительно, что у меня в голове после его отъезда остался хаос.

И все же надежда была. Что вернется. Что я ему действительно небезразлична.

— Я не стану давить на вас, мисс Эванс. Понимаю, что леди нужно время, чтобы подумать и все хорошо взвесить. И все же, надеюсь на ваше согласие. Дети вас любят. И я уже в шаге от того, чтобы полюбить, если только вы позволите мне сделать этот шаг.

Он поклонился, бросил на меня быстрый взгляд и ушел.

Несколько секунд я стояла, слушая как гулко бьется в груди сердце. И понимала, что ничего не изменится ни завтра, ни в какой-либо другой день. Ведь я уже точно знаю, кого желает моя душа.

* * *

В особняке семейства Эванс Дарен побывал впервые.

Он заявился туда ранним утром в сопровождении нескольких наблюдающих. Один был представителем канцелярии, второй из королевского сыска, и трое магов, как незаинтересованных лиц для дознания и подтверждения результатов призыва души умершего лорда Эванса, которое в данный момент хранилось в нагрудном кармане камзола некроманта.

— Вы к кому? — чопорный лакей с прямой спиной и пристальным взглядом открыл дверь, явно удивленный столь раннему визиту.

— Мы к лорду Эвансу. Доложите он нас, — ответил Дрейк и представился, показав бумаги.

Лакей пропустил незваных гостей в дом, оставив ждать в просторном фойе и, пока он отсутствовал, Дарен смог осмотреться, отчего-то ярко представляя себе мисс Эванс, хотя нет, леди Эванс, в этом доме.

Он ей подходил, как и титул леди.

Еще тогда, во время разговора с девушкой в Хейвуд — хилл, Дрейк заподозрил неладное. И вот теперь у него есть шанс проверить свои подозрения и, возможно, помочь юной леди и ее семье.

Смерть прежнего лорда Эванса была более чем подозрительна. Дарен за несколько дней успел объехать тех, кто свидетельствовал о кончине отца Вивиан. Поговорив с людьми, некромант еще сильнее убедился в том, что прав.

У нынешнего лорда Эванса были плохие отношения как с отцом, так и с его новой женой. И, что самое удивительное и то, что не знал суд, когда отдал все имущество единственному сыну рода, это то, что отец Вивиан пригласил в свое поместье поверенного. Для чего — никто не знал. Но Дарен нашел этого человека и узнал причину.

— Милорд желал отписать своим жене и дочерям значительную сумму денег и дом в столице, — сообщил Дарену поверенный Хоуп.

— Вот как? Почему же вы не сообщили об этом? — уточнил тогда Дрейк.

— Как же, я сообщил. И молодому Эвансу и его поверенному. Изложил волю отца, но сами понимаете, без нужных бумаг мои слова так и остались лишь словами. Я ничем не мог помочь супруге покойного и его дочерям.

— Зато вы помогли мне, — ответил Дарен.

Он никак не мог выбросить из головы, как настолько умелый всадник каким являлся по словам всех, кого опросил некромант, отец леди Эванс, мог так нелепо погибнуть. И это буквально накануне подписания бумаг о наследовании девочек и супруги части состояния.

«Все это дурно пахнет», — сказал себе мужчина.

И вот он в доме, в котором когда-то жила Вивиан.

Хозяин особняка спустился к гостям вместе с лакеем. Он не пригласил их пройти в свой кабинет или в гостиную. Одетый в дорогой халат, мужчина явно был поднят из постели и очень зол.

— Кто вы такие и как смеете будить меня в такой час? — не поприветствовав представителей власти, заговорил молодой Эванс.

Дарен невольно поморщился от вида этого пренеприятного типа.

— Доброе утро, милорд, — сказал он и подошел к брату Вивиан. — У нас есть бумаги и разрешение на проведение проверки с помощью магии.

Достав документы, некромант протянул их молодому лорду.

— Что еще за проверка? — вспыхнул тот.

- Ничего особенного для вас, — усмехнулся Дарен. — Просто у нас возникли опасения, что смерть лорда Эванса, вашего отца, не была несчастным случаем.

На мгновение Энтони Эванс замер. Дарену хватило секунды, чтобы увидеть, как промелькнул в глазах молодого лорда страх. Тот страх, который и выдал его.

Теперь Дрейк был уверен в своей правоте. Осталось лишь ее доказать. И он это сделает.

— Вы не имеете права! — прошипел Энтони вырывая бумаги из рук некроманта. — Кто вас нанял? Эти нищие женщины, которые хотят стать частью моей семьи? Они ничего не получат! Закон на моей стороне, и я не потерплю подобного унижения. Я…

— Если вы ни в чем не виноваты, мы это докажем, — улыбнулся Дарен. — Если же нет, то опираясь на закон, могу напомнить вам о наследовании титула и всего, что прилагается к нему, детьми мужского пола от старшей из дочерей вашего отца. Первый мальчик, его внук, без разницы рожденный какой из дочерей, может являться наследником состояния. если у вас, милорд, нет законного наследника. А у вас его, насколько я знаю, пока нет.

Возникла пауза. Пришедшие с некромантом дознаватели молчали, предоставляя Дарену говорить от лица всех.

Энтони Эванс хищно прищурил глаза, с силой сжав бумаги в руке.

— Я буду жаловаться, — сказал он. — За клевету…

— Господа, мы уходим, — холодно заявил Дарен, разворачиваясь к двери. И уже на пороге, оглянувшись на молодого лорда, добавил: — Ознакомьтесь с документами. Это копии, заверенные поверенным самого короля. Вы можете даже порвать их. Сути дела подобное не изменит. — Он выдавил скупую улыбку и произнес: — Доброго вам дня, милорд, — после чего вышел из дома, чувствуя необычную легкость и уверенность в том, что все получится.

* * *

Она явилась поздно ночью. Войти ко мне в спальню не смогла — помещение все еще охраняла магия Дарена, но я почувствовала этот ледяной холод и услышала протяжный стон, словно ветер прошел над вершинами деревьев.

Открыв глаза, села в постели, зажгла свечу, стоявшую на прикроватном столике и, взяв ее в руки, вышла из спальни, а затем и из гостиной, оказавшись в коридоре.

Призрак будто ждала меня. Она висела в воздухе и казалась печальной.

— Вы? — проговорила я. — Почему так долго не появлялись?

Призрак покачала головой и отлетела дальше, словно маня за собой. Она явно хотела мне что-то показать, как и в ту ночь, когда вместо нее на встречу явилась темная душа Элизабет Хейвуд.

— Хорошо, пойдемте, — согласилась я, отчего-то совсем не испытывая страх.

Призрак гувернантки медленно полетел вперед, и я пошла за ней.

Мы оставили позади коридор, затем верхний этаж. В замке было удивительно пусто и лишь за его стенами стенал ветер, горько и протяжно. Призрак увлекал меня выше и выше. Эти этажи, насколько я знала, пустовали. Но сущность не остановилась ни на одном из них, продолжая следовать дальше. И лишь на самом верху, где у меня уже начали ныть ноги от бесконечных ступеней, она свернула в черный коридор, куда не проникал свет.

Здесь было холодно. Поежившись, я все же пошла в темноту, радуясь тому, что у меня есть свет.

Коридор был пуст. Голые стены, старая ковровая дорожка на полу и ощущение того, что попала в другой замок, пустой и заброшенный.

— Ссссс, — призрак выплыл прямо предо мной, раскинув в стороны руки. Мы остановились у стены, на которой висело кольцо под факел — избыток давнего прошлого, когда предки Хейвудов носили кольчугу и сражались в битвах во славу короны и короля.

— Что здесь? — спросила я, а у самой озноб прошел по телу.

Призрак пролетел через стену, затем вернулся назад, указал рукой на кольцо, сделал вид, что тянет его на себя, а затем резко вскинул ладонь, словно призывая остановиться.

— Вы хотите, чтобы я потянула за кольцо? — поняла я.

Призрак кивнул и снова вскинул предупредительно ладонь.

— Но при этом оставалась на месте? — уточнила и снова согласный кивок.

— Хорошо, — взявшись за кольцо, сделала то, о чем просила сущность.

Потянув, ощутила, как кольцо немного поддалось, но тут же рядом раздался странный скрежет и свет свечи выхватил из темноты открывшийся проход.

— О! — только и проговорила я, шагнув было вперед, но душа метнулась наперерез, преграждая дорогу. Тогда я вытянула вперед руку и осветила странный тоннель, обрывавшийся на первой же ступеньке вниз.

— Боги, — прошептав, отпрянула назад, а затем, набравшись смелости, заглянула в темноту.

Призрак издал тихий стон и камнем повалился вниз.

Мне же сделалось дурно.

— Так вот где твое тело, — проговорила я, понимая, что темная душа леди Элизы заманила гувернантку сюда. Она упала вниз. Могу поспорить, высота здесь более чем достаточная, мы ведь поднялись так высоко!

Тут каменная дверь снова заскрежетала и встала на место вместе с кольцом. Я же, отпрянув назад, поспешила прочь, чувствуя, что разгадала самую последнюю и страшную загадку Хейвуд — хилла.

Теперь осталось лишь рассказать о своем знании хозяину замка. Затем достать тело и похоронить должным образом, чтобы душа, наконец, смогла обрести покой.