Глава 7.
Гувернантка была не так глупа и совсем не так неопытна, как ему показалось при первой встрече. Занятия она вела достаточно опытно для того, чтобы заинтересовать его детей. Теперь лорд Нортон Хейвуд знал это.
Да, ему было немного не по себе от того, что пришлось установить подглядывателя в классе, но делать было нечего. Его личное присутствие на уроках могло помешать как детям, так и новой гувернантке, к слову, слишком молоденькой для такой работы.
Нортон был искренен с девушкой, когда сказал ей, что предпочел бы увидеть на ее месте кого-то старше и опытнее. Но пока выбора не было. А мисс Эванс, на удивление, отлично справлялась на первых порах. Уж кто, а он знал свою дочь и догадывался о том, что может, при желании, сделать маленькая леди Хейвуд.
Стоя у окна и глядя вниз на удалявшихся от замка Дрейка и гувернантку, Нортон размышлял о странном, на его взгляд, поведении друга.
Не иначе, его заинтересовала эта девушка. Но какого рода был интерес? Опасается ли Дрейк, что мисс Эванс может пострадать, или этот интерес носит личный характер?
Следовало признать: девушка была довольно хороша собой. Эти густые волосы, стянутые в тугой узел, скромное платье, только подчеркивавшее стройность изящной фигуры, и лицо, достойное кисти лучшего художника. С большими глазами, чувственным ртом и нежным овалом лица. И ее манеры казались безукоризненными. Сдержанная, воспитанная, она, тем не менее, кажется, обладала живым умом и характером. Конечно, он не станет утверждать подобное после столь короткого знакомства, но первое впечатление подчас бывает самым правильным. А его впечатление носило самый благоприятный характер, хотя мужчина и не показывал этого юной леди. Не показывал и не собирался делать подобное впредь. Все же, между ними огромная разница в положении. И она всего лишь гувернантка. Такая же наемная рабочая, как и все его слуги. Впрочем, тут он поправил себя, напомнив, что большая часть прислуги в замке служат не одному поколению Хейвудов, передавая свою работу и места, как наследство. Но были и те, кто лишь недавно приступил к своим обязанностям. Такие же чужие для Нортона, как и эта девушка, мисс Эванс.
Нортон отошел от окна. Вздохнул. Мысли его сменили свое направление, хотя, мужчина был вынужден признаться, что размышлять о красивой и молодой девушке намного приятнее, чем думать о том, что на территории его владений погибла предыдущая гувернантка. А если верить словам мисс Эванс, то и мисс Вуд вовсе не сбежала, покинув замок без предупреждения. Нет, с ней произошло нечто страшное и загадочное. Что именно, предстояло разобраться Дрейку.
Рассказ мисс Эванс о призраке, насторожил лорда Хейвуда. До ее приезда ни о каких призраках никто не слышал. Могло ли это быть просто совпадением? Вполне. Да только сам Нортон в совпадения давно не верил.
Все это было более чем странно.
Хозяин Хейвуда вернулся к стулу. Присел, положив руки на поверхность стола, и устремил взгляд на стопку книг, лежавшие перед ним.
Пора заняться делами. О детях он не переживал, зная, что Дрейк приглядит лучше, чем кто бы то ни было.
И за новой гувернанткой тоже.
* * *
Море было таким, каким я его запомнила в своем детстве. Тот же простор, те же волны, набегавшие на пологий берег и те же чайки, кружившие над волнами, распластав широкие крылья на потоках ветра.
Дети первыми принялись играть. Они смеялись, бросали камни, а я, отпустив руку своего спутника, достала хлеб, решив сделать то, что так хотела, когда шла сюда.
— Прекрасная погода, — заложив руки за спину, произнес маг и взглянул сначала на меня, а затем на берег, поднимавшийся в четверти мили от нас высокими скалами, поросшими соснами, что качали свои вершины, щекоча небо.
— Да. Просто чудесная! — ответила радостно. Обязательно стоит написать матушке о том, что здесь есть море. Она порадуется вместе со мной. А когда-нибудь, когда наше благосостояние будет не так плачевно, обязательно отвезу и ее, и сестер, к морю. Чтобы они тоже увидели то, что сейчас вижу я.
Ах, если бы был жив отец…
— Что-то не так, мисс Эванс? — спросил Дрейк, заглянув мне в глаза.
Я отвела взгляд, понимая, что позволила эмоциям взять над собой верх. Но не стоит показывать грусть перед мужчиной. Иначе вопросов не избежать.
— Нет. Просто что-то кольнуло в глаз, — проговорив, провела пальцами по лбу, будто смахивая несуществующую волосинку.
— Дети! — позвала громко. — Давайте кормить вместе птиц, — и оглянулась на Дрейка, предложив уже более веселым голосом, — вы с нами, сэр?
— О, боюсь, что я ненадолго оставлю вас здесь, — он улыбнулся и кивнул на скалы. — Хочу пройтись и осмотреться.
Я не сразу, но поняла, что он имеет ввиду.
«Вот оно что, — мелькнула мысль. — Значит, где-то здесь и погибла та бедняжка, что служила у Хейвудов до меня».
— Я вижу, вы поняли причину моего интереса к этим скалам, — проговорил тихо маг. Я не успела ответить, потому что ко мне подбежал Адам и застыл, вытянувшись, словно оловянный солдатик.
— Я хочу попробовать покормить птиц, — заявил он.
— Вы пока развлекайтесь, а я скоро вернусь, — Дрейк потрепал мальчика по густым волосам и вернулся на тропинку, которая привела нас на берег. — И не уходите никуда, пожалуйста, — попросил он, прежде чем скрыться из виду.
— Хорошо, — ответила мужчине, после чего отломила кусочек хлеба и развернулась так, чтобы видеть Каролин, которая осталась у самой воды.
— Каролин, идите к нам, это интересно, — позвала ученицу и, чтобы подтвердить делом слова, бросила первой из птиц кусочек хлеба.
Чайка глупой не была. Она проворно подхватила хлеб, сделала над нами круг, а затем пронзительно и сипло закричала, подзывая своих крылатых подруг.
— Дайте мне, дайте мне! — подпрыгнул Адам в нетерпении. — Я тоже так хочу!
— Сейчас, — отломив кусок хлеба, протянула его мальчику и наследник лорда Хейвуда, как самый обычный ребенок, принялся кормить чаек, бросая им кусочки хлеба прямо вверх, к небу. Птиц скоро стало больше. Они кричали, ловили угощение, скользили тенями рядом с нами. Некоторые, осмелев, спустились на песок и подпрыгивая, бочком, подбирались к еде. Они раскрывали крылья, ругались друг с другом и выпрашивали подачку громкими хриплыми криками, которые веселили Адама.
Птицы его совсем не боялись. Они подходили так близко, что брали хлеб прямо с протянутой руки мальчика. А он смеялся и просил у меня еще.
Каролин же принялась бродить у воды. Я следила за ней краем глаза, отмечая, что девочка делает вид, будто собирает красивые камни и ракушки. Казалось, она не желает разделить с нами это маленькое веселье. Но заставлять ее не собиралась. Позвала еще раз и успокоилась.
Пусть решит сама. Хочет ли она быть с нами, или нет. А еще меня немного волновал мистер Дрейк. Сама того не замечая, я несколько раз бросала взгляд на скалы и да, один раз увидела высокую фигуру мужчины, который подошел к самому краю острой скалы и словно заглянул вниз, туда, где желтел песок берега, взорванный острыми клыками скал.
По спине пробежали мурашки. Отчего-то представила себе, что там, внизу, лежит девушка, и настроение заметно пошло на убыль. А еще невольно подумала о том, знают ли дети, что случилось с моей предшественницей? Скорее всего, знают. Не могут не знать. Ведь даже если бы лорд Хейвуд запретил слугам болтать на этот счет, все равно слухи просочились бы рано или поздно.
Подобные мысли заметно охладили восторг перед морем и птицами. Я сосредоточилась на детях и больше не следила за тем, что делает Дрейк, решительно прогоняя невеселые мысли прочь.
Нет им здесь места. Нет.
* * *
Он пытался сосредоточиться, пока поднимался по тропе к скалам, но мысли отвлекали, уносили его туда, к берегу, где остались дети и мисс Эванс.
Особенно, мисс Эванс, как он сказал себе.
Девушка ему нравилась. Некромант был из числа тех людей, кто смотрят правде в глаза. И он не собирался отрицать очевидное.
Возможно, сама судьба привела его сюда, к Нортону, чтобы он мог встретить Вивиан. Кто знает.
Мужчина криво усмехнулся, словно отвечая на собственные мысли и при этом продолжая подниматься.
Ему следовало сосредоточиться на мертвых, не на живых. Ведь он прибыл сюда с определенной целью. Хотя, разве одно мешает другому?
Дрейк поднялся наверх и бросил взгляд на берег. Девушка кормила чаек. Маленький Адам суетился рядом, чего нельзя было сказать о Каролин. Вот уж кто подлинная дочь своего отца. Не так просто найти подход к ее подозрительному сердечку. В том, что рано или поздно Вивиан это удастся, Дрейк не сомневался, как понимал и то, что маленькая леди Хейвуд успеет измотать свою гувернантку, прежде чем поймет, что мисс Эванс чистая и милая девушка.
Прежде чем сумеет привыкнуть к ней.
Вот уж Хейвудовская подозрительность. Право слово, лучше бы Каролин больше походила на свою мать, чем на Нортона. Для женщины правильно быть нежной и ласковой. Ведь ее предназначение быть женой и матерью, а уж после магом.
Каролин же точная копия отца. Не так-то просто растопить ее сердце.
Дарен огляделся. Нужная ему тропинка отыскалась сразу. Она тонкой нитью шла от широкой тропы, что спускалась к морю.
Некромант на миг прикрыл глаза, освобождаясь от ненужных мыслей. Открывая разум своей силе, выпуская ее на волю.
Мужчина вздрогнул. Темная тень отделилась от его тела, скользнула вперед, видимая лишь ему одному. Тень на миг будто остановилась. Силуэт в точности повторял фигуру Дрейка и этот силуэт взмахнул рукой, зовя хозяина за собой.
— Иду, — тихо проговорил мужчина, больше для себя самого, чем для тени. Отчего-то ему захотелось услышать голос. Даже свой.
Тень полетела вперед, раскинув руки в стороны. Полы сюртука развивались, текли туманом и растворялись еще до того, как падали на землю и высокие кустарники, подступавшие к самому краю тропы.
Шли недолго. Дрейк не отставал от своей магической сущности, увлеченный только своей работой. Уже не думая о девушке на берегу. Сейчас его разум был полон другими мыслями и целями, и он не мог себе позволить отвлекаться.
Но вот деревья расступились, явив взору мужчины пространство моря и небо. Дальше тянулись скалы. Высокий берег громоздился вдаль, уходя от пляжа.
Выбравшись на первую скалу, Дарен подошел к самому краю, оставив тень сторожить на тропе. Наклонившись, он посмотрел вниз. Туда, где берег щерился острыми клыками камней, торчавших из песка.
Со скалы, подобной этой, и упала та несчастная.
Дрейк отошел назад. Обвел взглядом пространство, пытаясь отыскать ускользающий след. Кивнул тени, призывая силу помочь ему, и магия отозвалась. Темный силуэт ринулся вперед, но пролетев с несколько шагов, вдруг ударился о незримую преграду и изменился, став силуэтом женщины. Она была невысокая, одетая в длинное платье. На новой тени выделялся длинный плащ, и эта девушка шла дальше по тропе, шагая решительно. Словно точно зная, куда именно идет.
— Любопытно, — проговорил маг и последовал за тенью прошлого, которая, как он надеялся, должна показать ему случившееся с несчастной мисс Лукас.
Они шли довольно долго и достаточно быстро, чтобы берег моря, на котором остались дети и их гувернантка, оказались достаточно далеко. Но Дрейк не волновался по этому поводу. Берег был чист. Он проверил его, когда уходил. А простое, но довольно сильное, охранное заклятье, брошенное им, словно бы невзначай и незамеченное никем, кроме, возможно, юной леди Хейвуд, приносило успокоение его душе.
Взгляд некроманта неотрывно следил за тенью. Вот она почти сорвалась на бег, словно девушка в прошлом куда-то спешила, или, возможно, опаздывала.
Но куда могла опаздывать юная девушка? Встреча или свидание? Очевидно, был кто-то, с кем мисс Лукас хотела увидеться настолько сильно, что ушла одна, не взяв с собой сопровождение.
«Значит, она не боялась!» — сделал вывод Дрейк и побежал за тенью, которая свернула меж двух деревьев, стоявших у тропинки, и вскоре, преследуя прошлое, оказался, судя по всему, на той самой скале с которой и упала несчастная.
Тень остановилась. Дрейк видел, что она стоит к нему спиной. О, как много он отдал бы за возможность увидеть ее лицо, ее глаза. Но перед ним был просто силуэт и мужчине приходилось догадываться о том, что делала девушка незадолго до своей трагической гибели.
Но вот она обернулась. На миг Дарену даже показалось, что она смотрит на него. Настолько острым и ярким было это ощущение. Но он почти сразу перевел дыхание, понимая, что просто остался стоять на тропе. А к мисс Лукас пришел тот, или та, с кем у него была назначена встреча.
Некромант отошел в сторону. Тень вскинула руки и направилась вперед, но спустя секунду вдруг просто остановилась и попятилась назад. Некромант пошел следом, держась немного в стороне, неотрывно следя за происходящим.
Тот, кто пришел на встречу, напугал мисс Лукас. Не станет человек пятиться к обрыву, если к нему идут с добрыми намереньями.
Девушка оказалась загнанной в угол. Острый выступ, с которого было просто невозможно убежать, обрывался тупиком. Здесь следовало остановиться, но девушка продолжала пятиться. Еще несколько секунд и она оглянулась назад, понимая, что пути нет. Снова повернула голову и, возможно, попыталась как-то успокоить того, кого Дрейк не мог видеть. Затем мисс Лукас бросилась вперед. Она опустила голову и выставила перед собой руки, похожая на живой таран. Еще секунда, один удар сердца и девушка ударилась о незримое препятствие. Невидимая сила подняла тень в воздух, пронесла несколько шагов к обрыву, где бедная жертва повисла, беспомощно болтая ногами и взмахивая руками. А затем полетела вниз.
Дарен бросился к обрыву, успев увидеть, как тень машет руками. Но люди не летают. Маги воздуха, да, при определенном уровне силы. Но бедняжка таковой не являлась. Дрейк знал, что она была очень слабым магом. Уровень силы едва ли предназначен даже для простейших бытовых заклинаний.
У нее просто не было шансов и когда тень, упав на острые скалы там, внизу, рассеялась, словно утренний туман, некромант отпрянул назад.
Магия вернулась. Вошла в его тело, подпитываясь силой мужчины. На миг ослабила его, но Дрейк тут же отряхнулся, расправил плечи и направился прочь от страшного места, где погибла прежняя гувернантка Хейвудов.
Шагая назад по тропе, Дарен думал о том, что узнал не так много, как хотелось бы. Но достаточно для того, чтобы понять: мисс Лукас убил тот, кого она хорошо знала и кому доверяла. И вполне возможно, что этот кто-то жил в замке или в окрестностях. К примеру, в Монро.
Тайный поклонник, жених?
Дрейк опустил взгляд, глядя себе под ноги на утоптанную тропинку.
Пора бы ему наведаться в город, но прежде, стоит поговорить с прислугой и узнать, не было ли у мисс Лукас в этих местах кавалера. Впрочем, Дарен совсем не надеялся, что в замке есть кто-то, кто может знать об этом. Но поспрашивать стоит.
Он шел довольно быстро и скоро вышел на тропу, которая пролегала от берега до замка его друга, Нортона.
Спускаясь вниз, Дрейк предполагал, что мисс Эванс будет задавать вопросы и уже был готов дать на них ответ, конечно же, не собираясь открывать истину, но был приятно удивлен, когда девушка, увидев его, просто улыбнулась и, протянув ему немного хлеба, произнесла:
— Надеюсь, теперь вы свободны и можете покормить с нами птиц. Уверяю вас, мистер Дрейк, это очень увлекательно.
— Да, сэр! — поддержал живо гувернантку Адам. Рядом с мальчиком прыгали чайки. Они совсем не боялись маленького мага и ели у него прямо из рук.
Каролин, в отличие от брата, собирала камни, делая вид, что ей весело в одиночестве.
— С радостью, — улыбнувшись Вивиан, Дарен взял хлеб и, отломив небольшой кусок, подбросил в воздух, глядя, как одна из чаек, а за ней еще одна, подпрыгнули с песка и ринулись ловить угощение.
И отчего-то на сердце было легко. Наверное, потому что девушка не стала задавать ненужных вопросов и ему не пришлось лгать. А лгать он не любил.
* * *
Мы возвращались немного усталые, но, признаюсь, временем, проведенным у берега моря, я была довольна.
Когда Дрейк вернулся, стоило лишь один раз взглянуть на его лицо, чтобы понять для себя: вопросы задавать мужчине не стану. Он и без моего любопытства выглядел неважно. Бледнее и с тенями под глазами.
Скорее всего, ему пришлось подрастратить ману. И это было непростое заклинание, если сильный маг выглядит так, будто недавно переболел и только поднялся с постели.
— Замечательно прошел день, — обратилась я к детям. — А давайте чаще ходить к морю, пока погода позволяет.
— А после шторма можно найти много интересного! — бодро согласился мастер Адам. — И мне очень понравилось кормить птиц.
— А я бы предпочла потратить время на верховую прогулку, — скучающим голосом проговорила девочка.
— Прогулки мы тоже можем внести в наше расписание, если одобрит ваш отец, — сказала, глядя на Каролин.
— Вы умеете держаться в седле? — она изогнула брови.
— О, да. Я езжу верхом с пяти лет, — улыбнулась девочке. — Сначала у меня был пони, а потом лошадь.
— Вот как! — она изогнула брови и явно не поверила мне.
— Но сейчас у нас нет возможности держать лошадей и экипаж, — продолжила спокойно. — Мне жаль, что мои младшие сестры обделены тем, что некогда было у меня.
Дрейк как-то странно взглянул в мою сторону, но ничего не сказал. Хотя в его взгляде промелькнул неподдельный интерес.
Вот впереди показался и Хейвуд — хилл. Я невольно замедлила шаг, любуясь замком и представляя себе, каково было бы быть его хозяйкой. Впрочем, подобные мысли едва ли не сразу покинули мою голову, стоило вспомнить о Нортоне Хейвуде. Я осадила свое неуместно разыгравшееся, воображение, хотя, без лишних слов…замок мне очень нравился. От него веяло стариной. Такое непередаваемое ощущение полного погружения в прошлое. Страшно подумать, сколько поколений Хейвудов выросли в этих стенах.
Если бы я успела выйти замуж до гибели отца, то сейчас тоже была бы хозяйкой особняка. Конечно, не такого огромного и старинного, как этот, но все же, своего дома. Но судьба сыграла шутку. И в какой-то степени я была ей благодарна, потому что она открыла мне глаза на мужчину, за которого я собиралась выйти замуж.
Невольно повернув голову, взглянула на шагающего рядом мистера Дрейка. И сразу в голове мелькнула яркая мысль, что такой, как Дарен, не оставил бы невесту ради денег. Было в этом мужчине что-то, что заставляло не усомниться в его надежности и преданности. Смею предположить, что из мага выйдет отличный муж, а после и отец.
— Вы задумчивы, — тихо проговорил Дрейк, заметив, что я смотрю на него.
— О, простите, — улыбнулась и отвела взгляд. — Я просто размышляла о поворотах судьбы. Но, к слову, вот еще один поворот и мы пришли, — сменила тему разговора, использовав ситуацию в своих интересах.
Не было ни малейшего желания обсуждать с Дрейком свои мысли. И он меня понял. Как некогда я поняла его. Молча кивнул, словно отдавая дань моему личному пространству и, конечно же, не задавая ненужных вопросов.
Дети выбежали вперед. Казалось, прогулка не утомила их. Адам сорвался на бег, а Каролин, вспомнив о том, что она является маленькой, но леди, направилась за ним быстрым шагом.
— Мисс Эванс, — уже перед домом меня остановил голос мага.
— Да, мистер Дрейк, — я развернулась к нему.
— Благодарю вас за приятную компанию и за прогулку. Вы оказали мне честь.
— Уверяю вас, мне тоже было приятно, — ответила с улыбкой и нисколько не лукавила.
— Я бы хотел попросить вас, — понизил голос Дарен, заметив, что в отличие от Каролин, юный Адам остался ждать свою гувернантку у дверей. А значит, мог слышать нас, реши мы говорить в полный голос.
— Конечно, — кивнула в ответ.
— Если вы увидите или услышите в замке что-то, что вас насторожит или, не приведи боги, напугает, прошу сразу же и без стеснения прислать ко мне слугу, — попросил мужчина.
— Но… — начала было я.
— Да, я поставил защиту в ваших покоях, но не во всем замке. Он слишком огромен даже для моего дара.
— Понимаю, — проговорила тихо, — и обещаю, что сделаю так, как вы просите, но, — я выдержала паузу, — очень надеюсь, что мне не придется обращаться к вам по этой причине.
Дрейк усмехнулся. Но эта усмешка не была веселой.
— Боюсь, мисс Эванс, что призрак еще появится, и, возможно, именно вам. С чем это связано, сказать пока точно не могу. Просто не бойтесь. Обычно призраки не несут в себе угрозы. Большая часть, по крайней мере, — он кивнул и сделал приглашающий жест, предлагая нам войти в замок.
Адам, заметив, что мы идем, даже подпрыгнул на месте и тут же удивил меня своей просьбой:
— Мисс Эванс, а вы не могли бы мне сегодня почитать перед сном?
Я даже запнулась, услышав его просьбу. Что уж скрывать: подобное меня удивило. Но я постаралась не подать вида.
— Я? Если миссис Форест не будет против…
— О, она читает скучно и нудно. А отец недавно подарил мне замечательную книгу с приключениями и пиратами, — оживился мальчик. — Я уверен, вы читаете лучше, чем она.
— Тогда с радостью, — заверила ребенка. — Но прежде я предупрежу вашу няню.
— Как скажете, мисс, — он шутливо, но очень галантно поклонился и у меня появилась надежда, что одно маленькое сердечко уже не так противиться моему пребыванию в Хейвуд-хилле в качестве гувернантки.
* * *
— Как прошла прогулка? — Нортон перевел взгляд на друга, перестав лицезреть пляшущий в камине огонь. Он был сыт после ужина, умиротворен и настроен почти благодушно. Казалось, ничто не может поколебать его уверенность в себе и в завтрашнем дне. Не сегодня, по крайней мере.
— Я нашел место, откуда упала бедная юная мисс, — ответил Дрейк. Он поставил опустевший бокал на стол и развернулся лицом к другу и спиной к огню, так что мужчины теперь смотрели друг на друга.
— Смог ли ты что-то найти? — спросил Хейвуд.
— Новости не самые лучшие. Впрочем, я предполагал, что несчастная не самоубийца и убедился в этом. — Вздохнул некромант. — Ее убили. Столкнули со скалы вниз. И сделал это тот, кому девушка доверяла. Кого знала настолько хорошо, что шла на тайную, как полагаю, встречу, где и поплатилась за свою доверчивость.
— Как нелепо! — произнес Нортон. — Что могло послужить для убийства? Уверен, что это не был несчастный случай? — спросил он с надеждой.
— Полностью. Более того, я подозреваю, что убийца обладает магией воздуха.
— Что? — удивился хозяин замка.
— Да. Я видел, как ее будто подняли в воздух и сбросили вниз. Нет, конечно, это мог быть высокий и сильный человек. Мужчина. Но я не отрицаю и возможность того, что это был маг, или даже магиня.
Хейвуд покачал головой.
— И все же, я ничего не понимаю. Какие могут быть причины для убийства?
— О, — улыбнулся недобро некромант. — Мне казалось, ты хорошо знаешь людей. Убить могут за что угодно. Любовь, первая из причин. Ненависть, ревность, да можно назвать десяток, или даже два, причин для жестокости. Я подозреваю, что в этом деле замешан мужчина. Завтра же начну расспрашивать прислугу. Ты позволишь мне применить магию к своим людям? — уточнил Дрейк, глядя в глаза друга.
— Мои слуги полностью в твоем распоряжении. Большинство из них преданны нашей семьей.
— Я хочу удостовериться в том, что все они будут искренны со мной, — просто сказал Дарен. — К тому же, мне будет нужен жеребец. Я планирую отправиться в Монро на эти выходные. Схожу на службу. Ведь именно там собираются все жители маленьких городов. В храмах.
— Логично, — Нортон кивнул, затем спросил, опустив взгляд на бокалы, что стояли на столе, — еще вина?
— Нет. На сегодня с меня достаточно.
— Как скажешь, — Хейвуд откинулся на спинку кресла. — А теперь расскажи мне о том, какой ты нашел нашу мисс Эванс, — попросил он, сам удивляясь подобному вопросу. Ведь не собирался его задавать. Какое ему дело до гувернантки?
— Ну… — протянул Дарен, — она мила и искренне интересуется детьми. Она не хочет им понравиться, не старается и не угождает. Для нее симпатия — это жизнь. И мне приятно, что девушка настолько искренна с детьми. Смею предположить, она благотворно повлияет на леди Каролин.
Нортон прищурил взгляд.
— И только между нами: твоей дочери недостает подучиться манерам и выдержке. Я, конечно, понимаю, что у нее такой непростой характер. Но она девушка. Она будущая леди. Мисс Эванс достойный пример для подражания.
Хейвуд криво усмехнулся.
— Ты знаешь ее всего ничего, а уже сделал такие выводы?
— Просто мне не нужно подсматривать за людьми, чтобы понять их суть.
— Что в очередной раз доказывает, что не зря ты был лучшим на нашем курсе, — отметил Нортон.
— Не льсти мне. Ты был не хуже меня, просто потребности у нас слишком разные. У тебя был и есть этот замок, титул, а у меня более скромное положение, — проговорил некромант и улыбнулся.
— В таком случае я лучше промолчу, — сказал ему Хейвуд.
— Я тоже, — кивнул некромант. — Право слово, извини, что обсуждал твоего ребенка. Обычно это мне несвойственно.
— Хорошо. Я и сам прекрасно вижу, какая Каро, — Нортон потянулся за бутылкой. Наполнил оба бокала, взглядом пригласив друга присоединиться и сделать приятный вечер общения еще приятнее, но Дарен в ответ лишь покачал головой, отказываясь от вина. — Слуги ответят на все твои вопросы. Я даю тебе полное разрешение действовать так, как считаешь нужным.
— Скорее, правильным, — улыбнулся Дрейк и вздохнул.
* * *
Этим утром я встала пораньше, чтобы успеть перед завтраком написать еще одно, более подробное, письмо матери. Хотелось рассказать ей о море. Более того, я выразила надежду, что когда-нибудь все наладится, и мы сможем отправиться к морю, чтобы показать его младшим девочкам нашей семьи.
Письмо получилось теплым и спокойным. Наверное, оно отразило мое душевное равновесие. Ведь этой ночью я спала сном младенца. Никакие призраки и дети не тревожили меня. Так что, поутру, проснувшись вместе с солнечным светом, постучавшим в окно мягкими желтыми ладошками-лучиками, ощутила себя бодрой и готовой преодолеть все препятствия, какие только может преподнести жизнь.
— О, мисс, вы уже встали? — вошедшая горничная удивленно посмотрела на меня, сидящую за столом и запечатывавшую письмо, предназначавшееся матушке.
— Доброе утро, — улыбнулась в ответ и встала, глядя, как служанка топчется на месте, явно собираясь отправиться в мою спальню, чтобы привести в порядок кровать. Но я уже застелила все сама. Было время и настроение. А потому горничная вернулась слишком быстро и застыла, ожидая распоряжений.
— Мисс Эванс, вам не стоит самой убирать постель, — проговорила она и в тоне голоса ощущалось немного беспокойства и неловкости. — Это моя работа.
— Знаю. Но утро было такое красивое, что мне было просто необходимо хоть на что-то потратить свою энергию, — ответила я и протянула ей письмо.
— Прошу, отправьте почту.
— Да, мисс, — она сделала книксен. — Прикажете подавать завтрак?
— Да, — кивнула, отчего-то радуясь, что сегодня избежала господской милости быть приглашенной к столу в большом зале. Слишком меня смущал хозяин дома и Каролин, явно недовольная присутствием гувернантки за одним столом с собой и братом. А вот Адам и мистер Дрейк, смею надеяться, были достаточно расположены к моей особе и оттого их присутствие не угнетало и позволяло быть самой собой, не думая над тем, что и как сказать.
До возвращения служанки приготовилась к занятиям. Сегодня попробую заинтересовать детей чтением и правописанием. Думаю, метод, который я использовала на собственных сестренках, подойдет и наследникам лорда Хейвуда. По крайней мере стоит попытаться. Если не получится, буду думать еще.
Дети они не глупые, но их нужно заинтересовать, причем во всем.
Принесенный завтрак велела поставить в крошечном кабинете. Мария сделала, как было сказано, и ушла, сказав, что уберет все, как только я закончу.
— Вы куда-то торопитесь? — вдруг поняла я.
— О, мисс, — она опустила взгляд. — Дело в том, что гость лорда Хейвуда, мистер Дрейк, сегодня опрашивает всех слуг. А хозяин утром созвал нас в холле и велел слушаться этого мага, как себя самого. Но я боюсь…
— Чего, Мария? — удивилась ее словам.
— Он ведь темный маг. Он может применить свою силу…
— Только, если вы станете лгать, но я не думаю, что мистер Дрейк из тех людей, кто вынуждает силой давать, — я прокашлялась, не зная, что сказать горничной. Слово «показания» было бы уместно, но отчего-то язык не поворачивался его произнести.
— Темных магов не зря боятся, мисс, — кивнула мне служанка. — Ну я пойду. Мистер Дрейк велел всем собраться после завтрака в коридоре у кабинета лорда Хейвуда. — Она поклонилась и вышла. А я приступила к трапезе, отвлекаясь на собственные мысли, вызванные словами Марии.
Значит, некромант решил действовать. Видимо, вчера ему удалось что-то узнать, или понять, на месте гибели моей предшественницы.
Отчего-то от таких мыслей по спине прошла дрожь. А аппетит куда-то подевался. Но я заставила себя съесть два яйца и тост, щедро смазанный джемом. Зато выпила две чашки ароматного чая, глядя в пространство перед собой.
Этот призрак появился не просто так. Обычно призраки что-то предсказывают, или пытаются предупредить кого-то.
Призрак гувернантки явился мне. Что, если именно меня она и желает о чем-то оповестить? Что, если в ту ночь она явилась не для того, чтобы напугать меня, а предостеречь? Все слишком загадочно и кажется подозрительным. Наверное, мне не стоит бояться. Вот только получается плохо.
Утренняя безмятежность исчезла, словно легкий туман, развеянный солнцем. Теперь самой себе я показалась беспечной.
«Если будешь думать о плохом, Вивиан, плохое и случится!» — подумала про себя, отставив чай в сторону.
Отец часто любил повторять, что порой мы сами оживляем свои страхи. Нет, он не призывал быть беспечными, но говорил: самое опасное, что существует в нас, это мы и наши мысли, наши страхи.
Нет, определенно, пора начать думать об учениках. Уверена, мистер Дрейк отлично справится со своей задачей. А мне надо справиться со своей.
Каждый должен делать то, что умеет лучше всего. И моя задача — обучение детей. И не стоит лезть туда, куда не просят.