Глава 8.
С позволения хозяина дома, Дрейк занял просторный кабинет Нортона, где и принимал слуг по одному.
Выстроившись вереницей в коридоре, смущенные, удивленные и немного напуганные, они по очереди заходили в кабинет и выходили молча, не отвечая ни на какие вопросы. И следующий шел к некроманту, думая о том, для чего же понадобился странному гостю лорда Хейвуда.
Дарен всем задавал один и тот же вопрос, используя самую малую толику магии, чтобы ни у кого не появилось желания слукавить, или промолчать. Конечно, он мог бы обойтись и без этого, но дело казалось Дрейку слишком важным, чтобы пренебречь своими способностями. Тем более, что вред он не причинял, и это успокаивало мужчину.
Впрочем, Дарен знал методы и иного свойства. Да, ему не нравилось их применять, но на службе у короля выбор невелик. Здесь же Дрейк действовал осторожно и бережно, что мужчине было приятно и самому, поскольку маг не являлся сторонником крайних мер.
— Что вы можете мне рассказать о мисс Лукас, которая прежде служила у лорда Хейвуда гувернанткой при его детях? — спрашивал он каждый раз, когда перед ним представал очередной лакей, или горничная. — Меня интересуют ее знакомства. Был ли у девушки сердечный друг? Замечали ли вы у нее какие-то странности, особенно в дни до трагической гибели?
Как и следовало ожидать, мужская половина прислуги, во главе с дворецким, девушку знали плохо. Зато женщины смогли рассказать кое-что любопытное, отчего Дрейк понял, что ему обязательно следует наведаться в Монро.
— Она была милой девушкой, — проговорила одна из помощниц повара, пышнотелая девица лет двадцати отроду. — В замке вела скромный образ жизни. Любила прогулки и была довольно набожна. Каждые выходные, конечно же, с разрешения лорда Хейвуда, мисс Лукас отправлялась на службу в город.
— Сердечный друг? — удивилась одна из горничных, когда Дрейк повторил ей свои вопросы. — Сомневаюсь. Хотя… — она задумчиво опустила взгляд. Дарену показалось, что вопросы служанку немного успокоили. Вероятно, она ожидала совсем другого от этой беседы. — Знаете, мне показалось, что за неделю до этого ужасного случая, мисс Лукас стала часто ходить к морю. И она не брала с собой детей. Нет, — тут же добавила женщина. — Она не отлынивала от работы, сэр. Ходила только в свободное время и дети были под присмотром миссис Форест. Просто прежде мисс Лукас не особо жаловала прогулки в одиночестве.
«Значит, она ходила на свидания, — подумал некромант. Положив руки на стол, он кивком головы отпустил женщину, а сам продолжил размышлять. — Никто ничего не знает. Девушка была осторожна. Значит, если у нее был поклонник, то свои отношения она, или он, по каким-то причинам не спешили открывать перед обществом!».
— Сэр? — миссис Форест, няня леди Каролин и будущего лорда Адама, вошла в кабинет.
— Проходите, присаживайтесь, — подняв взгляд, велел женщине Дрейк. — У меня будет несколько вопросов к вам.
— Отвечу с радостью, сэр! — улыбнулась собеседница.
Дарен сделал легкий пас рукой. Адель даже не успела заметить слабое воздействие, похожее на дуновение ветра.
Ответив улыбкой на улыбку, Дарен задал женщине вопросы и замер в ожидании.
— Поклонник? — проговорила она. — Вы знаете, сэр, у меня было ощущение, что мисс Лукас влюблена. О, я, возможно, ошибаюсь, но признаки были налицо.
— Вот как?
— Конечно. Это же очевидно. Девушки, когда влюбляются, становятся немного рассеянными и чуточку счастливее, чем обычно, хотя пытаются это скрыть, — с видом знатока людских судеб, сказала миссис Форест. А затем, словно предугадав вопрос, который успел сформироваться в голове некроманта, но так и не был им озвучен вслух, продолжила: — Но в последние дни она казалась мне подавленной. На вопрос, что происходит, отвечала, что получила письмо из дома и у нее болеет кто-то из близких. Кажется, тетка. Мы не были особо близки с мисс Лукас, но я знаю, что ее тетка, некая миссис Кренфорд, бездетная вдова, страдающая от одиночества, должна была оставить ей наследство.
— А что вы скажете о поездках мисс Лукас в Монро? — уточнил Дрейк.
Няня улыбнулась.
— Она была очень набожной девушкой и чтила богиню-матерь, я это точно знаю, так как не раз сопровождала ее в храм на служение.
— В городе у мисс Лукас были знакомые? — Дрейк уже понял, что миссис Форест знала погибшую лучше остальных. Что и немудрено. Гувернантки не совсем слуги, как и няни. Эти отличия не позволяют им быть равными своим нанимателям, но и не опускают до уровня слуг, таких, как горничные и лакеи. А значит, эти двое должны были общаться чаще, чем с кем бы то ни было.
— О, сэр! Конечно, были. Мисс Лукас заказывала в городе платья, покупала галантерею, а в храме мы познакомились с четой Белл и многими горожанами.
— Благодарю вас за беседу, миссис Форест, — галантно улыбнулся Дарен.
— Всегда рада помочь, — она поднялась со стула, и некромант тут же встал.
— Вы полагаете, что бедняжка упала не сама? Что это не было случайностью, не так ли? — прежде чем уйти, спросила няня.
— Я здесь для того, чтобы узнать правду, — ответил Дарен.
— Тогда мне остается пожелать вам удачи, сэр, — произнесла женщина и вышла из кабинета, прикрыв за собой дверь.
Дрейк опустился на стул, уже понимая, что вряд ли кто-то из слуг даст ему ответ. Но мужчина был. Иначе, к кому бы ходила на свидания бедная мисс Лукас? Нет, определенно, стоит отправиться в Монро и желательно попасть в храм. Кажется, пришло время познакомиться с горожанами этого милого городка.
* * *
Дети были на удивление послушны. И мне стало приятно узнать, что они, проиграв, умеют держать слово. Так что заниматься сегодня оказалось легко и спокойно.
Сидя за столом и поглядывая на то, как послушно Адам и Каролин выводят в тетрадях текст, списывая его с доски, мысленно улыбалась и радовалась своей удаче. Оставалось надеяться, что мои ученики правильно вставят пропущенные буквы и знаки препинания. Впрочем, уже скоро я это узнаю.
Адам иногда отвлекался. Один из карманов его камзола сегодня был загадочно оттопырен и оставалось лишь догадываться о том, кто из живых существ сидит там, и сидит почти спокойно Главное, чтобы это нечто не было сюрпризом для меня и позже не обнаружилось в моем собственном кармане.
Но даже при всех подобных мелочах, мальчик мне начал нравится. Да, у него был шаловливый характер и склонность устаивать неприятные сюрпризы, казавшиеся самому Адаму веселыми, но при этом я понимала, что юный маг добрый и отзывчивый мальчик. Потому что не может быть злым тот, кто любит природу и живые существа ее населяющие.
Совсем другого рода характер был у Каролин. Ее разгадывать было сложнее и оттого интереснее. Сейчас, глядя на девочку и ее склоненное над тетрадью лицо, глядя, как сосредоточенно, и в тоже время уверенно, она выводит буквы, становилось понятно, насколько целеустремленная предо мной личность. Пока маленькая, но уже имеющая представление о том, что в ее понимании хорошо, а что плохо.
И она была удивительно похожа на своего отца. И дело здесь было совсем не во внешности. Нет. Светлые локоны девочки и форма лица явно принадлежали матери. Но характер был отцовский.
— Я закончила, мисс Эванс, — словно ощутив мой взгляд, Каролин Хейвуд подняла голову и посмотрела на меня, отложив в сторону перо.
— Везет! — пробормотал Адам, который еще корпел над своей тетрадью. При этом мальчик забавно высунул язык, похожий на маленького и сосредоточенного щенка. Не знаю почему, но именно такой образ появлялся в голове, когда смотрела на наследника лорда Хейвуда.
— Покажи, как тебе удалось справиться с заданием, — попросила, протянув руку и Каролин, поднявшись из-за парты, подошла ко мне и положила на стол тетрадь.
— Проверяйте, — только и сказала девочка, после чего села на свое место.
Я же сперва бегло, а потом более внимательно, изучила то, что написала Каро, и, конечно же, убедилась в том, что ошибок нет.
— У вас красивый почерк, — отметила вслух, бросив взгляд на маленькую леди.
— Это отец ее научил так писать, — отвлекся Адам, взглянув сначала на сестру, а затем на меня.
— Адам! — резко произнесла девочка.
— А что такого? — он пожал худенькими плечиками. — Я же помню, когда мисс Уинстон пожаловалась на твой отвратительный почерк, отец заставлял тебя часами переписывать тексты из книг, чтобы улучшить твой этот… — мальчик приложил кончик пера к губам и сдвинул брови, задумавшись или вспоминая. — Ах, да! Твой стиль письма! — улыбнулся он спустя несколько секунд.
— Так или иначе, но почерк, действительно, красивый. Как у взрослой леди, — сказала я. — Вы будете прелестно оформлять пригласительные письма и визитные карточки, леди Хейвуд.
Каролин мои слова польстили. Она медленно кивнула, принимая похвалу. Хотя это было не похвалой, а настоящей правдой. Даже я не могла похвастаться таким изысканным почерком, какой был у юной леди.
«А ее отец мог бы вполне и сам заниматься с детьми. И результат был бы отличный!» — подумалось мне, но в обществе это, увы, не принято. Проще нанять учителя. Иначе знакомые и друзья могут не понять.
Дождавшись, когда Адам закончит задание, проверила и его тетрадь. Мальчик ждал моих слов, запустив руку в карман, где прятал кого-то из живности, и смотрел в ожидании, что я скажу.
— Леди Хейвуд, вы отлично справились. А с вами, мастер Адам, нам еще предстоит позаниматься, — я улыбнулась, чтобы смягчить слова, а затем продолжила, выдержав предварительно паузу. — А теперь приступим к географии, — сказала и было наклонилась, чтобы достать нужные учебники и карту, когда услышала вопрос Каролин:
— Мисс Эванс, завтра выходные. Я надеюсь, что в эти дни мы свободны от занятий?
— Да, леди Каролин, — я положила учебник на стол. — Но я бы хотела предложить вам провести урок живописи после обеда. Если будет солнечная погода, мне бы хотелось написать озеро, пока деревья вокруг стоят в ярком убранстве.
— А мисс Лукас, гувернантка, которая была до вас, по выходным ездила в Монро, — проговорила девочка.
— Вот как? Полагаю, у нее были там друзья или знакомые, — я достала и карту. К слову, карта была отличная, созданная с помощью магии. Она не мялась и могла крепиться не к доске, а просто висела в воздухе, что было весьма удобно.
— Не знаю. Но мне кажется, что у мисс Лукас в городе был поклонник, — вдруг произнесла девочка, удивив меня.
Интересно, откуда она это взяла? Сомневаюсь, чтобы мисс Лукас делилась подобными откровениями с маленькой девочкой.
— С чего вы взяли, леди Каролин? — спросила, стараясь, чтобы голос прозвучал безмятежно. Потому как ответ девочки стоит передать мистеру Дрейку, если она, конечно, не придумала себе ничего такого, что порой любят выдумывать дети.
— О, мисс Эванс, я же не глупая, — милостиво улыбнулась девочка в ответ. — Я видела однажды, как после службы в храме, куда мы ездили вчетвером, я, Адам, миссис Форест и мисс Лукас, к ней во дворе подошел мужчина. И поверьте мне, она смотрела на него так, как смотрят влюбленные девушки.
Вот тут я не удержалась от удивления. Любопытно, откуда моя подопечная знает, как смотрят влюбленные девушки? В ее-то возрасте! Но что-то удержало задать сопутствующий вопрос.
— И кто был этот господин? — как бы между прочим спросила, делая вид, что задаю вопрос больше из вежливости, чем из интереса.
Девочка пожала плечами.
— Не знаю, мисс. Я лица его и не видела. Он стоял к нам спиной и лицом к мисс Лукас. А вот уж она раскраснелась, как после быстрой верховой езды. И глаза у нее потом, когда мы домой возвращались, блестели.
Ничего не ответив, поднялась из-за стола и положила перед детьми учебники. Себе же велела сегодня же сообщить о том, что узнала, мистеру Дрейку. Возможно, его заинтересует подобная новость. Полагаю, маг захочет расспросить девочку и Каролин охотнее поговорит с ним, чем со мной.
— Хорошо. Мы немного отвлеклись. А теперь давайте заниматься, — предложила и перешла к карте, стараясь сосредоточиться на уроке. Но мысли то и дело пытались улизнуть в неправильном направлении, возвращаясь к бедной мисс Лукас и загадочному незнакомцу, с которым бывшую гувернантку видела девочка.
Что-то подсказывало мне, что юная леди Хейвуд сможет помочь мистеру Дрейку намного больше, чем прислуга в замке. И это следовало обязательно проверить.
* * *
Дети ушли к себе спустя час. И, собрав учебники и карту, водрузив все на место, я не удержавшись, щелкнула по кривому клюву сову, которая восседала на столе в учебном классе. Отчего-то искусственная птица меня смущала. Ее взгляд, казалось, следовал за мной, словно огромные неживые глаза и в самом деле следили за тем, что я делаю и как учу детей.
Конечно, мне могло все это просто казаться, но не отпускало желание просто развернуть статуэтку лицом к окну, или, и того лучше, просто вынести из комнаты. Полагаю, где-то на полке в камине, сова смотрелась бы более уместно, чем здесь. Наверное, завтра попрошу кого-то из слуг вынести статуэтку. Это будет правильно.
Уже в своей комнате, освежив лицо и вымыв руки, вызвала прислугу. Приближалось время обеда, а мне хотелось успеть поговорить с мистером Дрейком и сообщить ему то, что рассказала мне Каролин.
— Вы звали, мисс? — горничная пришла спустя минуту. — Обед уже готовится. Я скоро принесу вам поднос с едой, — сообщила она, решив, что я вызвала ее именно по этому поводу.
— Скажите, Мария, где я могла бы найти мистера Дрейка? — спросила в ответ.
Женщина чуть приподняла брови, явно не ожидая подобного вопроса.
— Я видела господина мага внизу, мисс. Он направлялся в сторону библиотеки, — последовал ответ.
— Вы не могли бы проводить меня к нему? — попросила, поднимаясь со стула.
— Конечно, мисс, — кивнула Мария.
Вот и отлично, решила я про себя. Не стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня. И даже не можно, а нужно. Заодно буду знать, где в замке находится библиотека. Подобное знание мне пригодится. Главное, чтобы хозяин дома дал свое разрешение брать книги для чтения.
Мы покинули мои покои и спустились вниз. Одно из ответвлений коридоров, идущих от холла, привело нас с Марией в просторную комнату с высокими потолками и бесчисленным множеством книжных полок, поднимавшихся от самого пола и к потолку. Оказавшись на круглом балконе и завидев некроманта внизу, в зале, я отпустила Марию, поблагодарив ее за помощь. Горничная удалилась, а я несколько мгновений потратила на то, чтобы оглядеть поистине огромную библиотеку лорда Хейвуда. Впрочем, не сомневаюсь, что ее собирало не одно поколение этой благородной фамилии.
— Мисс Эванс? — Дрейк заметил меня прежде, чем я успела сделать первый шаг.
— Мистер Дрейк! — проговорила, ступая по металлическим ступеням винтовой лестницы. — Надеюсь, я не нарушила ваше уединение? — спросила, глядя на мага, который поднялся из-за стола и направился ко мне навстречу, чтобы предложить свою руку.
— Вы очень любезны, — я улыбнулась и некрасивое лицо мужчины озарила улыбка, преображавшая некроманта.
— Решили посмотреть книги? — предположил он. — У Нортона отличная библиотека. Есть даже несколько фолиантов, которые не встретишь даже в королевском собрании.
Его слова пробудили мое любопытство. Книги я любила. А великолепие того, что меня сейчас окружало, пробудило это самое любопытство, но я напомнила себе истинную причину, по которой оказалась здесь.
— Вам удалось что-то узнать от слуг? — спросила тихо, когда Дарен проводил меня к стулу.
— Боюсь, что нет, — он покачал головой, а я бросила быстрый взгляд на огромный камин и глобус, который стоял в углу, рядом с белой мраморной статуей молодой девы, на плече которой сидела северная сова.
По спине невольно пробежала дрожь. Надо же! Здесь тоже есть такая птица. Кажется, все это неспроста, или я совсем потеряла способность к интуиции.
— Кажется, мисс Лукас ни с кем не была в доверительных отношениях, — проговорил мужчина и присел на стул напротив.
Опустив взгляд, мельком отметила записную книжку и магическое перо, которое не нуждалось в чернилах. Книжка была раскрыта, но на ее листах не было ни одной записи. Они были чисты.
— Дело в том, что сегодня, во время нашего урока, леди Каролин обмолвилась о странном незнакомце, который, по ее словам, нравился мисс Лукас, — сказала, игнорируя правила приличия и ненужные в данной ситуации реплики о погоде и прочих пустяках. — Я решила, что вас это должно заинтересовать, — добавила, глядя в глаза мужчине.
В ответном взоре мага промелькнул неподдельный интерес. Он даже придвинулся ближе.
— Прошу поподробнее, — попросил он и я рассказала, или, точнее, просто передала слово в слово то, что сказала мне девочка.
Дрейк выслушал молча, затем кивнул.
— Благодарю. Возможно, теперь я немного продвинусь в своих поисках истины, — криво улыбнулся мужчина.
— Вам стоит поговорить с леди Каролин, — согласилась с магом.
— Обязательно сделаю это, — мужчина поднялся, стоило мне встать со стула.
— Вы уже уходите? — спросил он.
— Да. Я сделала то, что хотела. Надеюсь, что смогла помочь.
— Я тоже надеюсь. — Он прокашлялся. — Скажите, мисс Эванс, как вы посмотрите на то, чтобы мы вместе посетили храм в Монро? — спросил некромант и тут же поправил себя. — Вы, дети и миссис Форест.
— Посмотрю положительно, — вернула улыбку Дрейку.
— Вот и замечательно, — он кивнул, а я, развернувшись, не спеша направилась к лестнице, мысленно похвалив себя за то, что передала наш разговор с Каролин мистеру Дрейку.
Уже на самом верху лестницы, ступив на площадку балкона, отчего-то не удержалась и бросила взгляд вниз, в зал и тут же невольно вздрогнула, заметив, что некромант стоит и, запрокинув голову, следит за мной. Наши взгляды встретились, и маг улыбнулся, а я зачем-то ускорила шаг и поспешно вышла в коридор, ощутив, как гулко ударилось в груди сердце. И невольная улыбка тронула губы помимо моей воли.
* * *
Суббота прошла в заботах и подготовке к урокам. Я решила во что бы то ни стало заинтересовать детей нашими занятиями, а это было не так просто. И следовало хорошенько обдумать каждый шаг и каждое занятие. К тому же, мне очень хотелось посмотреть замок, что я и сделала сразу после обеда, решив самостоятельно прогуляться по залам и подняться на верхние этажи, откуда из окон должен был открывать удивительный вид. На севере — на город, а на юге — на море.
На мой вопрос, обращенный к Марии, есть ли какие-либо запреты в замке на прогулки, горничная ответила, что закрыты для посещения только комнаты господ, но все они находятся на двух нижних этажах.
— Там, наверху, совершенно нечего смотреть, — улыбнулась мило женщина. — Есть, конечно, картинная галерея и зал с доспехами, которые собирали еще предки нашего хозяина, но вряд ли такая юная мисс, как вы, заинтересуется оружием.
— Меня больше интересует вид на море, — ответила с улыбкой.
— Тогда, если позволите, я провожу вас, — предложила Мария и я с радостью согласилась.
Верхние этажи и вправду были нежилыми. По крайней мере, до приезда гостей.
Вместе с Марией мы посмотрели несколько комнат в которых вся мебель была накрыта чехлами. Зашли и в зал с доспехами. Там царил идеальный порядок и было очень чисто. Но, как и предрекала горничная, у меня вид доспехов не вызвал особого интереса. Зато, когда мы поднялись по винтовой лестнице на вершину одной из башен замка, открывшийся вид на морскую гладь доставил мне невероятное удовольствие.
— О, мисс, здесь холодно и ветрено, — посетовала Мария, когда я встала между зубьев башни и посмотрела вдаль, чувствуя, как ветер, наполненный запахами моря, обдувает лицо, забираясь в волосы. Словно пытаясь расплести прическу и выхватить ленту.
— Зато как красиво! — проговорила я.
— Мне не следовало уступать вам и идти сюда, — покачала головой женщина. — Пойдемте вниз.
Решив не спорить, бросила еще один быстрый взгляд в сторону моря, после чего спустилась следом за горничной, успев увидеть вдали на севере, за чертой леса, купол храма и крыши домов.
Нет, определенно, сюда стоит вернуться, но с теплым плащом на плечах и обязательно в шапке.
— Все самое интересное находится внизу, — ступая по ступеням лестницы, сообщила мне горничная. — Музыкальный салон, библиотека, гостиная с камином и курильная комната… Думаю, это вас должно заинтересовать больше, чем пустые комнаты.
— Но когда приезжают гости, вы открываете их? — спросила тихо.
— О, да. Поэтому там всегда чисто и прибрано. Никогда не знаешь, когда лорду Хейвуду захочется наполнить дом смехом и весельем.
Услышав подобный ответ, немного усомнилась в нем. Вот совсем не походил хозяин замка на человека, который чествует веселье. Слишком уж сдержанным и мрачным он мне показался и пока не было возможности изменить подобное мнение.
— И как часто в Хейвуд-хилле бывают гости? — спросила у Марии.
— О, скоро сами увидите, мисс, — ответила она с улыбкой.
— Неужели скоро в дом прибудут гости? — правильно расценила слова служанки.
— Да, мисс. Лорд Хейвуд уже отдал распоряжения. Так что через два дня мы ждем господ из столицы.
Из столицы…
Отчего-то от этих слов Марии мне стало немного не по себе. Странное и не совсем хорошее предчувствие прошлось ознобом по телу.
Столичные гости вполне могут узнать меня. Прежде, до смерти отца, мы с матушкой вращались в высшем свете. Не то, чтобы я стыдилась своего нынешнего положения. Но видеть сочувствующие, или, что еще хуже, насмешливые взгляды, для моего склада характера, невыносимо. Оставалось надеяться, что у нас нет с лордом Хейвудом общих знакомых. Но надежда слишком призрачна и нелепа. Это я знала точно.
* * *
В воскресный день погода выдалась солнечной и теплой. Даже легкий ветер нес с собой тепло ускользающей осени и те остатки лета, которые еще теплились в последних зеленых листьях, прятавшихся на ветвях деревьев, и в синеве неба, опрокинутого над головой.
Для поездки в Монро хозяин дома велел выделить экипаж. Сам лорд Хейвуд и мистер Дрейк, сопровождавший нас с детьми и няней, ехали верхом на прекрасных тонконогих жеребцах, один вид которых вызывал острое желание самой прокатиться в седле, как когда-то, в жизни, к которой нет возврата.
А еще мне было очень любопытно, поговорил ли Дарен с Каролин, и если да, то что ему рассказала девочка. Возможно, некроманту она поведала больше, чем мне.
— Мисс Эванс, вы сегодня выглядите просто восхитительно, — приложив пальцы к полям шляпы.
Невольно улыбнувшись на слова некроманта, ощутила приятное тепло, понимая, что мужчина оценил мои труды. Не зря я принарядилась и завила волосы на модный столичный манер.
Услышав слова друга, лорд Хейвуд и интересом покосился в нашу с детьми сторону, но лишь сдержанно кивнул, хотя я и не ожидала комплиментов от своего нанимателя.
— Вы тоже едете на службу? — спросила у Нортона немного удивленно.
— Конечно же, нет, мисс Эванс. У меня дела в банке. Так что вас будет сопровождать мистер Дрейк, — сухо ответил на вопрос хозяин Хейвуд-хилла.
— Папа терпеть не может патера Белла, — шепнул мне Адам, когда экипаж тронулся с места. — Он считает его лицом не приближенным к богам, — произнес мальчик явно не свои слова.
— Вот как, — улыбнувшись, поймала взгляд миссис Фостер, которая сидела напротив нас с Адамом в компании юной леди Каролин.
Оба наследника сегодня были нарядно одеты. У маленькой леди волосы были уложены как у взрослой дамы и, кажется, она этим гордилась.
— А мне патер Белл очень нравится, — высказалась няня. Я же вспомнила чету священнослужителей, с которыми познакомилась по пути в Монро, и отчего-то поняла, что разделяю толику нелюбви к этим людям с лордом Хейвудом. Было в них нечто отталкивающе. Возможно, навязчивость и склонность к сплетням, которые они передали мне, абсолютно незнакомому для них человеку, с которым встретились впервые. Но, как говорится, выбирать не из чего. Вряд ли в подобном городке есть еще один храм. Для себя решила, что не стану спешить с выводами оставив свое мнение при себе. И, в конце концов, я же иду в храм, где властвуют боги, а не лично в гости к патеру Беллу.
На том и порешила.
Экипаж тронулся. Застучали копыта лошадей. Адам подпрыгнул на месте, непосредственный в своей жизнерадостности, которая есть только у детей.
Мужчины: хозяин дома и мистер Дрейк, поехали вперед, а я принялась любоваться на проплывающее мимо озеро, купавшее отражение неба в своих водах.
— Сегодня просто чудесный день для подобной поездки, — начала разговор миссис Форест. — Признаюсь, я очень рада, мисс Эванс, что на этот раз у меня есть компания.
Повернув к няне лицо, я приподняла вопросительно брови. Какая ей нужна компания, когда она сопровождает детей? Но женщина правильно истолковала мое молчание и проговорила:
— Видите ли, мисс Эванс, у детей отдельная скамейка в храме. Я же стою дальше, как и полагается прислуге.
— Отец, несмотря на его нелюбовь к патеру Беллу, поддерживает храм, — весомо заявила Каролин, гордо вздернув нос.
— Я и не сомневалась, что ваш отец достойный хозяин Хейвуд-хилла и достойный человек, — сказала, отвечая на слова девочки.
— Прежний патер ему нравился больше, — проговорила маленькая леди. — Знаете ли, с ним отец даже часто вел беседы и приглашал в замок. Но я плохо помню этого господина. Я была слишком мала.
Выслушав девочку, поняла, что она рассуждает весьма здраво. Очень смышленая, я бы даже сказала, не по возрасту, ученица.
Почти до самого города ехали, слушая миссис Форест. Изредка Каролин разбавляла женщину короткими и весомыми фразами, которые приводили меня в некоторое недоумение. Порой казалось, что ребенок вовсе и не ребенок, так здраво она говорила.
Дорога по большей части, шла через лес. На этот раз я успела заметить среди деревьев серые стены какого-то домика. Увидела и перекресток, который не заметила в прошлый раз. Вскоре мы выехали за пределы леса и дальше потянулись вересковые поля, а за ними, словно белые грибы с черепичными шляпками крыш, нас встретили дома маленького города.
Уже в городе экипаж свернул на первом оживленном перекрестке. Мужчины, ехавшие впереди, разделились и я увидела, как лорд Хейвуд направил своего скакуна в сторону, противоположную той, по которой поехали мы. Это означало, что храм и банк находятся в разных частях города.
Мистер Дрейк придержал жеребца и мгновение спустя уже ехал рядом с экипажем, как раз напротив окна с моей стороны.
По улицам шли люди. Все они, словно река, текли в одном с нами направлении и, скорее всего, направлялись на воскресную службу. Но вот за поворотом показался и сам храм. Тонкий шпиль, похожий на иглу, узнала сразу и вспомнила, как увидела его впервые по прибытии в город.
Экипаж остановился у ступеней лестницы, ведущей в здание. Пока наш кучер, славный мистер Гимли, возился с лошадьми, Дарен Дрейк успел спешиться и, открыв нам дверцу, подал руку сначала маленькой леди Хейвуд, затем помог выбраться из салона миссис Форест, а уж после протянул руку и мне, при этом улыбаясь так искренне и чисто, что у меня стало легче на душе.
Показалось, или мужчина не спешил опускать мою руку, словно нарочно задержав ее в плену своих сильных пальцев, затянутых в белоснежные перчатки.
— Вы очень любезны, — проговорила тихо.
За спиной из экипажа на землю ловко спрыгнул Адам, который, конечно же, проигнорировал любую помощь. А Каролин, обернувшись, встретилась взглядом с глазами некроманта, и я почувствовала, что между ними в этот миг что-то промелькнуло.
Ну, конечно же, тут же поняла я. Скорее всего, Дрейк уже поговорил с девочкой, и она пообещала ему показать незнакомца, который некогда любезничал с мисс Лукас. Не сомневаюсь, что все так и обстоит. Возможно, маг надеется найти здесь мужчину, который, если верить словам девочки, очень нравился погибшей гувернантке.
Но я отвлеклась на грустные темы. И очнулась лишь когда миссис Форест взяла меня под руку и повела по ступеням наверх. Дети уже шли впереди, кивали на приветствия горожан, явно чувствуя себя и здесь полноправными хозяевами.
Дарен Дрейк шел за нами, и я едва удерживалась от желания зачем-то оглянуться и посмотреть на некроманта.
Но вот ступени преодолены. У входа, сложив руки в жесте, призывавшем мир и благополучие пришедшим в этот день в храм, стояла уже знакомая мне мисс Белл.
— Очень и очень рада видеть вас, — елейным голосом произнесла женщина, когда мимо нее прошествовала чинная пожилая пара. Мужчина поклонился в ответ на слова супруги патера, а женщина ласково улыбнулась. Но тут миссис Белл увидела нас. Или, если быть точной, меня. Могу поспорить на что угодно — она тотчас меня узнала. Быстрым взором оглядела детей, сделав книксен перед молодыми господами, а затем обратила свой взор на нас с миссис Форест.
— О! — прощебетала она. — Вы! И в первые же выходные посетили службу! Как я рада, что теперь в Хейвуд-хилле поселилась такая благочестивая девушка как вы, мисс…
Судя по ее бегающим глазам, женщина не помнила мою фамилию и как не старалась, не могла ее вспомнить.
— Доброе утро, миссис Белл! — проговорила я, не собираясь облегчать участь женщины. Наверное, с моей стороны это было неприлично, но тут в разговор вмешалась миссис Форест, сказав:
— Как, миссис Белл, вы уже знакомы с мисс Эванс?
Лицо жены патера просветлело, а я про себя невольно улыбнулась.
— О, да. И я очень рада видеть вас здесь, — кивнула Эленора. — Я бы хотела пригласить вас после службы к нам. Думаю, мой супруг будет рад снова увидеть вас и, хвала богам, в здравии. А пока прошу меня простить, — добавила женщина и улыбнулась тем, кто шел за нами, не обделив вниманием и Дрейка, которого, в отличие от меня, кажется, не узнала. Мы же вошли под сень храма, совсем небольшого, но отличавшегося тем уютом, который всегда царит в подобных местах.
Дальше проход вел к алтарю. По сторонам стояли крепкие лавки. Жители городка занимали свободные места. Присела и я, глядя, как мистер Дрейк, взяв на себя обязанность приглядеть за детьми, велел Каролин показать, где они по обыкновению сидят с братом во время церемонии. Так что мы с миссис Форест были предоставлены сами себе и присели с краю за одной из дальних лавок. Впрочем, отсюда все было прекрасно видно и, полагаю, будет отлично слышно речь патера Белла.
Все расселись довольно быстро. Последней в храм вошла миссис Белл. Она с важным видом и бессменной улыбкой, прошла мимо рядов прихожан и поднялась к алтарю, за которым стояла статуя Милостивой Матери всех богов. Статуя была изображена в привычной позе: смиренно склонившей голову и прижавшей руки к груди. Это означало, что Милостивая Матерь молится за нас, своих детей. Чуть дальше стояли статуи ее сыновей. Светлого Стефана и Темного Зельдра. Братья представляли собой рай и ад, в которых, согласно верованиям, правили под дланью своей матери.
Миссис Белл торжественно сложила руки. В храме все стихло и откуда-то сверху, словно из-под купола, полилась легкая музыка. Казалось, сами крылатые Сафиры поют чистыми голосами и шелестят крыльями. Под эту музыку распахнулась дверь, которая находилось сбоку от алтаря, и в храм вошел патер Белл.
Он был одет в традиционное пышное одеяние одна сторона которого была сшита из белого хлопка, а другая из темного. На шее у мужчины был повязан тарис — церемониальный платок, а на поясе красовалась бутылочка со священной кровью милостивой матери.
Следом за патером в храм вошел мальчик лет четырнадцати. Он нес чашу для омовения, которую поставил на алтарь.
При виде патера люди, находившиеся в храме, оживились. Я же с любопытством смотрела на мужчину, которого изменила одежда. Он словно бы стал выше, а лицо его светилось, но не от улыбки. Мужчина совсем не улыбался. Но его переносицу и лоб украшали светящиеся следы знамения богини.
При виде вошедшего прихожане поднялись на ноги.
— Доброго всем здравия, — произнес патер и поднялся к алтарю, пройдя мимо супруги, которая застыла, следя за мужем восхищенным взором. Мне даже стало немного не по себе от ее вида и того, что светилось во взоре, обращенном на патера Белла. Возможно, она просто любила мужа, но эта мысль меня не успокаивала.
— А кто этот мальчик? — не удержавшись, шепнула, чуть наклонившись к уху миссис Форест.
— Младший сын патера Белла, — шепнула она в ответ.
Патер омыл руки и вознес их вверх.
— Славится день этот, славится род человеческий и вы, кто чтит волю милостивой нашей Матери! — провозгласил он, коротко закончив: — Иврат!
— Иврат! — повторила толпа и я вместе с ними.
Патер сделал знак сыну, и мальчик тотчас шагнул куда-то за спину отцу. Вернувшись, он положил на алтарь толстый фолиант священных песен и незаметно убрал чашу.
— Рад видеть всех вас здесь, — произнес Белл и опустил руки, положив на книгу. Прихожане присели, а мужчина открыл фолиант и подняв взор обвел им присутствующих. Как мне показалось, задержав ненадолго взгляд на детях лорда Хейвуда, которые сидели прямо перед алтарем на почетных местах. Полагаю, патера заинтересовали не они, а мистер Дрейк, занимавший место, предназначенное лорду Хейвуду.
Впрочем, патер не сказал по этому поводу ни единого слова. Он улыбнулся и начал читать. Голос у мужчины оказался сильный, ровный. Говорил он явно не заучено, но иногда отвлекался, чтобы зачитать отрывки из песен священной книги. И, что самое важное, ему внимали все, кто пришел.
Пыталась внимать и я, но мысли уводили куда-то прочь. Невольно глядела по сторонам, словно пытаясь отыскать загадочного незнакомца, который нравился мисс Лукас.
Был ли он здесь? Сидел ли среди нас? Сможет ли его узнать маленькая леди Хейвуд, если увидит? Она сказала, что не видела его лица, но помнит рост и голос. Вот что интересовало меня в первую очередь. Так что от проповеди патера Белла отвлеклась почти сразу, несмотря на его вполне приятных и сильный голос.
Сидевшая рядом миссис Форест с живостью внимала речи Белла. А я и прежде не отличалась особым преклонением перед богами, интересуясь в храмах чем угодно, кроме проповедей. А потому едва дождалась, когда все закончится.
Спустя час с лишним покидая стены храма, выдохнула с облегчением, ступив во двор перед зданием. Каролин, Адам и мистер Дрейк, шли впереди и о чем-то тихо говорили. В общем шуме голосов горожан, обсуждавших сегодняшнюю церемонию, конечно же, было не разобрать слова наших спутников.
— Мисс Эванс, миссис Форест! — донеслось в спину.
Мы с няней обернулись почти одновременно и увидели плывущую в потоке людей миссис Белл. Она мило улыбалась и явно была намерена пригласить нас в свой дом.
— Великолепная проповедь, патер Белл, — раздалось восхищенное и следом за супругой из храма, окруженный прихожанами, вышел и сам патер.
— Я не могу отпустить вас просто так, — миссис Белл подошла ближе, встала, кивая в ответ на улыбки тех, кто проходил мимо. Но обращалась она к нам с миссис Форест. — Очень буду рада, если вы посетите наш скромный дом. Каждый прихожанин важен для моего мужа. Его долг вести вас по тропе Милостивой Матери и следит, чтобы дети ее не сбились с пути истинного, — проворковала женщина.
Видят боги, я не желала идти к ней. Но отказаться было некрасиво и неудобно. Впрочем, у меня была одна возможность сделать это. Отговорка, конечно, слабая, но попытаться стоит.
— Боюсь, я не могу посетить вас именно сегодня, — сказала за себя, так как понимала, что приглашение предназначено мне одной. Миссис Форест, как няня, должна сопровождать детей домой. Я же была вольна распоряжаться своим выходным. Вот только тратить его на посещение дома Беллов совсем не хотела.
— В Хейвуд-хилл не ходят экипажи, — объяснила женщине. — А я пока еще слишком плохо и мало знаю окрестности, чтобы совершить такую долгую прогулку от Монро до замка.
— О! — только и проговорила миссис Белл. — Вы правы. Я не подумала, что вы нездешняя и пока не знаете троп и лес. А у нас с мистером Беллом, увы, нет в распоряжении ни экипажа, ни даже простой двуколки. — Она старалась говорить мягко и простодушно, но глаза выдавали разочарование. Могу себе представить, как она надеялась выпытать у меня интересные факты из жизни в замке. Но даже если бы я была распложена к Беллам, то не осталась бы в городе. Слишком далек путь до моего обиталища.
— Но в следующий раз мы непременно что-то придумаем, — произнесла женщина и улыбнулась. — Вы ведь не пропустите мессу на следующей неделе? — уточнила она и приподняла вопросительно брови.
— Постараюсь, — ответила ей.
— Сегодня была чудесная проповедь, — похвалила патера Белла миссис Форест, а я поспешно отошла в сторону к экипажу.
Дети уже были внутри. Мистер Дрейк стоял, держа своего жеребца под уздцы и внимательно следил за мной. Даже любопытно стало, почему именно я привлекла внимание некроманта? По всем признакам, ему полагалось искать нашего незнакомца, тем более, что все прихожане храма как раз были на виду.
— Какой вы нашли приятную речь местного патера? — спросил Дарен, едва я оказалась рядом.
— Проникновенной, — ответила с легкой улыбкой.
Маг кивнул и мне стало понятно: мы мыслим одинаково. Хотя бы в отношении семейства Белл.
Приняв руку мужчины, поднялась на ступеньку и села на свое место в салоне экипажа. Очень хотелось узнать у Дарена, нашли ли они с Каролин того, кого искали. Но место и момент были неподходящими.
Дарен подождал, когда к нам подойдет миссис Форест и помог ей забраться в экипаж. Гимли взял в руки хлыст. Зычно крикнул, чтобы те, кто находился на дороге, разошлись в стороны и, когда Дрейк оседлал жеребца, карета тронулась с места, оставляя позади сначала храм с его прихожанами, а затем и центральную улицу, мимо которой мы проехали не спеша.
Лорд Хейвуд ждал нас на перекрестке. Мужчина сидел в седле будто влитой. Он не почтил вниманием детей и сразу выехал вперед, чтобы ехать во главе экипажа. Некромант почти сразу же устремился за другом. Возможно, им было о чем поговорить. Я же откинулась на спинку сидения, отчего-то ощущая себя уставшей. Казалось, сходила не на мессу, а работала в поле.
— Какая сегодня чудесная была речь у патера Белла, — произнесла миссис Форест, обращаясь к нам с Каролин. — К слову, миссис Белл отзывалась о вас, леди Каролин, как о благовоспитанной девочке, которая знает свой долг перед обществом.
Услышав слова няни, маленькая леди Хейвуд передернула плечами. Кажется, ее мало волновало мнение какой-то там супруги храмовника. И, похоже, в этом я была с ней солидарна. По крайней мере, пока.