Глава 17
Карета ехала медленно. Аманда поглядывала в окно. Перед замком все еще горели костры и факела, слышались музыка и смех. Селяне продолжали веселиться. Аманда ела цукаты и вспоминала бал. Сегодня ей было хорошо, как никогда. Какой внимательный хозяин! Выручил ее с платьем. А как прекрасно он танцует! Лорд Ричард очень и очень приятный человек… В корзинке оказались еще и шоколадные конфеты, и миндаль в сахарной пудре. Очень мило со стороны Ричарда сделать девушке такой подарок. Карета остановилась у ворот дома Зильбертов. Кучер помог Аманде выйти и позвонил в колокол у ворот. Никто не ответил. Он позвонил снова. Зажегся свет в привратницкой. Мартин открыл кованую калитку и впустил Аманду. – Приятно провели вечер, метта Аманда? – виновато спросил он. – Да, очень хорошо, – Аманда вручила ему горсть цукатов. – Угощайся, Мартин. Зачем было запирать? Ведь знали, что Аманда скоро вернется. Очевидно, приказ хозяев. Лишний раз показать девушке ее место в семье Зильбертов. Аманда прошла в дом через черный ход. На втором этаже она услышала голоса дяди и тети. Тетя была возбуждена и что-то сердито говорила мужу. Девушка поскорее поднялась к себе на мансарду. Она поставила корзину на стол, не удержалась, и взяла миндальный орех. Ах, как вкусно! Давно она не позволяла себе подобную роскошь! Только отец баловал ее подобным лакомством. Поскорее разделась, умылась и легла в постель. Мысли снова и снова возвращались к лорду Ричарду. Девушка мысленно кружилась с ним в танце. Завтра второй день бала. Она снова сможет танцевать с ним. Если он, разумеется, пригласит ее. Возможно, он сегодня просто пожалел бедняжку. Вряд ли Ричарду есть дело до Аманды. Он лорд, она – обедневшая баронесса. Между ними пропасть. Им не стать даже друзьями. Аманда вздохнула и завернулась в одеяло. Сон не шел к ней. Только под утро девушка смогла задремать. Ее разбудил громкий стук в дверь. – Метресса Норберта хочет, чтобы вы приготовили ей и метте Октавии чай из лепестков роз, – доложила горничная. – Она никому это не доверяет, кроме вас. И поторопитесь, пожалуйста. Метресса Зильберт очень сердита. Аманда наскоро привела себя в порядок и бросилась на кухню заваривать чай. Тетя Берта и Октавия сидели в столовой. – Соизволила, наконец, проснуться? – мрачно поинтересовалась тетя. – Доброе утро! – Доброе утро! – Аманда поставила на стол поднос с чайными приборами. Разлила чай по чашкам. – Возомнила себя принцессой? – насмешливо поинтересовалась Октавия. – Выставила нас полными дураками перед лордом Фарелом. – Прости, Оливия, но я ничего не сделала, – попыталась возразить Аманда. – Могла бы сказать, что тебе нравится ездить рядом с кучером, – буркнула Норберта. – Но лорд Фарел в это бы не поверил. – Поверил бы. Все знают, что ты с причудами, – Октавия отпила из фарфоровой чашки. – Ты что, пожалела лепестков? Я не чувствую аромата роз. – Я заварила чай как всегда. – Кстати, ты не хочешь угостить нас тем, что передал для всех лорд Фарел? Решила, что это только для тебя? Я видела, как ты вчера несла корзину и угощала Мартина конфетами. А для нас у тебя, стало быть, ничего не найдется? Любишь заигрывать с прислугой. Это люди как раз твоего круга. И ты на удивление жадная девушка, – сокрушенно вздохнула тетя Берта. – И очень невоспитанная, – подхватила Октавия. – Думаешь только о себе. – Я сейчас принесу конфеты, – Аманда направилась к двери. – Нет, – остановила ее Берта и позвонила в серебряный колокольчик. Горничная явилась незамедлительно. – Принеси корзину из комнаты Аманды, – приказала ей Норберта. – А ты можешь быть свободна, – кивнула она воспитаннице. – Я тебя больше не задерживаю. Следующий раз завари чай как положено. – Я могу заварить новый. – Нет. Не трать на это время. До отъезда в замок помоги Кларе развесить стираное белье, подшей новые занавески в гостиной, пересади те розы, о которых я тебе говорила и подмети дорожки. Листья снова нападали. – Хорошо, тетя, – кивнула Аманда. – Я постараюсь все успеть. – Что значит, постараюсь? – вскинула брови Норберта. – Ты должна успеть. Учись планировать свое время. Это тебе пригодиться в жизни. Весь день девушка крутилась как юла. Но она выполнила все задания тети и к назначенному времени была одета и причесана для поездки в замок. Сегодня Аманда надела платье Октавии. Она смогла переделать его, ничего не перекраивая. Девушка задрапировала юбку, сделала ее чуть выше щиколоток. Смело, но сейчас так модно. Аманда смогла полистать модные журналы, которые тетя и кузина оставили на столе в гостиной. Пышные оборки на вырезе девушка подшила и закрепила мелкими белыми розами и алыми листьями платана. Такие же цветы украсили ее прическу. Белые розы и красные листья хорошо смотрелись на светлых волосах, которые девушка собрала в высокую прическу и заколола на затылке. Золотистый завиток лежал на шее, спускаясь к открытой спине. Аманда взяла пальто и вышла из комнаты. В гостиной в кресле вальяжно развалился Леопольд. Его отец стоял у окна и курил сигару. Скоро появилась тетя Берта. Она окинула взглядом наряд воспитанницы. – Тебе говорили, что нельзя перекраивать платье. А ты что сделала? Тебе нравится делать все наперекор? – Нет, тетя, что вы! Я ничего не перекраивала. Только подшила. Завтра платье будет в том же виде, в каком мне отдала его кузина. – Посмотрим, – поджала губы Норберта. Октавия спустилась в гостиную, блистая красотой и очередным изысканным нарядом. Потрясающее шелковое платье цвета слоновой кости украшали тонкие кружева. Нить крупного жемчуга оттеняла нежную кожу девушки. Гордую голову Октавии венчал пышный венок из желтых и белых лилий. Те же цветы красовались по краю глубокого декольте. – Ты у нас красавица, дочка, – Берта осторожно обняла Октавию. – Я знаю, – усмехнулась в ответ Октавия. И тут же набросилась на Аманду. – Я запретила тебе перешивать платье! Как ты посмела испортить его? – Не обращай внимания, милая, – остановила дочь Норберта. – Волнение портит цвет лица. – Я ничего не перешила. Только закрепила оборки и подол, – снова повторила Аманда. – Ты всегда ухитряешься портить хорошие вещи. Очень вульгарный наряд, – усмехнулась Октавия. – Ноги неприлично открыты. Как у уличной танцовщицы. Будь у меня такие тонкие ноги, я бы закрыла их до самых пяток. Роскошная карета подъехала к дому. – Как любезно со стороны лорда Фарела, – расплылась в улыбке Октавия. – Он сдержал свое слово. – Благородные лорды всегда держат слово, – важно заметил Альфред, загасив сигару в серебряной пепельнице. – Пора, идемте. Сегодня гостей встречал не только молодой лорд, но и его родители. Леди Анна и лорд Бертам походили на королевскую чету. Статная осанка леди Фарел выдавала ее природное благородство. Во взгляде лорда Бертама не было заносчивости или ложной гордости. Он радушно приветствовал гостей своего сына. Молодой лорд улыбался довольной улыбкой. Увидев Аманду, Ричард шагнул ей на встречу. – Очень рад снова видеть вас, баронесса. Надеюсь, вы оценили цукаты? – Да, – кивнула Аманда. – И ваши родственники тоже? – шепотом спросил Ричард и лукаво посмотрел на девушку. – И они тоже, – так же шепотом ответила она. Октавия протянула Ричарду руку для поцелуя. Но он только пожал ее. Сегодня молодой лорд рук никому не целовал. Очевидно, этого удовольствия ему с лихвой хватило вчера. У стен замка продолжался народный праздник. Сегодня лорд Ричард предложил гостям присоединиться к селянам и ощутить единение с родной природой. Знатных гостей проводили в павильон, стоящем на высоком помосте. Оттуда можно было наблюдать за танцами селян, их играми и развлечениями. На лужку паслись белоснежные овечки с медными колокольчиками на шеях. Вокруг них водили хороводы девушки в народных одеждах. Пышные красные юбки, черный корсаж, белоснежные рубашки и фартуки с кружевом, на головах короны из кленовых листьев. Очень мило! Чуть поодаль вдоль леса организовали скачки. Разгоряченные кони били копытами, громко ржали. Всадники с трудом сдерживали их перед стартом. Зрители с азартом заключали пари. В павильон подали легкие закуски и напитки. Скоро присутствующие разбрелись по окрестностям, наслаждаясь танцами селян, народными играми и скачками. Аманда осталась одна. Дядя и тетя налегали на закуски в павильоне, Октавия с князем Вилеем прохаживалась вдоль замка. Кузина не без удовольствия слушала комплименты возможного жениха. Леопольд остановил благосклонный взгляд на юной графине Лоррен. Судя по ее довольному лицу, Леопольд засыпал девушку комплиментами. Аманда спустилась из павильона и подошла к помосту, на котором танцевали сельские жители. Ей всегда нравились веселые народные танцы. Девушка хлопала в ладоши в такт музыке. – Как думаете, идея совместного праздника для селян и местной знати удачная или не очень? – рядом с Амандой стоял лорд Ричард. – Мне нравится. Ничего подобного в наших краях еще не было. – Как ни странно, она понравилась и моим родителям, а они оба консерваторы. – Вообще-то и таких роскошных балов тут тоже никто не давал, – призналась Аманда. – Я планирую проводить подобные праздники регулярно. У меня большие планы по развитию этой глубинки. Пора привнести сюда прогресс. – Глубинка? Обидное название, – усмехнулась девушка. – Я же не назвал это место глушью, как оно того заслуживает. – По-моему это не глушь, а просто обычное село. Я живу тут два года. И за это время поняла, что мне нравится природа. И люди тут в большинстве хорошие, бесхитростные и добрые. – Вы о своих родственниках? – усмехнулся Ричард. – Я о жителях деревни. Никогда не думала, что мне понравится жить в сельской местности. А сейчас я решила, что останусь здесь после совершеннолетия. – Вы же хотели поехать в Столицу? – Планы поменялись. – Вы неожиданно оценили прелесть деревенской жизни? – Да, – кивнула Аманда. – А вам тут нравится? – Пожалуй, – пожал плечами лорд Фарел. – И для меня это тоже неожиданность. – Похоже, раньше вы редко покидали город? – Только ради охоты. Никогда не думал, что поселюсь в загородном поместье в медвежьем углу. Но мне тут, как ни странно, понравилось. Чистый воздух, девственная природа, простор… У меня грандиозные планы по преобразованию поместья. Я был бы рад услышать ваше мнение о моих планах. Аманда улыбнулась, но ничего не ответила.