Глава 37

Глава 37

Экипаж неспешно катил в сторону замка. Ричард только что отвез Аманду в «Каштаны». Всю дорогу домой девушка была задумчива. Конечно, восстановление усадьбы не по силам юной особе. Она явно переоценила себя и взвалила на плечи тяжелую ношу. Аманда с грустью призналась, что конные прогулки придется прекратить. У нее слишком много дел. От помощи Ричарда она отказалась. А зря. Он мог бы предоставить ей толкового управляющего. Разумеется, все расходы Фарел взял бы на себя. Но девушка слишком горда. Для нее подобное неприемлемо. Пожалуй, настал момент, когда можно купить усадьбу. Иначе Аманда просто измучает себя. Надо помочь девушке избавиться от ненужной обузы. Вернувшись домой, Ричард прошел в кабинет и занялся просмотром свежей прессы. Давно он не интересовался новостями, времени свободного почти нет. С удивлением прочитал в разделе светской хроники объявление о помолвке и скором бракосочетании метра Леопольда Зильберта, сына местного землевладельца, и метты Эльзы Артус, дочери уважаемого пекаря и почетного гражданина славного города Остена. Свадебная церемония состоится на днях в центральном соборе города. Торжественный обряд совершит епископ Остенский. Какую завидную невесту отхватил себе Леопольд! Повезло негодяю. Очевидно, метр Атрус знает, за кого выдает свою единственную дочь. Фарел слышал о пекаре Артусе только хорошие отзывы. Человек с редкой деловой хваткой. Поднялся с самых низов, смог развить свое дело и теперь у него сеть пекарен в Остене. Но на этом он останавливаться не собирается и замахнулся на Столицу. И, что удивительно, Артус не закрыл пекарню в деревне. Поддерживает местное население, дает односельчанам работу. Ведь именно тут Артус начал развивать свое дело, тут заработал первые хорошие деньги. Можно порадоваться за жениха и невесту. Альфред красив, как бог, Эльза богата. Идеальная пара. Октавии необходимо присутствовать на великолепной свадьбе брата. А значит, пора покинуть гостеприимный замок Ричарда. Тем более, если быть честным, эта девица ему изрядно надоела тем, что бесцеремонно заигрывает с ним и строит глазки. Провинциальная простота! Неужели мечтает соблазнить Ричарда? Глупышка! Она не в его вкусе. Кроме того Ричард всегда помнил завет любимого деда – не связываться с девицами. Октавия однозначно не против стать любовницей Ричарда. А потом наверняка пожелает выйти за него замуж. Тут к гадалке не ходи. Следовало давно выпроводить надоедливую Октавию. Но Фарелы всегда славились гостеприимством и отзывчивостью к чужим бедам. Надо соблюдать традиции и приличия. Ричард приказал слуге отправить телеграмму врачу в Остен. Врач как раз успеет на дневной поезд. На это же время лорд Фарел велел пригласить метра Зильберта. Пока есть время, Ричард вызвал управляющего. Они занялись сверкой счетов и составлением ближайших планов для клуба. Скоро очередная охота, надо придумать, кого господа из города захотят добыть на этот раз – кабана или оленя? А возможно, им будет интереснее охота на зайцев или куропаток? Это намного безопаснее и не требует особого напряжения. Метр Зильберт примчался раньше намеченного срока. Он влетел в гостиную подобно урагану. – Моей дочери плохо? – взволнованно бросился он к Фарелу. – С ней все отлично. Я пригласил вас по другому поводу, – Ричард указал на кресло и предложил Зильберту сигар. – Рад за вашего сына. Он сделал достойный выбор. Передайте ему от меня искренние поздравления. Артусы очень благочестивая и уважаемая семья. – Да, я тоже рад за сына. Эльзе Артус повезло, что мой Леопольд выбрал ее. – Уверен, вашей дочери необходимо присутствовать на такой важной церемонии. – Не думаю, что Октавия сможет пойти на свадьбу. Она все еще не может наступить на ногу. Врач говорит, ей вообще нельзя вставать с постели. Сотрясение мозга дает себя знать… Бедная девочка! – Как раз по поводу Октавии я и пригласил вас. Я вызвал для нее врача из города. – Это невозможно! – изменился в лице Альфред. – Посторонний мужчина не может прикоснуться к Октавии. Это недопустимо! Нет, и еще раз нет! Благодарю за вашу заботу, но я отказываюсь допустить врача к осмотру моей дочери. В гостиную вошел слуга. – Прибыла врач, – торжественно возвестил он и пропустил в комнату полную женщину лет сорока с небольшим. Маленькие глазки женщины были близко посажены к переносице. На курносом носу красовались круглые очки. Пухлая дама шустро вкатилась в гостиную, переваливаясь с ноги на ногу как утка. В руке женщина держала врачебный чемоданчик. – Рад видеть вас, уважаемая метресса Лирт, – поднялся ей на встречу Ричард. Они обменялись крепким рукопожатием. – Дорогой лорд Фарел, – широкая улыбка озарила румяное лицо женщины. – Сколько лет, сколько зим! – Метр Зильберт, вы можете не переживать за вашу дочь. Врач не мужчина. Метресса Лирт любезно согласилась осмотреть ногу Октавии. И голову тоже, – Ричард с трудом сдержал ироничную улыбку. – Врач не может быть женщиной, – насупился Зильберт. – Может, не сомневайтесь, – твердо заверила его метресса Лирт. – Я окончила Университет в Столице с золотой медалью. – Услугами врача Магды Лирт пользуется сам мэр Остена. Первая женщина-врач в Империи. У нее богатейший опыт, – заметил Ричард. – Но… – попытался открыть рот Зильберт. – Никаких «но»! – резко осадила его Лирт. – Где больная? – Проводи метрессу Лирт, – приказал Фарел слуге. – Вы тоже можете присутствовать при осмотре, – кивнул Ричард Зильберту. – Не возражаю, – согласилась Лирт. – Пусть принесут воду, мне надо вымыть руки. Через полчаса метресса Лирт вместе с Зильбертом вернулись в гостиную. – Спешу вас обрадовать, дорогой Фарел, с меттой Октавией все отлично. Сотрясение мозга если и было, то прошло без следа. Вывих мною тоже не обнаружен. Ей надо разрабатывать ногу. Если продолжит лежать как бревно, может стать хромой, – коротко хохотнула Лирт. – Больная в полном порядке и уже не больна. Девушка может отправляться домой немедленно. Что я ей настоятельно рекомендовала сделать. – Очень рад, что здоровье Октавии пришло в норму. У меня намечается мужская вечеринка. Это могло бы скомпрометировать вашу дочь, уважаемый Зильберт. – Ричард позвал слугу и приказал заложить карету. – Метта Октавия покидает нас. Проследите, чтобы ей было удобно ехать домой. – Но можно было бы размесить дочь на несколько дней на вашей половине. Пока она не начнет ходить… – попытался возразить Зильберт. – Вы же сами слышали, бедняжке надо разработать ногу. – Пребывание метты Октавии на моей половине скомпрометирует ее еще больше, – заметил Ричард. – Я одинок, и не собираюсь жениться. Что станут говорить о вашей дочери? Увы, ее пребывание в моих апартаментах неприемлемо. – Уверяю вас, вашей дочери ничего не угрожает, – метресса Литр взяла сигару и закурила. – Не откажусь от чая и капельки джина, – заметила она. – Мне надо будет осмотреть и вас, дорогой Фарел. Раз уж я приехала в эту глушь. Вернусь в Остен вечерним поездом. – Но мой врач заверил, что дочери нельзя двигаться… – промямлил Зильберт. – Это опасно для ее здоровья. – Гоните вашего врача в шею, – метресса Лирт выпустила в воздух кольцо сизого дыма и проследила за ним взглядом. – Он или шарлатан, или полный невежда. Где он увидел у вашей дочери сотрясение мозга? Его и в помине не было. А вывих? Бред полный. Никакого вывиха. В лучшем случае ушиб, не более. Даже синяка нет. Горничная очень расторопно собрала вещи Октавии. Метте Зильберт вручили трость. Охая и опираясь на руку отца, она проковыляла к карете. – Благодарю за вашу доброту, – буркнул Зильберт. – Не за что, – заверил его Ричард. – Спасибо, – сквозь зубы процедила Октавия. – Был рад помочь, – любезно поклонился Фарел. Карета выкатила со двора замка и Ричард облегченно вздохнул. – Совершенно бездарная симуляция, – на крыльцо вышла Магда Лирт. – Я давно догадывался об этом. – Так что же меня раньше не позвали? – Магда зажала сигару зубами и посмотрела вдаль. – У вас тут довольно мило. Хотя и глушь. – Я надеялся, что девушка сама все поймет. – Такие не понимают, уверяю вас. У нее на уме одно – удачно выйти замуж. А уж каким способом – неважно. – Ко всем вашим достоинствам вы еще и психолог? – рассмеялся Ричард. – О, вы не знаете и половины моих достоинств, – в тон ему ответила Магда. – Идемте, я осмотрю вас. Вижу на лбу следы от неумелого лечения шрама. К местным знахарям обращались? – скептически поинтересовалась Лирт. – Можно сказать и так. Но вы слишком строги. Шрама почти не видно, а лечили его всего два дня. – Ладно, сейчас разберусь, правильно вас лечили или нет. Где вы ударились головой? Выпили лишнего? Или с коня свалились? – Это ожог от плазмы. Проверял магические способности одной молодой особы. – С молодыми особами надо заниматься кое-чем другим, – наставительно заметила Лирт. Она провела ладонью по лбу Фарела. – Ладно, беру свои слова обратно. Лечили вас в целом неплохо. Итак, где мой чай и джин?