Глава 17

Глава 17

Глория с недоверием покосилась на авантюристку.

— Если хочешь, можешь присоединиться к нашей экспедиции, — неожиданно предложил Сандре Майлз.

— Слушайте, я б не отказалась! — девушка поочередно взглянула на своих подруг.

— Сумасшедшая! — выдавила Глория.

— Всё, парни, я еду с вами, — приняла решение Сандра, хлопнув рукой по столу.

— И я тоже... Можно? — осторожно поинтересовалась Эльза.

— Ещё одна! — буркнула Глория.

— Конечно, можно, — согласился Майлз, бросив взгляд на друга.

— Только вот я по горам ползать не умею, — призналась девушка.

— Мы тоже не альпинисты, — улыбнулся Джоуи. — Фонтенеда подробно описал свой путь, и мы можем с большой долей уверенности заключить, что преодолевать опасные участки гор не придётся.

— Ну что, Эльза, берём отпуск? — спросила подругу Сандра.

— Берем, — кивнула та. — Ребята, а вы когда отправляетесь?

— Планировали через три дня, — сказал Джоуи. — Нам ещё необходимо кое-чего приобрести для экспедиции.

— Три дня, — с сомнением в голосе пробормотала Эльза, глядя на Сандру. — Нам не дадут отпуск через три дня.

— Не забывай, что мой родной дядя состоит в совете директоров, — напомнила ей та.

— Ах, да! — обрадовалась Эльза.

— Глория, — Сандра повернулась к этому воплощению испуга, — ты уверена, что не хочешь составить нам компанию?

— Не уверена, — ответила та. — Но мне очень страшно.

— А как насчёт начать наконец воспитывать в себе смелость?

— Но не с помощью же ацтекских дудок!

— Тебя никто не заставляет в неё дудеть, — привела аргумент Сандра.

— Ещё не хватало! — всплеснула руками Глория. — Я вообще не понимаю, как можно прикасаться губами к человеческому черепу.

— Глория, этот человек умер много веков назад, — попытался подбодрить девушку Майлз.

— Всё, меня сейчас стошнит! — она страдальчески закатила глаза.

—Пакетик?

— Да ну вас всех! — Глория нервно отодвинула от себя початую кружку с пивом. Солёные орешки в вазочке вдруг ожили перед ней, превратившись в личинок, кольца кальмаров зашевелились, а кусок пиццы, лежавший в её тарелке... ну, в общем, ничего хорошего она в нём тоже не увидела.

— Прикольно! — вдруг сказала Сандра.

— Да? — побледневшая подруга взглянула на неё. — Что же именно тебя так развеселило?

— Спустя час после знакомства парень уже предлагает девушке пакетик, — пояснила та.

Все, за исключением Глории, рассмеялись.

— Очень смешно! — недовольно проворчала та.

— Слушай, подруга, — Сандра положила руку ей на плечо, — тебя никто не заставляет идти с нами.

— Да я хочу пойти! — простонала Глория. — Но я не могу избавиться от страха.

— Представь, что мы просто идём в горы, — ободряющим тоном обратился к ней Джоуи. — Если найдем дудку, то показывать её тебе не будем.

— Но вы начнете в неё дудеть!

— Не начнём, — пообещал Майлз. — В твоём присутствии, по крайней мере.

Пару минут Глория молчала, отрешённо глядя куда-то в сторону. Никто ничего не говорил – все прекрасно поняли, что она принимает решение.

— Хорошо! — сдалась-таки Глория. — Только если я всё же лишусь чувств, понесёте меня на мягких носилках.

—Под дудку, — тихо добавила Сандра.

— Что? — повернулась к ней подруга.

— Подушку, говорю, тебе прихватим. Чтобы удобнее было на носилках лежать.

— Тогда ещё и зонтик от солнца, — с усмешкой добавила Глория.

— Мне уже хочется обсудить предстоящую экспедицию, — потёрла руки Сандра. — Только вот поздно уже, — она посмотрела на часы.

— У меня завтра день рождения, — сообщила Эльза, обращаясь к Майлзу с Джоуи. — Девчонки, понятное дело, приглашены. И вы тоже приходите. Там и обсудим экспедицию. Сейчас я вам адрес напишу.

— Отлично! — обрадовался Майлз. — Обязательно придём. Спасибо за приглашение. А у вас завтра выходной?

— Да.

— Ну, всё, поползли по домам, — сказала Сандра, дождавшись, когда Эльза напишет адрес.

— Давайте такси вызовем, — предложила Глория.

— Точно, — поддержала идею Сандра, включая мобильник. — Теперь-то уже действительно нет смысла ехать на метро.

— А до этого смысл был? — с удивлением спросила подруга.

— Да, знаешь ли, после концерта хочется ехать вместе с другими поклонниками металла. Это очень весело. Атмосфера концерта как бы вырывается из зала наружу, и душа желает находиться в ней до последнего.

— Ну, нам с Глорией этого пока не понять, — заметила Эльза.

— Со временем обязательно поймёте, — Сандра обнадёживающе посмотрела на подруг.

***

На следующий день, ровно в три часа, Майлз и Джоуи стояли перед дверьми двухэтажного дома, в котором обитала Эльза.

— Неплохо немцы живут, — констатировал Майлз, оглядывая особняк.

— Ohne Fleiß kein Preis, — сказал Джоуи, одно время увлекавшийся немецким, и надавил на кнопку звонка.

Вскоре дверь открылась и на пороге появилась именинница, хотя, судя по размерам и дорогой отделке особняка, парни ожидали увидеть слугу.

— Привет! Проходите, — сказала она, жестом подкрепляя приглашение.

Друзья проследовали в холл, где их уже ждали Сандра с Глорией.

— Эльза, поздравляем тебя с днём рождения! — торжественным тоном произнес Майлз. — А это подарок, — он протянул девушке большой сверток, обвязанный атласной лентой.

— Спасибо! — Эльза явно была тронута. — Можно посмотреть?

— Да мы даже не знаем, — пожал плечами Джоуи. — Попробуй, — добавил он с улыбкой.

Именинница развязала ленту и развернула упаковку.

— Ух-ты! Круто! — восхитилась она.

— Самый лучший женский туристический рюкзак, который только можно найти в Гвадалахаре, — пояснил Майлз.

— Вы хотите сказать, что за утро успели объездить весь город? — спросила Сандра.

— Они заранее купили, — предположила Глория. — Как же в поход без девушки-то.

— Да, заранее, — подыгрывая Глории, сказал Майлз. — Ещё в Канаде.

—В Канаде тоже есть Гвадалахара? — ехидно поинтересовалась Сандра.

— Чего там только нет! — усмехнулся Джоуи, поддерживая всеобщий дружеский бред.

— Спасибо огромное за подарок, — ещё раз поблагодарила парней именинница. — Пойдёмте, я покажу вам дом, а потом сядем за стол.

Экскурсию начали со второго этажа, правда там посмотрели только комнату Эльзы, поскольку остальные помещения были апартаментами её родственников, а гостевая вряд ли бы кого-то заинтересовала.

Её комната ребятам понравилась – в ней было уютно и приятно пахло то ли каким-то ароматизатором, то ли духами.

— А это кто? — спросил Майлз, указывая на фотографию в красивой рамке, стоявшую на комоде. Девушка на ней явно была похожа на Эльзу.

— Это Герда, моя старшая сестра, — пояснила хозяйка. — Она... скоро будет.

Молодым людям показалось, что в её голос вплелись печальные нотки. Будто бы ей было больно произносить имя сестры.

Именно по этой причине Майлз с Джоуи благоразумно решили не расспрашивать о Герде. Последний заинтересовался библиотекой и в сопровождении Эльзы пошёл знакомиться с литературными предпочтениями её семьи. Глория решила составить им компанию. А Майлз задержался у фотографии Герды, продолжая изучать её сходство с сестрой.

Неожиданно в кармане у Сандры заиграло: «Victory Is Mine!»

— Надо же быть таким настырным! — раздраженно проворчала она и, вынув из кармана мобильник, нажала «отбой». — Я же сказала ему, чтобы больше не звонил.

— Ты говорила, чтобы он больше к тебе не приезжал, — вспомнил Майлз.

— А разве одно не вытекает из другого?

— А, кстати, он – это кто? — смело поинтересовался канадец, демонстрируя девушке, что тоже умеет быть навязчиво-любопытным.

— Рауль, — равнодушно бросила Сандра. — Мой парень. Бывший. Я исчерпывающе ответила на твой вопрос?

— Вполне.

— А почему ты продолжаешь смотреть на меня так, словно хочешь нырнуть в бассейн с подробностями? — девушка устремила на него ироничный взгляд.

— На самом деле я просто смотрю на тебя, — попытался объяснить причину Майлз. — Вчера я вряд ли смог бы представить тебя не в метальной одежде, но, оказывается, ты и в блузке хороша.

— Спасибо, — улыбнулась девушка. — Приятно и... несколько неожиданно.

— Почему неожиданно? — удивился он.

— Потому что, когда мы с девчонками втроём, внимание мужчин... в смысле, мимо проходящих мужчин, — зачем-то пояснила она, — неизменно сосредоточенно на Эльзе и Глории.

— Ну, во-первых, девчонок здесь нет, — загнул большой палец Майлз. — А во-вторых – оно тебе так нужно, это внимание? Я имею в виду, внимание широких масс.

— Да, в общем-то, нет, — мотнула головой Сандра. — Просто иногда чувствуешь себя простушкой на их фоне.

Теперь настал уже черед Майлза изумиться.

— Я это даже комментировать не стану, — сказал он. — Вообще бред не люблю.

— Я тоже не люблю... но иногда несу.

— А ты прикольная, я скажу, — парень задорно подмигнул ей.

— Ты тоже, — улыбнулась Сандра. — Хочешь, «Victory Is Mine» на твой номер поставлю?

Майлз от души рассмеялся.

— Это у тебя знак качества, как я понял? — все ещё посмеиваясь, спросил он.

— Типа того.

— Несмотря на гениальность песни, думаю, у тебя с ней будут связаны не самые приятные ассоциации, — решил Майлз. — Ты ещё долго будешь отключать телефон со словами «пошёл к черту!»

— В любом случае, нужно отобрать у Рауля эту мелодию. Не заслуживает, — девушка полезла в телефон, незамедлительно претворяя намерение в жизнь.

— Тогда уж заодно поставь что-нибудь и на мой номер.

— Что именно? — оживилась Сандра.

— «Behind These Walls» King Diamond’а, — предложилМайлз.

— Её я уже на Джоуи поставила.

— То есть, на моем номере у тебя уже что-то стоит?

— Да.

— Что?

— Не скажу! Ты предложи свой вариант. Вдруг совпадёт.

Майлз в приятной задумчивости почесал голову, а затем посмотрел на Сандру.

— «Tales From The North» White Skull’а, — вынес он вердикт.

— Позвони мне!

Майлз набрал номер Сандры, и из её телефона тут же послышались энергичные переборы «Северных мифов».

— Круто! — восхитился Майлз. — Мыслим мы с тобой явно одинаково! Но всё же, почему ты поставила именно эту песню?

— У тебя на пряжке ремня изображен череп, — пояснила девушка. — Кроме того, ацтекская дудка – тоже череп, причём дажепрактически белый. А почему «Tales From The North»? Да потому что обожаю эту композицию.

Майлз засмеялся и щёлкнул пальцами.

В таком приподнятом настроении их и застали друзья, только что завершившие обзорное знакомство с библиотекой Эльзы.

— Идёмте на первый этаж, — позвала именинница.

Компания вышла на лестницу и двинулась вниз.

— Ой, Герда вернулась, — прошептала Эльза, остановившись на ступеньке – на сей раз в её голосе прозвучало тревожное волнение. — Мальчики, пойдёмте, я вас с ней познакомлю.

Молодые люди спустились в холл.

Герда грациозно сидела на диване, закинув ногу на ногу, и смотрела в окно. Услышав шаги на лестнице, она повернулась и пристальным взглядом изучила молодых людей.

— Знакомься, Герда, — сказала Эльза, — это мои новые друзья: Майлз и Джоуи.

Её тон снова был каким-то странным – совсем не тем, к которому привыкли они. Да и голос едва заметно дрогнул. Но при этом смотрела она на сестру таким чистым и проникновенным взглядом, что ребята вообще перестали что-либо понимать.

Герда холодно поглядела на сестру, а затем вновь сосредоточила внимание на незнакомцах. На её лице появилось некое подобие улыбки.

— Гертруда, — представилась она. — Но как тут уже было сказано, можно называть меня Гердой. Кому как нравится.

Парни поздоровались, однако из ступора так и не вышли. Поведение сестры именинницы никак нельзя было назвать нормальным. Эльзу она упомянула даже не в третьем лице, а в каком-то десятом, словно про неё говорил не родной, а абсолютно чужой человек. Да даже и чужого далеко не всегда будут так игнорировать.

— Майлз, Джоуи, вы в Гвадалахаре живете? — поинтересовалась Герда.

Майлз хотел было ответить, но тут вдруг у него язык присох к нёбу – только сейчас он заметил, что у девушки нет левой руки. Не кисти, не предплечья, а руки целиком.

— Нет, мы из Канады, — произнёс он, стараясь подавить накатившее волнение. — С туристическим визитом.

— А в Канаде где обитаете?

— В городе «ста колоколен».

— В Монреале, значит, — догадалась Герда. — Ясно. Ну и как вам Гвадалахара?

— Весьма колоритный город, — ответил Джоуи. — А вообще мы только позавчера прилетели, поэтому толком ещё не успели ничего посмотреть.

— Зато успели сходить на концерт, — констатировала девушка.

— Откуда вы знаете про то, что мы были на концерте? — удивился Майлз.

С одной стороны, вопрос был несколько странным, поскольку про концерт Герда могла узнать от Эльзы, но что-то подсказывало ребятам, что данное мероприятие сёстры не обсуждали вовсе.

— Сандра уже всем уши прожужжала про этот концерт, — пояснила Герда. — А сегодня появляетесь вы, длинноволосые ребята. Очевидно же, что знакомство произошло на концерте.

Парни одновременно пришли к выводу, что имя «Эльза» в её лексиконе отсутствует.

— Просто и логично, — усмехнулся Джоуи в ответ на дедуктивный вывод девушки.

— Идёмте за стол, — сказала Эльза и посмотрела на сестру: — Герда... присоединяйся к нам.

Та никак не отреагировала, даже не посмотрела в её сторону.

Эльза опустила глаза.

— Народ, чего стоим-то? — попыталась разрядить обстановку Сандра. — Ребята, знаете, что мы приготовили? — одну руку она положила на плечо Майлзу, вторую – на плечо Джоуи и вопросительно поглядела сначала на одного, потом на другого.

— Учитывая, в какой стране мы находимся, что-то очень острое? — предположил Майлз.

— Не-а, — мотнула головой девушка. — Мы лазанью сварганили в духовом шкафу. А ещё яблочный пирог испекли. Ну, и кое-что мексиканское, конечно, есть – дракончики позавидуют! Идёмте!

Компания направилась в столовую. По дороге Сандра подробно отвечала на вопросы Майлза и Джоуи, какие прохладительные напитки закуплены к празднику и в каком количестве – последняя её фраза вынудила их побеспокоиться о средствах для тушения пожара во рту.

В столовой гостей ждал сервированный стол, правда, без признаков еды – её девушки стали извлекать из холодильника, попутно снимая пленки с блюд и салатниц. Лазанья отправилась подогреваться на родину – в духовой шкаф. А парням поручили открыть вино и шампанское.

Едва прозвучал первый тост в честь именинницы, в столовой появилась Герда.