Глава 19

Глава 19

— О чём мы забыли? — насторожилась Глория.

— О том, что вчера договаривались обсудить экспедицию, — пояснила подруга.

— Кстати, да, — Майлз поднял вверх указательный палец.

Джоуи достал планшет и принялся знакомить девушек с маршрутом. Затем они с Майлзом детально объяснили, что следует брать с собой в поход – от носовых платков до спальных мешков. Кстати, спальников, как и предполагали парни, ни у одной из девушек не оказалось. Их решили купить завтра, равно как и всё, что ещё необходимо в путешествии, в том числе вторую палатку.

Отдельным пунктом встал вопрос о пропитании. Поскольку Майлз с Джоуи, помимо всего прочего, должны будут тащить на себе по палатке, выходило, что еду надо распределить между всеми участниками поровну. А это получалось не так уж мало. По расчетам Джоуи, путешествие в оба конца должно занять около десяти дней, два из которых он отвёл на поиски дудки. А если придётся разыскивать артефакт больше двух дней?

Эльза и Глория, послушав выкладки Джоуи, заявили, что с первого дня похода они садятся на диету и будут нести на себе что-нибудь более полезное, нежели еда. Сандра же не стала делать столь смелых заявлений и мысленно уже представляла себя маленькой вьючной лошадкой.

— Стоп! — вдруг сказала она. — А давайте возьмём напрокат лошадей. Вы же вроде говорили, что на маршруте нет труднопреодолимых препятствий.

— Может, лучше сразу вертолёт? — подбросила идею Глория, которую изначально пугала перспектива длительных пеших переходов, а теперь к этому ещё добавились и переживания по поводу неумения ездить верхом.

— Вертолёт – это очень дорого, — сказал Майлз. — Да и не хочется нам привлекать к себе лишнее внимание. А что касается лошадей, то мы с Джоуи не умеем ездить верхом.

— Я тоже не умею, — посетовала Эльза.

— Я тем более, — мотнула головой Глория.

— Мда... — протянула Сандра. — На то, чтобы более-менее уверенно держаться в седле уйдет месяца два-три. Тут никакого отпуска не хватит. Значит, вариант с лошадьми отбрасываем.

— А если арендовать мотоциклы для езды по пересечённой местности? — предложил Майлз. — Кто-нибудь, кроме меня и Сандры умеет управлять такими мотоциклами?

— С чего ты взял, что я умею им управлять? — поразился Сандра.

— А разве нет? — удивился Майлз с ироничной улыбкой.

— Уметь-то умею. Только меня интересует, как об этом узнал ты?

— Ну-у... — замялся он, — мне показалось, что ты много чего умеешь. В том числе и ездить на мотоцикле по пересечёнке. Одним словом, я почему-то был в этом уверен.

Сандра восхищённо цокнула языком. Её подруги многозначительно переглянулись.

— То есть остальные не умеют? — продолжила тему она.

Джоуи, Глория и Эльза помотали головами.

— Говорил же я тебе, Джоуи – учись! — укорил друга Майлз. — А ты всё – потом да потом.

— Глорию я себе с трудом на мотоцикле представляю, — сказала Сандра.

— Нет, подождите, — возразила Глория. — Даже если я сумею тронуться с места, то как я поеду? Спортсмены на таких мотоциклах прыгают по склонам, как каучуковые мячики. Вот если меня кто-нибудь медленно повезёт, тогда одно дело. Сама я не поеду. К тому же, этому, как и верховой езде, надо учиться. Да и с рюкзаками, на мой взгляд, на мотоцикле ехать неудобно, а вьючного мотоцикла пока ещё не изобрели.

— И про бензин тоже никто не вспомнил, — сказал Майлз. — Да и вообще, насчёт мотоциклов я пошутил. Итак, возвращаемся к первобытному способу перемещения, то есть пешком. И продолжаем думать о провианте. Мы планируем взять с собой сухари, сыр, вяленое мясо...

— Воду! — вспомнила Эльза.

— Запасы воды будем пополнять в горных реках и ручьях.

Майлз хотел ещё что-то добавить насчёт воды, но тут дверь открылась, и в столовую вошла Герда.

— Я заглянула поинтересоваться, понравился ли вам праздничный торт, — выразительно произнесла она.

— Он великолепен! — сытым тоном ответил Майлз. — Почти весь съели! — он указал пальцем на остов небоскреба.

— Очаровательный тортик! — подключилась к восторженным отзывам Сандра. — Просто объедение! Я съела шпиль и ещё несколько этажей – примерно с тридцатого по тридцать пятый.

— Спасибо за торт, Герда, — в свою очередь, сказала Эльза. — Он и вправду очень вкусный.

Глаза сестры зло сузились. Она, очевидно, рассчитывала увидеть на столе нечто вроде последствий атаки на Всемирный торговый центр 11-го сентября, но её взору предстал аккуратный двадцатиэтажный домик с плоской крышей.

— Рада, что угодила, — проговорила она с болезненной улыбкой.

— Угощайся, — предложила ей Сандра.

— Благодарю, но нет, — Герда нацепила на лицо маскировочную улыбку.

Бросив ещё раз взгляд на недоеденный торт, она развернулась и покинула столовую.

— На чём мы остановились? — спросила Сандра, закрывая тему явления Герды.

— На воде, — ответил Майлз.

Через час обсуждение предстоящей экспедиции было прервано возвращением с работы родителей Эльзы и Герды. Точнее, с работы приехал её отец, а маму он захватил по дороге из какого-то торгового центра, где она уже полдня выбирала для дочери подарок и всё никак не могла остановить свой выбор на чём-то конкретном.

Матиас Шнайдер был высоким – Герда определённо ростом пошла в него – шатеном со строгими чертами лица и прической, уложенной волосок к волоску. Мама, её звали Берта, обладала идеальной фигурой и была красива, так же как дочери. Даже глаза у них троих были одинаковыми – цвета морской волны. Одним словом, перед гостями предстала весьма и весьма импозантная пара.

Эльза познакомила родителей с новыми друзьями и пригласила их за стол.

Матиас с Бертой охотно присоединились к торжеству. Их взгляды сразу же привлёк недоеденный небоскрёб – по его останкам они быстро смекнули, что это за здание, и кто его заказал. Но ничего по этой теме говорить не стали. Лишь на несколько мгновений в глазах обоих застыла боль.

Что касается подарка, то Берта, наткнувшись в торговом центре на отдел декоративного холодного оружия, вспомнила, что Эльза увлекается средневековьем, и купила ей в подарок навороченный меч с зазубринами у основания клинка (видимо, для того, чтобы дочь могла мысленно вспарывать плоть врагов).

Подарок Эльзе очень понравился. Она долго его разглядывала, поговаривая о том, что уже давно мечтала о чём-то подобном.

А потом, пользуясь моментом, она показала родителям подарок ребят.

— Рюкзак? — удивился Матиас. — Оригинально. Пешей туристкой ты вроде никогда не была.

— Скоро стану, — улыбнулась им дочь.

— В смысле? — не поняла мама.

— У нас намечается поход, — ошарашила новостью Эльза и добавила, предвосхищая следующий вопрос: — В горы.

— В горы? — родители встревоженно переглянулись.

— В какие именно горы? — спросил Матиас.

— И, главное, с кем? — уточнила Берта.

— В наши, пап, горы, — пояснила Эльза. — Сьерра-Мадре. — А с кем, — она обвела рукой гостей: — Вот, с ребятами и девчонками.

Родители тут же перевели взгляды на Майлза и Джоуи, словно только что увидели их впервые.

Парни с достоинством выдержали «рентген». Кроме того они прекрасно понимали, что в глазах родителей должны выглядеть гарантами безопасности их дочери, поэтому принялись обстоятельно рассказывать о своих путешествиях по горным массивам Британской Колумбии, что на западе Канады. Это, кстати, было чистой правдой – они выезжали туда каждый год уже на протяжении пяти лет.

— Подождите, — в один момент остановила ребят Берта. — Где бы вы там не лазили, альпинизм – очень опасное занятие, к тому же требующее серьёзной подготовки.

— Так мы не альпинисты, а туристы, — возразил Майлз. — Путешествуем по горам горизонтально, а не вертикально. И здесь у нас тоже маршрут проложен исключительно по горным долинам с преодолением небольших седловин.

Матиас с Бертой снова переглянулись.

— И как далеко тянется ваш маршрут? — поинтересовался отец.

Джоуи сбегал к своему рюкзачку, который оставил в холле, и вернулся с планшетом. Показал родителям маршрут.

Те внимательно его изучили и традиционно посмотрели друг на друга.

— Конечная точка – это что? — спросил Матиас, вновь обращая взгляд на экран.

— Не более чем точка, от которой мы будем возвращаться обратно, — вынужденно соврал Джоуи. Ну не рассказывать же родителям Эльзы про ацтекскую дудку! Этот момент они, кстати, обговорили заранее – ни звука об артефакте.

На некоторое время отец задумался.

Эльза обвела взглядом друзей. Кажется, сейчас одним участником похода станет меньше.

— В горах нет мобильной связи, — мрачно констатировал он. — Поэтому...

— Экстренная связь есть, — вставил Майлз.

— Этого недостаточно, — жёстко отрезал Матиас.

Лицо Эльзы из расстроенного стало траурным.

— Поэтому, — он посмотрел на дочь, — ты возьмёшь с собой спутниковый телефон.

Именинница едва сдержалась, чтобы не подпрыгнуть от радости. Однако довольную улыбку скрыть не смогла.

— И будешь связываться со мной каждый вечер, — продолжил Матиас. — Помимо этого, в твоём арсенале будет навигатор.

— У нас есть навигатор, — сказал Джоуи.

— А если он выйдет из строя? — строго посмотрел на него мужчина.

— Вообще, да, логично, — согласился тот, вовсе не желая вступать в споры с Эльзиным родителем. Он и сам признавал практичность запасного навигатора, смущал его только лишний вес оного. Гаджет не такой уж и крупный, да вот только с тем количеством вещей, что у них будет, критичным может оказаться каждый лишний грамм.

— И ещё, — нахмурился Матиас. Эльза при этом вздрогнула. — Вы понимаете, — сказал он, обращаясь теперь ко всем девушкам, — что без дополнительной физической подготовки вы утратите способность передвигаться уже на следующий день?

— Конечно, понимаем, — согласно закивали подруги.

— Поэтому и попросили ребят перенести поход на несколько дней, — сказала Сандра. — Так что неделя на тренажёрный зал у нас есть.

— Путешествие по беговой дорожке с утяжелением, — пошутила Глория.

— С постепенным утяжелением, — подмигнула ей Сандра.

Глория, поняв, что в отличие от неё, подруга не шутит, с наигранным страданием закатила глаза.

— Почему бы вам не взять с собой вьючную лошадь? — обратилась к ребятам Берта.

— Нет, — мотнул головой Джоуи и тут же пояснил: — Если на пути возникнет препятствие, которое лошадь не сможет преодолеть, или же будет хоть малейший риск, что она сломает там ногу, поход на этом закончится.

— Разумно, — согласилась мама и перешла к другой теме: — А как отнеслись к идее похода твои родители? — спросила она Сандру.

— Пока никак, — улыбнулась та. — Они завтра узнают. Ребята ко мне приедут.

— А твои, Глория?

— Да я вот всё думаю, говорить им или не говорить, — протянула Глория. — Мы созваниваемся примерно раз в десять дней и, я надеюсь, поход попадёт в промежуток между звонками. А, кстати, подпадёт или нет? — Она задумалась, подсчитывая дни. — Нет, не попадает. Ну, значит, поставлю их перед фактом.

Дальше Матиас с Бертой принялись интересоваться деталями предстоящего путешествия – другими словами наседали на Майлза и Джоуи с вопросами, явно желая узнать их поближе.

Надо сказать, на родителей ребята произвели весьма позитивное впечатление. В противном случае те бы Эльзу просто никуда не отпустили.

За разговорами не заметили, как часы пробили одиннадцать. Гости засобирались по домам, по гостиницам.

Спускаясь по лестнице, Глория достала телефон и вдруг с удивлением уставилась на экран.

— Сандра, а когда это сегодняшним вечером я тебе звонила? — спросила она подругу.

— Так за столом и звонила, — ответила та. — После чего Герда от нас ушла. Подозреваю, что ты просто случайно нажала на вызов, вертя телефон в руках.

— Наверное, — кивнула Глория. — Я так переживала из-за Герды, что некоторое время нервно массировала телефон в руке. Но подожди... — она с укором уставилась на подругу. — Ты что, хочешь сказать, что на мой номер у тебя поставлена та самая песня – про маленькое страдание?

— Угадала.

— Спасибо, дорогая! — обиделась Глория.

— Хорош дуться, — Сандра положила руку ей на плечо. — Просто иногда тебе удается придать своему лицу такое страдальческое выражение, что другую мелодию на твой номер я просто не могла поставить. Но если хочешь, могу её поменять.

— Не надо, — отмахнулась Глория. — Если в твоём понимании я являюсь воплощением депрессии, пускай остаётся эта песня.

— Не перегибай, — девушка примирительно чмокнула подругу в щёку.

Майлз, слушавший разговор, улыбнулся. Его забавляла привычка Сандры ставить на звонки друзей мелодии, используя ассоциации.

В холле Эльза от души поблагодарила друзей за вечер и проводила их до двери. Матиас с Бертой тоже подошли попрощаться.

Герда же появилась, лишь когда первый из гостей переступил порог. Напоследок она одарила Майлза с Джоуи каким-то странным взглядом, от которого обоим стало не по себе. Одним словом, последний штрих на картине сегодняшнего праздника Герде удался – парни ещё долго чувствовали на себе этот взгляд.

***

Ребята прибыли в дом Гонсалесов ровно в назначенный час. Отметили, что этот особняк даст фору даже обители Шнайдеров. Из рассказов Сандры они знали, что глава семейства Диего Гонсалес работал горным инженером и однажды очень удачно вложил деньги в молодую перспективную компанию, занимавшуюся добычей меди, став сначала одним из основных акционеров, а затем и выкупив контрольный пакет акций.

Сам же сеньор Гонсалес являл собой полную противоположность Матиасу Шнайдеру. Перед друзьями предстал невысокий, коренастый смуглый мужчина. Так же, как и его дочь, он был активен, подвижен и щедр на остроты. Диего был мексиканцем наполовину – его мать родилась и выросла в Панаме. А Сандра, кстати, по крови мексиканка лишь на четверть – друзья узнали, что её мама родом из Соединенных Штатов. Впрочем, они сразу поняли, что мексиканских кровей в этой девушке немного.

Майлз с Джоуи и на Гонсалесов произвели приятное впечатление. После долгой обстоятельной беседы те отпустили дочь в поход. Диего, кстати, в отличие от Матиаса, не пытался впарить дочери спутниковый телефон – очевидно счёл, что одного достаточно. С отцом Эльзы он был знаком лично, поэтому сказал, что будет узнавать новости от него. Количество навигаторов (две штуки) его также устроило. Особенно внимательно сеньор Гонсалес отнёсся к изучению маршрута на планшете, даже попросил скопировать его на свой ноутбук. Естественно, просьба была немедленно удовлетворена.

Отобедав за семейным столом, друзья откланялись и отправились закупать всё необходимое для экспедиции, договорившись встретиться с девушками вечером дома у Глории.

Что касается родителей Глории, находившихся сейчас на родине, в Барселоне, то, как она и обещала, они были поставлены перед фактом.

***

Прошла неделя

Компания отправлялась в путь из дома Шнайдеров, поскольку Матиас в качестве чуть запоздавшего дополнительного подарка на день рождения дочери арендовал микроавтобус с водителем, который должен был довезти ребят до отправной точки пешего маршрута.

Герда ещё утром куда-то уехала, поэтому Эльзе посчастливилось не поёжиться от прощального ледяного взгляда сестры.

Майлз с Джоуи с ужасом взирали на рюкзак Сандры, решительно не понимая, как она его потащит. Особенно дурно им стало, когда они узнали, что девушка прихватила коробку батареек для мр-3 плеера. Отговаривать её было бесполезно – она сразу же заявила, что взяла с собой лишь предметы первой необходимости.

Напоследок Эльза вспомнила, что забыла положить в рюкзак сборник рассказов О’Генри – ещё одну крайне необходимую в горах вещь.

Матиас с улыбкой пояснил парням, что без книги Эльза чувствует себя некомфортно в любом путешествии, поэтому тем пришлось смириться и с данным фактом.

Девушка застряла в своей комнате, отыскивая книгу, но в итоге выяснилось, что сборник рассказов вообще пропал. Смекнув, кто мог без всякого разрешения взять что-либо из её вещей, она отправилась в комнату сестры и действительно нашла там книгу О’Генри в стопке разных бумаг на письменном столе. Вообще Герда терпеть не могла, когда сестра появлялась в её покоях, но, во-первых, хозяйки комнаты сейчас не было дома, а во-вторых, портить себе настроение звонком, чтобы получить разрешение зайти в комнату, Эльза уж точно не собиралась.

Бережно упаковав книгу в пакет, она спустилась вниз и убрала её в рюкзак.

Попрощавшись с Матиасом и Бертой, компания стала грузить вещи в микроавтобус. Перед самым отъездом отец сделал финальную проверку работоспособности спутникового телефона. Гаджет не подвёл, и компания с чистой совестью отправилась в путь.

***

Доехав до маленького городка Аматитан, автобус свернул направо и взял путь на север по узенькому шоссе, которое уже в скором времени превратилось в серпантин – начинался подъём по склону горы. На перевале путешественникам открылась изумительная картина – бесконечные, уходившие вдаль до самого горизонта гряды местами живописно зеленели лесами. Это было величественное зрелище, напоминавшее людям, что они лишь песчинки, которые ветер времени разбросал среди этих красот.

Ещё три часа автобус петлял по горной дороге.

Наконец Майлз, не выпускавший из рук распечатанную копию карты (заряд планшета решили экономить по максимуму), попросил водителя остановиться. Где-то здесь Фонтенеда, судя по описанию маршрута, углубился в долины Западной Сьерра-Мадре.

Водитель помог ребятам выгрузить вещи и, попрощавшись, укатил обратно в Гвадалахару.

Девушки со вздохом посмотрели на свои рюкзаки.

— Может, поступим проще? — сказала Глория. — Отойдём от дороги, поставим палатки, костерок разведём.

— Да ты не переживай, — подбодрил её Майлз. — Тут всего-то миль двадцать пять идти.

— Всего-то! По горам! — театрально закатила глаза девушка. — Ладно, помогите рюкзак надеть.

Майлз с Джоуи взвалили на плечи девушек рюкзаки, после чего навьючились сами, и компания тронулась в путь.

В первый день решили идти часов пять-шесть, чтобы была возможность как следует отдохнуть. Но и эти часы показались Эльзе с Глорией сущим кошмаром. Несмотря на активные занятия в тренажерном зале и разгуливания по дому с рюкзаками, нагруженными всякой всячиной, к таким марш-броскам они пока ещё не были готовы. Сандра оказалась гораздо выносливее подруг, хотя и была такой же стройной.

В результате, после четырёх часов ходьбы ребята приняли решение остановиться и разбить лагерь. Майлз принялся натягивать палатки, а Джоуи занялся костром. Девушки присели отдышаться на траву.

— Постепенно привыкнете, — подбодрил их Джоуи, доставая из карманов рюкзаков сардельки – последнюю цивилизованную еду в их рационе на ближайшие полторы недели.

— Ерунда! — сказала Эльза. — Раз уж пошли в поход, то будем терпеть все тяготы и невзгоды. Правда, Глория?

— Угу, — кивнула та. — Хотя я всё-таки предпочла бы вертолёт.

Неожиданно запиликал мобильник Майлза, который тот оставил на своем рюкзаке.

— Напоминание услуги обновления, — по звуку определил хозяин телефона. — В данный момент это просто необходимо! — добавил он с сарказмом. — Сандра, отключи, пожалуйста.

Девушка дотянулась до телефона и избавила его от назойливого напоминания.

— Ой, какой за́мок! — воскликнула она. — Я тоже хочу такую заставку!

— Так перекачай! — подмигнул Майлз, завязывавший в этот момент узел на колышке.

Сандра «спарила» два телефона и перекинула себе заставку с замком. Она уже потянулась обратно к рюкзаку Майлза, но вдруг почувствовала, что его мобильник держится в руке не хуже, чем на суперклее – в смысле, расстаться с ним так быстро она просто неспособна.

— Майлз! — послышался её голос через несколько минут.

— Что? — отозвался тот.

— Подойди, пожалуйста.