Глава 32

Глава 32

Мисс Эвелина Стрендж подозревала, зачем лорду Риду вдруг понадобилась Тинария, так как девушка обратила внимание на то, что не так давно у озера сэр Эдвард Дарлин превратился в безмолвную статую с совершенно бешеными глазами.

Эвелина осталась довольна своей хитрой задумкой. Правда, она не надеялась, что лорд Дарлин так быстро проникнется и решится на разговор с Тиной.

«Может быть, так и лучше, — размышляла Эвелина. — Меньше будут мучиться».

Мисс Стрендж решила не оставлять подругу наедине с лордами, зная, что совершенно некстати Тина может показать себя робкой и нерешительной.

— Вы можете поговорить с моей подругой только в моём присутствии, милорд, — с очаровательной улыбкой проговорила Эвелина, поймав благодарный взгляд растерявшейся Тинарии.

К удивлению девушки, лорд Рид не стал возражать.

— Леди Стрендж, ваше общество мне не менее приятно, чем общество мисс Налт, — галантно произнёс мужчина, слегка поклонившись.

— Вот и чудесно, — снова улыбнулась Эвелина. — И где вы хотите поговорить, милорд?

— В дальней беседке вашего прекрасного парка. В той, которая увита жёлтыми совершенно невероятными розами. Там нас ждёт мой друг.

Эвелина бросила взгляд на сразу побледневшую подругу, взяла Тину за руку и слегка пожала, подбадривая. Потом мисс Стрендж заверила расстроенных гостей, что они скоро вернутся, и последовала за лордом Ридом, крепко сжимая руку встревоженной Тинарии.

— Ну чего ты испугалась, дурочка? — прошептала Эвелина. — Я с тобой. Послушаем, что нам хотят сказать господа милорды. Возможно, твой лорд поумнел.

Однако, когда небольшая компания из лорда Рида и двух девушек подошла к беседке, увитой жёлтыми розами, та оказалась пуста.

— Ваш друг нас не дождался, сэр Майкл? — насмешливо усмехнулась Эвелина, осматривая пустые скамейки внутри беседки, при этом краем глаза замечая явное облегчение на лице Тинарии.

«Вот же глупая! Не понимает, что чем раньше всё разрешится, тем легче ей станет», — с досадой подумала Эвелина.

— Похоже на то, леди, — пожал плечами лорд, явно расстроенный исчезновением Эдварда. — Мой друг готов смотреть смерти в лицо на поле боя, но, видимо, не готов смотреть в глаза двух молоденьких девушек, которые слишком часто и умело играют на его нервах.

Эвелина сделала вид, что не услышала последнюю фразу мужчины. Тинария опустила взгляд, в котором мелькнула вина.

— Тогда, полагаю, мы с Тинарией свободны? — спросила Эвелина, уже разворачиваясь, чтобы уйти.

— Мисс Налт, мисс Стрендж, может быть вы согласитесь поговорить со мной, чтобы прояснить одну неоднозначную ситуацию? — Лорд Майкл посмотрел на Тину, потом на Эвелину так, как он умел смотреть, когда хотел понравиться собеседнику. — Прошу вас о разговоре на правах друга Эдварда Дарлина.

Эвелина переглянулась с подругой, и Тинария слегка кивнула, соглашаясь на разговор. Эвелина же снова залюбовалась девушкой, с удовольствием отмечая, что сегодня та выглядела необычайно очаровательно, и подумала: «Как хорошо, что лорд Дарлин снова увидел тебя такой».

— Мы согласны поговорить и прояснить то, что вам непонятно, сэр, — ответила Эвелина и за себя, и за Тину.

— Спасибо, леди, — ответил лорд Рид и посмотрел на целительницу: — Мисс Налт, несколько дней назад вы продали моему другу некую настойку?

— Да, сэр, — вздохнула целительница.

— Это была настойка от любовного приворота?

Эвелина мысленно хмыкнула, вспомнив как они вместе с миссис Эванс и Тиной долго решали, чтобы такое приготовить для упрямого лорда Дарлина. И много смеялись, так как вариантов было очень много и один смешнее другого. Но остановились всё же на безвредной настойке от кашля. По настоянию Тины. Хотя Эва и предлагала слабительное или какую-нибудь спотыкайку. Однако Тинарии было жаль лорда Дарлина, и она не соглашалась.

— Нет, сэр, — сухо ответила Тина.

— Тогда почему мой друг уверен, что он получил от вас отворотное зелье?

— Лорду Дарлину очень хотелось получить именно его и почему-то именно от меня, — с плохо скрытым раздражением ответила Тинария. — Он не слушал мои доводы и настаивал на приготовлении отворотного зелья, поэтому мне было проще согласиться, чем убеждать его в том, что я его не привораживала.

— А что вы передали ему на самом деле? — с любопытством спросил лорд Рид.

— Настойку от кашля, — уголок губ целительницы невольно дрогнул в лёгкой улыбке. Тинария тоже вспомнила те многочисленные варианты настоек, которые изначально грозили сэру Эдварду.

— От кашля? — искренне удивился лорд Рид. — Вы продали Эдварду настойку от несуществующего кашля?

— На вашем друге нет приворота, сэр, — сдержанно ответила Тинария. — Так не всё ли равно, что пить? Настойку от кашля, насморка или от приворота, если ни того, ни другого, ни третьего у него нет?

Лорд Рид не сдержался и приглушенно рассмеялся. Эва тоже усмехнулась.

— Однако обычная настойка от кашля вышла моему другу в кругленькую сумму, — заметил мужчина.

— Я не хотела ничего брать, сэр Майкл, но милорд сам впихнул мне кошель, — довольно резко ответила Тинария.

— Впихнул? Вручил, вы хотели сказать? — невольно поправил Тину лорд Рид, чуть поморщившись, но, заметив, как сразу напряглась девушка, как враждебно сверкнула глазами, пожалел о том, что поправил её.

— Впихнул. Вручил. Как вам будет угодно, сэр, — холодно проговорила Тинария. — В любое время я могу вернуть кошель. Он в целости и сохранности лежит в моей комнате. И совершенно не нужен мне.

— Не надо, мисс Налт, — мягко улыбнулся лорд Рид. — Пусть этот кошель будет вам небольшой моральной компенсацией за поведение Эдварда.

Эвелина заметила, как подруга лишь поджала губы и снова сверкнула глазами на это предложение. Да уж, похоже, оба недавних гостя обладали редким талантом выводить её милую и добрую подругу из себя.

Через несколько секунд, в течение которых Майкл Рид всё же колебался, что было заметно, он осторожно проговорил:

— Всё слишком очевидно, леди, вы не находите? Мне же не кажется, что вы тоже догадываетесь о том, случилось?

— Если вы говорите о том, что лорд Дарлин и моя подруга — истинная пара, то да, мы догадываемся об этом. Ведь именно поэтому вашего друга так тянет к Тинарии, а не из-за приворота, — справедливо заметила Эвелина.

— Вы, действительно, верите в это, леди? — вкрадчиво поинтересовался сэр Рид.

— Верю, — твёрдо ответила Эвелина.

Тинария побледнела.

— А вы, мисс? — сэр Майкл очень серьезно посмотрел на целительницу.

— А я не хочу в это верить, сэр. Я не родилась с золотой ложкой во рту, — голос девушки прозвучал холодно. — Осознаю пропасть между мной и лордом Дарлином. И, поверьте, я не в восторге от того, что происходит. И меньше всего хочу быть парой вашего гордого и высокомерного друга, который только и делает, что подозревает меня во всех грехах. Думаю, мы с лордом Дарлином одного мнения, справимся с этим досадным обстоятельством и постараемся жить так, как жили раньше, до того момента, как узнали друг друга.

Сказав это, Тинария поспешно вышла из беседки и быстрым шагом стала удаляться. Совершенно не в ту сторону, где её ждали гости Эвелины.

Эвелина же решила остаться с лордом Ридом, решив вместо того, чтобы догонять подругу, тет-а-тет переговорить с другом лорда Дарлина.

— Они станут прекрасной парой, — с уверенной улыбкой проговорила мисс Стрендж.

— Вы так считаете, мисс? — с сомнением поинтересовался лорд Рид.

— А вы почему сомневаетесь, милорд? Со мной лорд Дарлин точно стал бы несчастен. А с Тиной они как две половинки. Он гордый, страстный, пламенный, несдержанный. В то же время он хороший человек. Она — само спокойствие, разумность и скромность. И прекрасна душой. Они хорошо дополнят друг друга. Только им нужно помочь рассмотреть друг друга.

Лорд Рид задумчиво смотрел на удаляющуюся фигурку целительницы.

— Возможно, вы правы, мисс Эвелина.

— И снова вы не уверены, милорд. Мне это не нравится.

— Чтобы быть уверенным так же, как вы, леди, мне нужно получить ответ ещё на один вопрос.

— И какой же? — удивилась Эвелина.

— Что именно вы передали мисс Налт в качестве награды за то, чтобы некоторое время она представлялась вами?

— Ничего, — пожала плечами Эва.

— То есть? — опешил мужчина. — Но ваша подруга сказала Эдварду, что вы ей хорошо заплатили.

— Так и сказала? Вот же Тина! — с досадой проговорила Эвелина. — Я ей пообещала написать рекомендательное письмо в академию и оплатить обучение. Но пока у Тины есть только моё обещание.

— Однако… это очень щедро. И неожиданно, — искренне удивился мужчина.

— Тина с детства мечтает о дипломе и лицензии, — пожала плечами Эвелина, — о знаниях и учёбе, о том, чтобы снимать проклятия и лечить неизлечимое. Я знала, что предлагать. Она не смогла отказаться.

— Теперь становится более понятно то, что произошло. Потому что мисс Налт не вызывала у меня впечатление корыстной и двуличной… хм… мисс.

— А лорд Дарлин, значит, именно так её себе и представляет? — нахмурилась Эвелина. — Корыстной и двуличной?

— Вы обе постарались, чтобы именно такое впечатление у него сложилось, — встал на защиту друга Майкл Рид. — По-вашему, что он должен думать о вашей подруге? Что она невинный ангел? Когда она сама ему заявила, что за хорошую плату, полученную от вас, играла леди Стрендж. Эдвард искренне считает, что той мисс Стрендж, в которую он влюбился, вообще не существует. Поэтому я и сомневаюсь, что эти двое найдут общий язык и смогут быть вместе. Ещё существует разница в социальном положении, которая также является препятствием. Не главным в данном случае, но всё же.

Некоторое время в беседке стояла тишина. Каждый из молодых людей смотрел в свою сторону, задумавшись.

— Тогда предлагаю пари? — Эвелина первой нарушила тишину. — Я уверена, что эти двое будут вместе.

— Пари? — мужчина не скрыл своего удивления. — И всё же вы слишком много времени проводите при дворе его величества, мисс Стрендж, — с упрёком заметил он.

— Вы боитесь спора, милорд? — стала дразнить мужчину Эвелина, будто в удивлении приподнимая бровки.

 — Совсем нет, леди, — усмехнулся лорд Рид. — Хотите пари, давайте поспорим. На что будем спорить?

— Да на что хотите, — пожала плечами девушка.

Некоторое время лорд слишком пристально и внимательно разглядывал Эвелину, которая сегодня была необычайно хороша, и щёки девушки покрылись предательским румянцем.

— Я хочу спорить на поцелуй, — чуть хрипло проговорил сэр Майкл. — А лучше на два. На два настоящих глубоких поцелуя.

Эвелина зарделась ещё больше, но рассмеялась с видимым облегчением. У девушки мелькнула мысль, что этот придворный щеголь мог потребовать что-то совсем уж неприличное, на что она не смогла бы согласиться. А поцелуй? Или два? Ещё и настоящих и с таким интересным мужчиной? Почему бы и нет.

— Согласна, милорд. Я должна вам два поцелуя, если наша пара не сойдётся, и проиграю я, — кивнула Эвелина. — А если проиграете вы?

— Чем я могу быть вам интересен? — улыбнулся сэр Майкл. — Я готов на всё.

— На всё, милорд? Вы уверены? — Эвелина широко и искренне улыбнулась.

— Совершенно.

— Ну что ж, это очень заманчиво. Я подумаю. И скажу вам позже. Если вы не против, конечно.

— Конечно, не против, леди. Договорились, — лорд Рид протянул широкую крепкую ладонь.

Эвелина протянула изящную ручку в тонкой перчатке, чтобы мужчина в ответ пожал её, закрепив договорённость, но сэр Майкл наклонился и галантно поцеловал протянутую руку, задержав её в своей чуть дольше, чем требовали приличия, и поцеловав чуть с большим жаром, чем хотел сначала.

Даже через перчатку девушка ощутила, какие у лорда Рида горячие губы, от чего почувствовала неожиданное волнение.

Когда мужчина поднял взгляд, впервые с момента их встречи Эвелина по-настоящему смутилась и вдруг словно впервые увидела этого привлекательного, взрослого, уверенного в себе мужчину.

Девушке показалось, что и сэр Майкл смотрел на неё тоже как-то по-новому, не так, как обычно, — с гораздо большим интересом и вниманием.