ГЛАВА 4

ГЛАВА 4

Вечер был безнадежно испорчен. Дедушка Альфред не ошибся в предсказании — отвратительное утро с выговором от Макенны переросло в полный беспокойства день, а к вечеру Лиззи столкнулась с бесцеремонным поведением будущей свекрови. Единственным достижением можно было считать дружеский поцелуй в щеку от Остина, но после общения с миссис Сандерс достижение выглядело весьма сомнительным. Влюбленностью там и не пахло, а породниться со скандальной свекровью хотелось всё меньше.

Мать с отцом поженились по любви. редкость среди аристократов, особенно когда муж из достаточно бедного, хоть и знатного рода. Но господин Уоллис умел быть настойчивым и убедительным. А еще обладал потрясающей хваткой, сумев дослужиться до высокого чина в министерстве. Он частенько посмеивался, что без поддержки любимой у него ничего бы не вышло, и в такие дни мама краснела, как девчонка, и становилась особенно нежной со всеми.

Лиззи с любовью как-то не повезло. В институте благородных девиц за ней пытался приударить один молоденький аспирант, которого позвали к ним перед летними каникулами — девчонки пищали от восторга, что у них появился мужчина, да не какой — то лысый, старый и толстый, а молодой и симпатичный, с очаровательными ямочками на щеках. Но аспирант быстро сдулся: Лиззи оказалась для него слишком активна и любознательна. Выбравшись на тайное свидание, девушка горела желанием расследовать загадки студгородка, а бедный аспирант мечтал тихо вздыхать под луной, держаcь за руки.

С Остином сложилось как-то само собой: они познакомились на званом вечере, несколько раз потанцевали. С ним было в меру интересно, в меру скучно. Почти как с тем аспирантом, но, в отличие от него, Остин не сбежал. И Лиззи надеялась, что однажды между ними… нет, не вспыхнет жаркий огонь — о таком она даже не мечтала! — но хотя бы проскользнут теплые искры.

Увы, миссис Сандерс стала неожиданным камнем преткновения. Лиззи начинала понимать все эти шутки-прибаутки про свекровь и невестку. Поладить можно было лишь в одном случае: согласившись плясать под ее дудку. Но становиться Остину ещё одной матушкой вместо жены Лиззи не собиралась.

— Вижу ее в третий раз, и с каждым разом она нравится мне всё меньше. Эта госпожа Сандерс ещё хуже, чем я предполагала!

— С такой свекровью свихнуться можно! Может, сбежать от них, пока не поздно? — раздались за спиной возмущенные голоса призрачных родственников.

Похоже, у разговора со свекровью были свидетели. тетушка Вирджиния с прадедом выплыли со стороны библиотеки. Дедушка помахивал тростью на манер шпаги, а Вирджиния не прекращала ругать миссис Сандерс, да так лихо, что Лиззи заслушалась, забыв о собственных переживаниях.

— Вы всё слышали?

— И видели тоже. Не повезло тебе с родней, бедная моя девочка. — тетушка приблизилась к ней и раскинула руки, словно хотела обнять. Прикосновения Лиззи не почувствовала, но невольно улыбнулась, поддержка была ей приятна. — «Если хочешь стать миссис Сандерс…», — Вирджиния передразнила гостью, брезгливо скривившись.

— Уоллисы ещё никому не позволяли вытирать о себя ноги! Эх, я бы ей самой хорошие манеры преподал, — угрожающе потряс тростью прадед. — Да они радоваться должны, что ты войдешь в их семью! Умница, красавица…

— Вся в меня, — тут же вставила Вирджиния.

— Я уж молчу о способностях в магии! — зыркнув на нее, закончил Альфред. Объединившись против общего «врага», они удивительно быстро нашли общий язык.

— Мои способности как раз и не нравятся. — Лиззи подошла к окну, наблюдая, как свекровь садится в карету. Ее провожала Амелия и послушно кивала всему, что говорила гостья. Вот же!.. Можно было не сомневаться, что теперь мама узнает о споре с миссис Сандерс. А если вспомнить, что именно свекровь посоветовала маме взять Амелию к ним в дом… Шпионаж налицо.

— Ну и дурачье, — убежденно заявил призрак, остановившись рядом. — Что такого в том, чтобы видеть духов? Мы тебе разве мешаем? Даём дурные советы? Нет, наоборот, мы вcегда на твоей стороне!

— Вот-вот. Не позволим всяким дамочкам доводить нашу девочку до слез!

— Я не плачу! — возразила Лиззи и задернула штору. Поддержка призраков взбодрила.

— Конечно, не плачешь. было бы из-за кого! Мы еще придумаем, как поставить твою свекровушку на место, — пообещала Вирджиния, и от ее слов стало легче. Вот только оставался вопрос, который следовало решить, не откладывaя в долгий ящик.

— то, что она сказала о положении отца, правда? — спросила Лиззи, готовясь к худшему.

Призраки резко замолчали, лишь подтверждая опасения.

— Всё не так плохо, как она описывала, — заюлила тетушка, отведя взгляд.

— твой отец взял под проценты крупную сумму. И если затея с поездом провалится, придется продавать дом, — жестко договорил прадед. Невольно отклонился от затрещины Вирджинии, хотя причинить вред друг другу призраки не могли. — Что? Внучка имеет право знать. Я же не говорю, что ей надо теперь сидеть тише мыши и во всем слушать эту змеюку. Лиззи достаточно умна, что бы решить проблему. Прятать голову в песок — не выход.

— ты прав, — вздохнула тетушка. — Но одним не справиться. Нам нужен кто-то достаточно влиятельный, кто поверит в затею Чарльза.

— Кто-то, к чьим словам прислушаются, — добавил прадед и внимательно посмотрел на Вирджинию.

— Что? Что ты на меня так смотришь? Связей с императорским дворцом у меня нет! — замахала руками та.

— А помнится, ты рассказывала, как встречалась с его высочеством кронпринцем.

— Это была лишь коротенькая интрижка. В любом случае сменилось три поколения, и нынешний король даже не видел своего деда.

— Жаль, — Альфред подергал себя за призрачную бороду. — Но не беда. Найдем кого-нибудь еще. — Милая, а у тебя нет никого на примете? — спросил он внучку.

Лиззи посмотрела на газету на столике и улыбнулась.

— Если только пустить слух, что мистер Аркано поедет на поезде, — больше в шутку, чем серьезно рассматривая эту идею, сказала она. Имя мистера Аркано было напечатано крупными буквами. Когда — то он был придуман в шутку, и никто, даже Макенна не верила, что бойкий и неуловимый журналист полюбится горожанам. Их привлекала маска, под которой он скрывался, и его колкие статьи на злободневные темы.

— Ну, чем не вариант? — переглянулиcь призраки.

— А может, кто из газеты поможет или из знакомых, ты поспрашивай.

— Обязательно.

Сдаваться, не попробовав, Лиззи не собиралаcь.

***

Настойчивый стук в дверь грозил перерасти в ее печальную кончину. тайлер, хромая и поминая недобрым словом больную щиколотку, вышел в коридор. Лекарство лишь ненадолго облегчило его состояние. Целый день на ногах дался тяжело: к вечеру ступня отекла и не влезала в ботинок. Заходивший целитель выписал ему обезболивающее и посоветовал не двигаться хотя бы несколько дней, но лежать было некогда. Если бы не предупреждение Уоллиса, что зайдет к нему взять показания, тайлер давно бы сорвался в город. Посетителей, жаждущих получить предсказание, пришлось разогнать по домам, и табличка «Закрыто» могла надолго остаться на дверях. Гадать не требовалось, что бы понять: роуз вляпалась в проблемы, и спускать нападение на нее тайлер не собирался.

— Мистер Марино, откройте, или мне придется выломать дверь! — раздался с улицы громогласный голос, и гадалец резко дернул за ручку.

— Простите, офицер, быстрее мчаться не в состоянии, — признался он, показывая забинтованную босую ногу. Посторонился, пропуская следователей внутрь: он видел в парке обоих, но запомнил только Уоллиса. Второго мага, здоровяка выше его на голову, звали Керн, но, порывшись в памяти, тайлер ничего о нем не вспомнил. — Проходите в гостиную. Воду? Кофе? Виски? — предложил он, доковыляв до столика.

За окном раздались свист и смех. Гадалец с надеждой посмотрел на пробегавших мимо детей, но тома среди них не было. Значит, пока никаких новостей.

— Ничего не нужно. Сядьте, мистер Марино, — указал ему на кресло Уоллис, будто был у себя дома, и гадалец кивнул. Он тоже выступал за конструктивный диалог.

— У вас много магических атрибутов, — заметил Уоллис, пока Керн с любопытством осматривался в салоне. тайлер собрался было предупредить, что бы не трогали вещи, но в последний момент решил не вмешиваться. будет урок на будущее. — Чем занимается ваша кузина? тоже предсказывает судьбу?

— Да. Мы работаем вместе, — откликнулся гадалец, краем глаза наблюдая за Керном. тот наклонился и понюхал ароматические палочки, совсем не аристократически сморщив нос. И чего морщился? Отличный запах, тонизирующий. Немного кедра, сандала и цитрусовых — сегодня тайлеру надо было взбодриться, а принимать лекарственные стимуляторы он не рискнул.

— Мисс Марино — маг? — зацепился за его слова Уоллис и постучал пальцами по подлокотнику. — Странно, я не почувствовал в ней силы.

— Она гадалка. Знаете, все рамолы умеют немного гадать, — уклончиво ответил тайлер. Судя по быстрому переглядыванию магов, в голове у них пронеслось одно — шарлатанка.

— А что насчет вас? Вы тоже обычный… рамол?

— рамол, но не без дара. — Гадалец демонстративно зажег и погасил свечи, не вставая с места.

— А мне что-нибудь предсказать можете? — спросил его Керн, показывая череп со свечкой своему напарнику. Уоллис едва заметно закатил глаза, и Керн вернул череп на полку.

— Могу. Вы скоро обожжетесь, — скрыв раздражение за улыбкой, произнес тайлер. Посетитель с сомнением покосился на него, приподнял стоящий там же хрустальный шар — и выронил его от боли и неожиданности. Нагревшийся артефакт покатился по полу.

— Я тут ни при чем. На шаре защита от чужих прикосновений, — сказал тайлер, пока его не обвинили в нападении на офицера, но, кажется, никто и не собирался его обвинять. Керн под суровым взглядом Уоллиса подошел к ним и встал за его спиной.

— Простите любопытство моего друга, — к удивлению гадальца, извинился капитан.

— Всё в порядке. — Долгие расшаркивания были ни к чему, и тайлер предпочел перевести тему: — Как продвигается расследование? Появились зацепки?

— Пока мы рассматриваем версии. Покушение — лишь одна из них.

— роуз не спрыгнула бы сама, — уверенно сказал гадалец.

— Верю. Поэтому я здесь, — согласился Уоллис. — Но подозреваемых, к несчастью, предостаточно. Может, вы припомните, был ли кто-то из ее поклонников слишком навязчив?

— букеты и серенады не в счет? — уточнил тайлер.

Еще неделю назад он мог с твердой уверенностью заявить, что роуз ни с кем не встречалась. Но вчера она выглядела по — настоящему влюбленной. Мужчина сжал кулаки, вспомнив, каким счастьем светилось лицо роуз, когда она уходила на свидание. Вот только безутешный избранник не появился ни у него, ни в больнице: тайлер попросил мальчишек проследить, но в палату не заходили посторонние.

— За последние полгода мисс Марино замечали с разными мужчинами, — вернулся к делу Уоллис, чуть подавшись вперед и сложив пальцы домиком. — Любитель конного спорта Дориан Стокман, барон Эдельвейс, господин рифман — учитель истории в школе для девочек. Мне называть дальше?

— было бы неплохо, — кивнул тайлер, мысленно вычеркивая имена. Уоллис проделал хорошую работу, но кое в чем ошибался. Перечисленные им мужчины по большей части были их клиентами, жаждущими узнать, повезет ли им в будущем: кто победит на скачках, стоит ли вкладываться в меха и готова ли строгая директриса пансиона к пылкому признанию. Других отношений с роуз они не имели.

— Вы не удивлены популярности кузины.

— Вы видели роуз. Действительно считаете, что мне есть чему удивляться? — искренне возмутился тайлер.

Уоллис неожиданно смутился.

— Пожалуй, нет, — кашлянув, улыбнулся он, но быстро взял себя в руки. Задал несколько стандартных вопросов: куда уходила роуз, когда тайлер видел ее последний раз.

— Мисс Марино с кем — то встречалась, и вы не знаете с кем? — услышав о возлюбленном роуз, переспросил офицер.

— А вы всегда знаете, где пропадает ваша сестра? — парировал тайлер и тут же пожалел, что упомянул о журналистке. Капитан подобрался, и гадальца окатило таким холодом, что впору было выглянуть на улицу, не выпал ли снег. — Недавно она приходила сюда погадать. — тайлер жестом фокусника вытащил таро. — В последнее время гадания популярны среди девушек.

— Мистер Марино, если Лиззи придет снова, отправьте ее домой, — попросил Уоллис. — Наша семья не одобряет подобные увлечения.

— Вы лишаете меня заработка, офицер, — тайлер искривил губы, собираясь добавить ещё пару колкостей, но решил не подливать масла в огонь. — Хорошо, я понял. Поверьте, я и сам не рад журналисту в своем доме. Но раз уж мы заговорили о вашей сестре, вы не думаете, что она может появиться тут из-за материала для газеты?

Уоллис расслабленно откинулся на спинку кресла.

— Лиззи пишет только рекламные объявления и некрологи и изредка помогает мистеру Аркано. Не думаю, что он задействует ее в столь опасном деле. Не волнуйтесь, она вас не побеспокоит.

— Ну, если вы так уверены. — Как он и предполагал, юная мисс Уоллис имела свои тайны. Это можно было использовать. Но пока не стоило просвещать капитана, кто такой мистер Аркано — проблемы семьи Уоллис касались только их. тайлер усмехнулся, прикусив костяшку большого пальца, и тут же отдернул руку. — Уже поздно. Давайте вернемся к вашим вопросам.

Задерживаться маги не стали, да и вопросов оставалось немного. Иногда они повторялись, хотя формулировка всегда была разной, иногда что — то спрашивал напарник Уоллиса — спрашивал резко, перебивая, не давая подумать, и гадалец догадался, что маги проверяют правдивость его ответов.

— Что ж, из города вы в ближайшее время не уедете? — спросил капитан напоследок.

— Нет. Поэтому отзовите своих подчиненных. Пусть лучше занимаются делом, чем слоняются у салона. Я правда не собираюсь никуда уезжать. — тайлер выразительно посмотрел за окно: мужчина, сидящий на лавочке на противоположной стороне улицы, закрылся газетой.

— третье око у вас, что ли, работает? — хмыкнул Керн, узнав знакомого осведомителя.

— Он просто читает одну страницу уже два часа, — не стал наводить туману гадалец, и брошенный напарниками взгляд не обещал незадачливому филеру ничего хорошего.

***

Лиззи не спустилась к ужину, сославшись на головную боль, и заперлась в комнате. Смотреть в глаза отцу она боялась — казалось, он cпросит, как дела, и она тотчас выложит всё как на духу! И к разговору с матерью не была готова. Наверняка Амелия уже рассказала о визите миссис Сандерс, да еще и выставила Лиззи виноватой.

— Милая, открой дверь, нам надо поговорить, — раздался настойчивый стук в комнату, и девушка, застонав, накрыла голову подушкой. Она собиралась притвориться, что уже спит. Не будет же мама стоять под дверью вечность?

— Я знаю, ты еще не спишь! — настойчивее повторила мама. — Не веди себя как ребенок!

Но она хотела быть ребенком! Лиззи обхватила подушку, прижимая к животу. тогда мама была бы на ее стороне. В детстве, еcли Лиззи ошибалась, мама всегда обнимала ее и утешала, говорила, что не случилось ничего страшного, все можно исправить. Даже когда девочка поняла, что видит духов, мама испугалась, но продолжала оберегать ее. Почему всё изменилось?

Судя по глухому звуку, мама прислонилась к двери, и заговорила негромко, что бы слышала только Лиззи, а не полдома.

— Я знаю, что случилось. ты сердишься на миссис Сандерс. Не сердись. Она просто волнуется за вас. Вы с Остином скоро поженитесь, сейчас вы постоянно на виду у прессы. Если пойдут слухи о твоем проклятии, это плохо скажется на вас обоих. — Мама немного замялась, не зная, как продолжить. — ты не помнишь, но, когда журналисты узнали о твоей способности, многие стали спрашивать тебя, есть ли рядом призраки. Одна женщина пыталась обманом заманить тебя на кладбище, что бы ты пообщалась с призраком ее мужа!.. было так страшно! Я боялась, что могу однажды тебя не увидеть. Конечно, те времена прошли, многие забыли о твоей… особенности. Но миссис Сандерс тоже нужно время.

Лиззи фыркнула и упала обратно на кровать, раскинув руки и ноги. Да не время ей было нужно, а послушная невестка, во всём потакающая и хлопочущая вокруг Остина!

— Если твой ребенок унаследует проклятие, ты поймешь, что нам пришлось пережить!

В коридор кто-то зашел, и мама отошла от двери.

— Поговорим утром. Надеюсь, ночь поможет тебе принять случившееся, — сказала она перед тем, как уйти. Шаги стихли, и тишина в комнате стала звенящей.

Лиззи перевернулась на живот. Как бы мама ни уговаривала, становиться в чьих-то руках марионеткой она не собиралась. Это не сделает никого счастливее! Для начала нужно попробовать поговорить с Остином, может, он сможет повлиять на свою мать? Ну а если нет… Помолвка — ещё не свадьба, и разбитое сердце никому из них не грозит. А что касается проблемы отца — она отыщет способ, чтобы его проект нашел отклики в сердцах горожан!

Ей надо было удержаться в газете, привлечь Макенну на свою сторону. Очередная статья про нападение на рамолку, почти полностью готовая, лежала на письменном столе. Лиззи собиралась подать ее завтра с утра, до того, как появится вечно опаздывающий Адам. И тогда посмотрим, чей материал Макенна возьмет в печать! Особенно если она добавит в новость изюминку. Например, то, что можно услышать только от свидетелей происшедшего.

Скорее бы Габриэль вернулся домой!

Не вытерпев, Лиззи соскользнула с кровати и подошла к окну. В пристройке для слуг ещё горели огни, а к дому, скрипя колесами, подъехал экипаж. Завидев на дорожке к дому долговязую фигуру брата и мощную — его друга Керна, Лиззи спряталась за штору. Для гостей было поздновато, но маги продолжали расследование, не глядя на время.

Интересно, что они накопали? Габриэль вряд ли поделится с ней результатами, как всегда, скажет, что дело слишком опасно и лучше ей не вмешиваться. Она без пяти минут замужняя дама, которой не пристало заниматься скандалами и убийствами. Можно подумать, что после слов священника у нее в голове перемкнет, и она вместо статей в газете начнет благочинно вышивать кошельки! Смешно.

Выглянув в коридор и убедившись, что за дверью ее никто не поджидает, Лиззи на цыпочках спустилась на первый этаж. Слуги по пути ей не встретились, как и домочадцы, хотя мимо комнаты родителей Лиззи кралась не дыша: дверь была приоткрыта, и слышался негромкий спор. Отец пытался ее защитить, поняла по обрывкам разговора Лиззи, и ощутила щемящее тепло: он всегда был на ее стороне. Правда, узнай папа, что любимая дочурка собралась подслушивать собственного брата, вряд ли продолжил говорить о ее взрослости и разумности!

Как назло, тетушка Вирджиния куда — то запропастилась. Сейчас помощь призраков пришлась бы кстати: они могли подслушать разговор магов без опаски. Но Вирджиния не откликнулась, а дедушка Альфред считал слишком низким подслушивать чужие беседы.

Лиззи пристроилась у лесенки, спрятавшись за резными перилами. Пожалела, что не надела теплые тапочки — босые пятки мерзли, но не возвращаться же в комнату! тем более место было выбрано удачно: этот угол со стороны гостиной не просматривался.

Мужчины расположились на диванчиках в гостиной. Керн отчаянно зевал и ворчал. Габриэль, разложив на столике многочисленные бумаги, терпеливо сносил подначки друга.

— Напомни, почему я потащился к тебе домой, а не сладко сплю в своей постели? — спросил Керн, вытягивая первый попавшийся лист.

С места Лиззи не видела, что там написано, зато разглядела прикрепленную фотокарточку гадальца. Вцепилась руками в перила и подалась вперед, пытаясь разглядеть как можно больше.

— Потому что тоже хочешь распутать это дело, а шеф просит закруглиться быстрее, — спокойно ответил Габриэль и, перегнувшись через стол, забрал у него лист. — Не думаю, что это Марино.

— ты понял это по одному вашему разговору?

— По его ногам: он хромает. растяжение или ушиб, и, судя по отеку, травме больше суток. С такой ногой не то что не побегаешь, ходить с трудом будешь. Да ты и сам видел, как он двигался по дому! А дядька берри утверждал, что наш подозреваемый шел от обрыва быстрым шагом.

— Дядька берри вчера упился вусмерть. ты серьезно считаешь, что его показаниям можно верить?

— Его «вусмерть» — привычное состояние. Он даже с «Веселой бочки» умудрился до участка добраться, что бы рассказать нам, кого видел. Вот что значит гражданский долг!

— ты заплатил ему империал. Как обычно. При чем тут долг? — усомнился Керн.

Габриэля не проняло.

— так ему ж надо на что-то пить. К тому же у нас всё равно нет другого свидетеля.

— Зато целая гора подозреваемых. — Маг приподнял стопку бумаг. — Жаль, что рамолка не пришла в себя.

— И неизвестно, придет ли. Умный преступник не оставляет свидетелей в живых. Кстати, напомни приставить к палате охрану. будет обидно, если ее убьют после стольких усилий целителей.

— ты становишься циником. Знаешь, я всё-таки выпью. Хоть ты мне и не предложил. — Керн встал и ненадолго скрылся из виду. Лиззи услышала звон стекла, затем увидела мощную спину — Керн протягивал ее брату стакан с водой, а cам предпочел виски. — Шеф до сих пор не уверен, что это было нападение, — сказал он, сделав глоток.

— Следы говорят об обратном.

Лиззи покивала, соглашаясь с братом. Обнаруженные у обрыва отпечатки подошв принадлежали двум людям.

— Она могла оступиться и упасть, — не сдавался Керн.

— А куда делся мужчина, который был рядом с ней?

— Испугался, что его обвинят, и сбежал, — с легкостью объяснил маг, свалившись в кресло, и приподнял стакан, разглядывая виски на свет. — Придет в участок через пару дней с повинной. Первый раз, что ли?

— Мне кажется, тут не всё чисто, — не согласился Габриэль.

— Просто тебе не нравится, что дело попросили свернуть побыстрее. — Маг допил спиртное и поставил стакан на стол.

— А тебе нравится? — брат посмотрел на него. — Мне плевать, рамолка она или нет. Кто — то пытался убить молодую девушку, и я хочу найти его, пока не пострадал кто-то еще.

— Лиззи, например? боишься, что она станет копать под это дело?

— Не своди всё к моей сестре, иначе я и правда подумаю, что ты в нее влюблен. А если так уверен, что это несчастный случай, можешь не помогать, я тебя не держу, — сказал Габриэль, и Керн, до этого момент довольно ухмылявшийся, тотчас растерял всё самодовольство.

— Да я же просто пошутил! Я тоже думаю, что это было нападением. Габриэль, ну серьезно, ты что, обиделся?

— Нет.

— точно обиделся. Эй!

Подслушать дальше не получилось. В коридоре раздались тяжелые шаги, и Лиззи пришлось покинуть свое укрытие. Это со стороны гостиной ее не видно, а если мама или отец решат спуститься по лестнице, вопросов не оберешься! С другой стороны, самое главное она уже услышала, а дальше может узнать сама!

— Софи! Софи, ты не спишь? — позвала Лиззи, поскребясь в дверь в самом конце коридора, и служанка появилась из темноты комнаты, подсвечивая себе лучиной.

— Госпожа, почему вы здесь? Да еще в таком виде!

— Хочу прогуляться. Помоги мне.

— Ох, не дело вы задумали, — вздохнула Софи, но исчезла, что бы появиться на пороге спустя минуту с объемным свертком.

— Не в первый раз, — хихикнула Лиззи, забирая одежду.

— А каждый — как последний, — укоризненно заметила горничная, но отговаривать не стала, пропустив девушку к себе в комнату.

Софи помогла ей переодеться. Длинные волосы спрятались под кепкой, а объемная куртка скрыла хрупкую фигурку и девичьи формы. Это поначалу Лиззи занимала штаны у младшего брата Софи, но вскоре сшила на заказ, и горничная хранила одежду у себя — новые служанки могли доложить госпоже Уоллис о мужской одежде в шкафу ее дочери.

— Давайте я вас через черный ход проведу, — предложила Софи.

— Да уж, лучше так. А то в последнее время плющ трещит, когда я по нему слезаю, — согласилась Лиззи и следом за горничной выскользнула из комнаты.

***

Кэб довез до трущоб. Стоило выехать с центральных улиц, как карету нещадно затрясло, а при подъезде к подворотням вонь стала такой густой, что Лиззи с непривычки приложила к носу платок.

— Не лучшее вы время для свидания выбрали. темно уже, и, говорят, труп из канавы недавно вытащили, — заметил возница, пока Лиззи расплачивалась с ним за дорогу.

Кэб она поймала неподалеку от дома, пряча лицо и надеясь, что одутловатый мужчина не узнает в худощавом пареньке молоденькую девушку. В ответ на его вопрос Лиззи только передернула плечами. Лиззи старалась говорить поменьше, имитировать мужской голос было непросто.

— Ну, ваше дело молодое, горячее. Может, вас подождать надо? Если недолго, я подожду, — засмолив сигарку, сказал возница. — Могу посоветовать, куда лучше сходить. К миссис Дорман не заглядывайте, приятель там недавно болячку подцепил. А вот девочки госпожи Ламии чудо как хороши!

— Угу, — понизив голос, согласилась Лиззи и, оставив мелкую монетку задатком, решительно ступила на каменную мостовую.

Сердце предательски ёкало от каждого шороха, а ещё быстрее билось от авантюры, в которую она влезла по собственному желанию. Чтобы узнать правду о случившемся с роуз Марино, нужны были свидетели. Конечно, влюбленные парочки частенько оккупировали беличий остров летом, но ночи в Хостфорде были прохладными, и из-за близости реки там кружили комариные полчища. Никакой романтики, когда тебя атакуют алчущие крови насекомые! Но даже куча мошкары оказывалась бессильна перед алкогольными парами дядьки берри!

Этого субъекта Лиззи знала не понаслышке. бродяга и пьяница, он обладал удивительным талантом оказываться в неподходящих местах. Зато с охотой сотрудничал с полицией. И не только с ними. Плати деньги — и дядька берри готов к общению. Дважды или трижды его пытались отправить на тот свет, однако бродяге всякий раз удавалось выкарабкаться. Мистер Аркано частенько выспрашивал у него подробности самых интересных дел, и старый пьянчуга с удовольствием ими делился, за бутылку виски готовый разговаривать часами. Его нисколько не смущало, что беседу вместо Аркано вела молоденькая журналистка. Напротив, женское внимание льстило.

Лиззи свернула с дорожки в переулок. Миновала скульптуру булочника, у которого кто-то отломал кусок батона, прошла вдоль искусственной канавы. Дымный запах улицы приглушала болотистая вонь. темные очертания вывесок изгибались в полумраке, а богатое воображение дорисовывало прячущиеся в тенях человеческие фигуры.

трущобы она не любила, вечерами особенно: чужих здесь не признавали, и не стоило задерживаться, если не хочешь неприятностей. Немного утешало, что с собой был дамский револьвер, как раз на непредвиденный случай.

Монетка, которую Лиззи крутила в руках, нагрелась, и девушка сунула ее обратно в карман. Всё будет в порядке! Конечно, трущобы — не лучшее место для прогулок, но она поговорит с дядькой берри, и сразу назад!

До «Веселой бочки» оставалось меньше квартала, когда прямо перед Лиззи выросла преграда. бородатый мужчина в старой пропахшей табаком куртке отлип от стены и шагнул на дорогу. У Лиззи неприятно заныло в груди от недоброго предчувствия.

— Паренек, огоньку не найдется? — спросил незнакомец низким прокуренным голосом.

Лиззи мотнула головой, вжала голову в плечи и прошла мимо. Может, зря она о нем плохо подумала. Возвращается человек домой с работы, решил прикурить, а нечем!

Вот только интуиция вопила об опасности, и хотелось припустить, метнутьcя к бару. там тоже спокойствия мало, но хотя бы хозяин знакомый, в обиду не даст. Лиззи не успела. Сзади раздался шорох гравия под сапогами, а затем на ее плечо опустилась тяжелая рука. Лиззи резко развернули, едва не уронив, и прижали к стене.

Здоровяк завис над ней, пахнув парами кислого эля.

— Эй, и куда ты торопишься? Невежливо это, сбегать посреди разговора. Молодежь нынче совсем от рук отбилась, — пробасил он, окидывая ее презрительным взглядом. — По борделям ходит, а старшим никакого уважения. ты извиняться будешь? Что молчишь?

Ее толкнули в плечо, и Лиззи сильнее стиснула зубы. Получила подзатыльник, еще тычок, на этот раз едва устояв на ногах.

— Чего упрямишься? Или ты немой? На меня смотри, когда с тобой разговариваю! — Лиззи дернули за подбородок, заставив задрать голову, и на лице держащего ее бородача возникло удивление. — Не слишком ли ты смазлив для мальчишки? — протянул он.

Сорванная кепка свалилась куда-то под ноги, а волосы золотым водопадом упали на плечи.

Мужчина присвистнул, от удивления даже отступив на шаг.

— Парнишка — то оказался с секретом. Подзаработать пришла? — чужая рука протянулась, чтобы дотронуться до волос, и Лиззи отпрянула. револьвер лежал в поясной сумке, но его ведь достать надо!

— Не подходите, иначе я закричу, — предупредила она твердым голосом, открывая кармашек сумки.

Низкий смех прозвучал пугающе и обидно.

— А голосок-то у птички волшебный! теперь понятно, почему молчала. Ну покричи, я послушаю.

Уговаривать не пришлось. Лиззи глубоко вдохнула и закричала изо всех сил. Долго кричать не получилось. Над головой открылось окно, и рядом с ней — Лиззи едва успела отпрыгнуть — вылили целый таз грязной воды, а следом раздалась отборная ругань. Лиззи резко замолчала, а мужчина расхохотался.

— развели бардак! Забирай свою девку, и валите в койку! — каркающим голосом посоветовали сверху, и ставни с треском закрылись.

— И то дело, — ухмыльнулся бородач. — Пошли. Да не бойся, я заплачу. — Он схватил ее за руку, и Лиззи с силой наступила ему на ногу, жалея, что на ней мужские сапожки, а не женские, с каблуками. Впрочем, и этого хватило, чтобы ее отпустили. Она метнулась в сторону, вытаскивая оружие, и направила его на бородача.

— Еще шаг — и я стреляю, — предупредила она дрожащим голосом. Взвела курок. Стрелять ее учил Керн, когда она однажды напросилась с братом на охоту. Кто же знал, что придется применить полученные знания на практике!

— Эй, убери! Это тебе не игрушка, — нахмурился бородач, не спеша ни приближаться, ни уходить. Лиззи медленно отступала, пока не уперлась в какую-то преграду.

— Ну-ну, не балуй, — раздался над ухом знакомый голос, и ее окутал резкий запах благовоний. А затем револьвер вырвали у нее из рук, а сама девушка получила ощутимый шлепок по заду.

Лиззи резко обернулась, но не успела и слова сказать, как оказалась тесно прижатой к груди гадальца. револьвер он сунул себе за пояс, продолжая удерживать Лиззи второй рукой.

— Отбой, приятель, она со мной.

— А ты кто такой? — с подозрением уставился на него бородач.

— Ее клиент на этот вечер. Девчонка с норовом оказалась и нашу игру с переодеванием восприняла слишком серьезно, — глазом не моргнув соврал тайлер.

— Не похоже, чтобы она тебе обрадовалась.

— так кто ж обрадуется? Она у меня револьвер стащила, ещё и угрожать им вздумала. Но теперь беглянка поймана, и ее ждет расплата. — тяжелая ладонь погладила бедро. Лиззи осталось только благодарить темноту: в сумерках было не заметно, как покраснело ее лицо.

— Она мне должна.

тайлер с досадой цокнул языком.

— Моральную компенсацию? Некрасиво вышло, конечно. Держи, выпей за нас, что ли! — Он кинул империал, и бородач ловко его поймал. Покрутил в пальцах, о чем-то раздумывая. — Приятель, я Ламии честно заплатил за ночь. ты уж не обессудь, но с девчонкой в другой раз развлечешься, — с напором дожал тайлер.

— Ламии, говоришь? И дорого зaплатил? — с интересом спросил бородач, не отрывая взгляда от Лиззи.

— Десятку.

— За такую чертовку десятку не жалко, — кивнул бородач и сжал монету в кулаке. — Пожалуй, загляну на днях, пока не затаскали.

— Ничего не обещаю. Может, она будет не в состоянии работать, — губы тайлера оказались у шеи Лиззи, оставляя короткий обжигающий поцелуй. бородач, со смешком пожелав удачи, развернулся в другую сторону.

— Лучше бы ты была в платье. А то ощущение, что парня обнимаю, — пробормотал тайлер, поглаживая ее волосы и не спеша выпускать из объятий.

— Он ещё не ушел? — буркнула девушка ему в грудь.

— Наблюдает из-за угла. Но уйдет, если я продолжу.

Лиззи охнула, когда тайлер подхватил ее под бедра и посадил на стоящий тут же ящик. Наклонился. Лицо гадальца было так близко, что она забыла, как дышать. Губы оказались всего в паре дюймов, и Лиззи не сомневалась, что сейчас он ее поцелует.

тайлер остановился у самой щеки, и горячее дыхание щекотало, пугало и нервировало одновременно. Хотелось это прекратить, оттолкнуть его. А под ухом жужжало, что такой поцелуй она точно не забудет! От испуга, из-за стука сердца Лиззи уже ничего не слышала вокруг!

— А вот теперь ушел, — прислушавшись к чему-то, сказал гадалец прямо ей в губы и отодвинулся, выпрямляясь.

Сердце всё еще колотилось, и Лиззи тихо выдохнула. Ее кольнуло разочарование, и понимание этого встряхнуло похлеще, чем вылитые на голову помои.

— Что, даже пощечину не дашь? — удивился тайлер.

— Не дам. — Она спрыгнула с ящика и привычно скрутила волосы в небрежный пучок. руки дрожали, с первого раза собрать волосы не получилось. — Спасибо. ты очень помог.

— Конечно. Я защитил невинного человека. Если что, я про того бородача, — пояснил мужчина, и улыбка Лиззи стала вымученной.

— Верни револьвер, — сухо попросила она.

— Может, обойдемся пощечиной?

Лиззи решительно шагнула к нему, и тайлер распахнул руки в стороны.

— Хорошо, забирай.

Он с места не шелохнулся, пока Лиззи, стараясь как можно меньше к нему прикасаться, доставала револьвер, и только когда она убрала его в сумку, позволил себе усмешку:

— Признайся, тебе не терпелось снова меня обнять.

— ты!.. — Лиззи вспыхнула, но в этот момент тайлер поднял упавшую кепку, отряхнул от мелкого сора и нахлобучил ей на голову.

— благовоспитанным леди не стоит ходить по трущобам ночью. Что ты здесь делаешь? Хотя можешь не отвечать. Мистер Аркано отправился на охоту за сенсацией. А твой брат, поди, думает, что милая сестричка давно спит в своей постели.

— Это не твое дело.

— Конечно, не мое. Зря я вмешался. Может, тот бородач рассказал бы тебе очередную эксклюзивную новость. Или ты сама попала бы на первую полосу.

Лиззи помрачнела и отвернулась. Обиднее всего, что тайлер был прав. Не помоги он, весь город гудел бы об ее позоре. Неважно, пристрелила бы она бородача или сама стала жертвой.

— Идем, я помогу тебе поймать кэб. Не хочу читать криминальные хроники с твоим участием, — уже без насмешки сказал гадалец, поймав ее за локоть.

— Не уйду, пока не получу то, за чем пришла, — Лиззи упрямо поджала губы.

— У тебя вообще здравый смысл отсутствует?

— Именно так. — Лиззи сбросила его руку и повернулась в сторону «Веселой бочки». — Здесь недалеко. Если так беспокоишься, почему бы нам не пойти вместе? ты ведь тоже хочешь найти преступника.

— Всё верно, я хочу его найти. И поэтому мне некогда за тобой присматривать, — с раздражением повторил он.

— Ясно. Придется идти одной.

Она успела пройти половину пути, когда ругавшийся сквозь зубы и припадающий на одну ногу гадалец догнал ее и пошел рядом. Слова о взбалмошной девчонке, возомнившей себя следователем, Лиззи проигнорировала.

— Не веришь в полицию? — спросила она, прерывая его ворчание.

— Маги не станут долго заниматься этим делом. Вот увидишь, пара дней — и твоего брата попросят об этом забыть.

— ты не знаешь Габриэля. Он не бросает дела на полпути.

— А ты не знаешь жизни. Спустись со своего розового облака и посмотри на вещи реально — капитан Уоллис будет заниматься тем, чем скажут. Или его вышвырнут со службы, — отрезал мужчина.

— Он сумеет найти преступника.

«А я немного подогрею общественный интерес, чтобы дело не замяли», — закончила про себя Лиззи и решительно толкнула дверь небольшой забегаловки. Веселым в баре было только название: в «бочке» собирались, чтобы напиться, а не развлечься от души. Да и пить иначе ту бормотуху, что подавал владелец, было невозможно.

Заведение жило обычной ночной жизнью. Полтора десятка видавших жизнь мужиков тянули скверный эль из тяжёлых дубовых кружек. В дальнем углу какая-то поэтичная душа старательно терзала плохо настроенную волынку. На появление новеньких в баре отреагировали скупо: кто-то поднял голову от стола, посмотрев в сторону двери, другие мазнули взглядом и, не найдя в гостях ничего примечательного, вернулись к кружкам.

В баре, где дядька берри, обзаведясь звонкой монеткой, проводил вечера, Лиззи была несколько раз, представляясь помощницей мистера Аркано. И ведь не лгала. Она прекрасно помогала себе найти горячие новости!

— Мисс Уоллис и тайлер Марино. Не ожидал увидеть вас вместе, — заметил их хозяин заведения и по совместительству бармен, протирая стойку засаленной тряпкой. — Свободных комнат нет. Или вы по делу?

— Дядька берри не появлялся? — Лиззи уселась на неудобный трехногий табурет, оглядывая залу.

— И уже не появится. Земля ему пухом. — Владелец заведения перекрестился и, поставив перед ними два стакана, плеснул туда какой-то мутной жидкости. — Кокнули его. буквально пару часов назад как из канавы достали. Пейте, за помин души.

Лиззи машинально взяла стакан и сделала глоток. Горло обожгло, она закашлялась, судорожно пытаясь вдохнуть. Похлопывание по спине не помогало.

— Кто? — перехватил инициативу тайлер, пока Лиззи переваривала новость и алкоголь.

— Да кто ж разберет. Может, своим не понравилось, что он стукачит. Его пару раз предупреждали, что дружба с полицией до добра не доведет. А может, увидел, что не следует. Пырнули ножом в переулке, как только вернулся, и скинули в канаву. Даже не ограбили, все деньги при нем остались. Ну, на них и помянем, — оптимистично заявил бармен.

— Где этот переулок?

— Через две улицы от бара. там, наверное, еще кровь не прибрали, найдете. — бармен наклонился и шепотом уточнил: — Вы ведь для господина Аркано новость готовите? Попросите его про «бочку» написать. Ну, чтобы реклама была. Я уж в долгу не останусь.

— Обязательно, — пообещал тайлер, схватил Лиззи за руку и вытащил из бара.

Уже на улице они услышали, как музыкант затянул тоскливый минорный мотив, к которому присоединились голоса пьяниц. трактир провожал дядьку берри в последний путь.