ГЛАВА 5
После душного бара воздух трущоб показался особенно мерзким. Можно было запросто решить, что вытащенный из канавы труп гнил где-то под крыльцом, а не лежал в городском морге. тайлер даже огляделся, не помер ли кто-нибудь неподалеку, но проверять копошащуюся темную массу в дальней части переулка не рискнул. Если крысы кого-то обгладывали, то лучше было не показывать этого спутнице.
Впрочем, Лиззи напуганной не выглядела. Скорее, раздосадованной, и тайлер разделял ее чувства. Информация о свидетеле была той зацепкой, которая могла привести к преступнику, но ниточка оборвалась. Искать другую было долго и хлопотно.
— Идем. Я хочу посмотреть, где убили дядьку берри, — дернула его за руку журналистка, и тайлер только сейчас осознал, что все ещё удерживал ее ладонь.
Он разжал пальцы и спросил с надеждой:
— А может, ты отправишься домой?
Действие обезболивающего заканчивалось, и гадалец подозревал, что без лекарства долго ходить не сможет. решить бы вопрос — и домой, немного поберечь ногу. В трущобах у него были свои осведомители, но он не собирался вести туда Лиззи. Хотя было бы забавно посмотреть на лицо дядюшки робина, приведи тайлер аристократку в «Красотку Молли».
— тебе так не терпится меня спровадить? Можешь не идти, я посмотрю сама. — Она поправила сумку, наверняка проверив револьвер, и спустилась со ступенек.
— Надо написать в статью хоть что-то? — в два шага догнал ее гадалец, охнув от резкого движения.
— Да-да, всё, как ты подумал, — отмахнулась Лиззи, давая понять: ни черта не так, но это не твое дело.
Ее упрямство начинало раздражать.
— Если тебе станет плохо, на руках, как принцессу, не понесу. В лучшем случае взвалю на плечо.
— А в худшем потащишь за ногу? — невинно уточнила Уоллис, и взвалить ее на плечо захотелось уже сейчас.
Описанный барменом переулок они нашли быстро: все прочие улочки были перегорожены, захочешь — не заблудишься. Правда, светил тут лишь один фонарь, да и тот подмигивал, грозя потухнуть в любую секунду. Патруль не убрал кровь, и острый металлический запах плотно висел в воздухе.
Первый раз тайлер побывал на месте преступления в семь лет, когда по дурости побежал за cтаршими приятелями посмотреть на утопленников. Вытащенные тела раздулись и мало походили на человеческие, а тайлер потом полгода не мог есть рыбу. От запаха речной воды воротило! Сейчас пятна крови на брусчатке не вызывали ничего, кроме брезгливого желания отойти в сторону, чтобы не запачкать ботинки.
Девушка рядом с ним сдавленно охнула и уставилась куда-то в пустоту. тайлер скрипнул зубами. Вот как знал, что не надо брать с собой этот нежный цветочек! трепетная барышня, а ещё в журналисты метит!
— ты ведь не собираешься падать в обморок? Учти, кровь с одежды плохо отстирывается, да и свалишься на булыжную мостовую, мало не покажется, — предупредил он, на всякий случай готовясь ее ловить. — Подумаешь, пара кровавых пятен! Вот найди мы тут труп с перерезанным горлом…
Он мог бы поделиться личным опытом — не самым приятным, но Лиззи шагнула вперед, игнорируя его болтовню. С нее слетела вся напускная веселость. Да и сам тайлер почувствовал себя странно. В пустом переулке, где они были вдвоем, он кожей ощутил чужой взгляд. Предсказывать будущее у тайлера не получалось, а вот улавливать, когда грядет неприятность — запросто.
— Может, пойдем отсюда? Что ты рассчитываешь тут увидеть? — окликнул он Лиззи, но та никак не отреагировала.
Она вела себя как одержимая. Гадалец, поддавшись порыву, поймал ее за руку, желая увести из подозрительного места. И тогда увидел, на что она смотрела.
Призрак сидел, привалившись к стене, возле кровавой лужи. Смерть не сильно изменила старого пьяницу. Одутловатый при жизни, заикающийся, с кривым носом, дядька берри и призраком выглядел не лучше. В груди мерцал полупрозрачный нож с простенькой деревянной рукоятью — убили старика одним ударом точно в сердце.
Гадалец отпустил ладонь девушки и отступил на шаг. Призрак исчез, а переулок снова стал пустынным. Вот только избавиться от ощущения, что за ними наблюдают, не получалось.
— Что за чертовщина тут творится… — пробормотал тайлер.
***
Лиззи давно привыкла, что ее способность вызывает испуг. Посторонние наблюдатели видели, как она замирала на месте, глядя в пустоту перед собой, или внезапно начинала с кем-то спорить, смеяться, а иногда и плакать. В общем, вела себя как настоящая экзальтированная барышня, если не сказать хуже. Но вот самой понаблюдать со стороны за подобным поведением ей удалось впервые, и вид застывшего тайлера сначала вызвал недоумение и только после понимание — а ведь выглядит знакомо!
— На что ты смотришь? — спросила Лиззи, схватив гадальца за локоть.
Он сморгнул.
— На дядьку берри. Это ведь он сидит у стены с ножом в сердце. так? — уточнил тайлер с таким скептицизмом в голосе, будто сам не верил, какую ерунду сморозил.
Лиззи медленно кивнула.
— Всё-таки ты его видишь.
— Прекрасно вижу. И мне очень интересно почему. — тайлер сбросил ее ладонь, затем сам перехватил кисть. — У всех, кто держит тебя за руку, появляется такой побочный эффект?
— Нет. Никогда такого не было, — растерялась Лиззи. Не похоже, чтобы гадалец врал. Хотя он был мастером обмана, и ей сложно было тягаться с таким профессиональным аферистом!
Она попробовала вырваться, но держал гадалец крепко.
— Не веришь? тебе описать, во что одет наш свидетель? — понял ее сомнения тайлер, но в этот момент дядьке берри надоело выступать в роли безмолвного слушателя.
С призраками сложно угадать, как пройдет общение. Иногда они радовались Лиззи, как дети, иногда замыкались в себе и огрызались на любую попытку заговорить. Лиззи боялась, что дядька берри не захочет беседовать, но, кажется, его не сильно беспокоило изменение своего образа жизни. А может, он просто не осознал, что умер. Однажды Лиззи стала свидетельницей аварии — ребенка, стащившего булку и выбежавшего на дорогу, сбил кэб. Смерть наступила мгновенно, и призрачный мальчик, отряхнувшись, вскочил и побежал дальше. Он не понял, что скрываться больше не от кого…
— Эй! Молодые люди, я понимаю, что спорить между собой намного интереснее, но может, обратите на меня внимание? Мало того, что вы к старости относитесь неуважительно, так я вообще помер! — возмутился берри, прерывая ее размышления.
— Извините, — буркнул тайлер.
— Нам правда жаль! — негромко добавила девушка, и призрак скривился, отлипнув от стены. Искренность в голосе обоих спорщиков можно было с лупой искать!
— Жаль им, как же! Воркуют, как голубки.
— Где вы воркование-то нашли?
тайлера, кажется, нисколько не волновало, что он спорит с призраком. Но Лиззи слишком важен был разговор, чтобы один гадалец испортил о них впечатление.
— Дядька берри, не слушайте его. Это он с непривычки, первый раз призраков видит.
— А ты не первый, значит?
Лиззи пожала плечами.
— Вы случайно не знаете, кто вас убил? — заинтересованно спросила она.
— разве в такой темнотище разглядишь? Я и заметить его не успел. раз — и готово!
— было очень больно? — в голосе девушки прорезалось сочувствие.
— Чего уж там! Иногда, когда выпить нечего, и сильнее скручивает. — Дядька берри дотронулся пальцами до рукоятки. Почесал грудь, что-то прикидывая. — Это что ж, получается, мне теперь и выпить нельзя? — нахмурился он.
— Выпить не получится, — с прискорбием сообщила Лиззи и тут же воодушевленно добавила: — Хотите, я зажгу для вас ароматические свечи?
— В подобном месте? — оборвал ее гадалец, широким жестом обведя грязную улочку.
Лиззи и сама поняла, что ляпнула. Вонь в трущобах перекрывала любой другой запах. тут хоть флакон дорогущих духов разлей, всё без толку.
— Давайте я вон там, подальше, бутылку открою, и дышите парами, сколько влезет, — вмешался тайлер, и дядька берри повеселел.
— Вот это дело говоришь! тащи. Лучше, конечно, виски, но мне и эль подойдет.
— Виски в «бочке» дрянной, а вот эль неплох, особенно со жженым сахаром, — пояснил свой выбор тайлер.
— темный-то? Пожалуй! — берри зажмурился, вспоминая вкус. — Но лучше возьми бурый, мой любимый. Ореховые нотки в нем особенно хороши!
Лиззи окончательно растерялась. Во вкусах эля она не разбиралась, да и пробовала его всего пару раз. Первый — в институте с соседками по комнате, отмечая окончание учебного года, а второй — на работе, когда только пришла в «Чистый лист». Отставной штаб-капрал Гилберт предложить устроить вечер знакомства с новичками. В тот раз Лиззи непривычно много смеялась, а от выпитого кружилась голова. Неизвестно, как она добиралась бы домой из бара, не помоги ей устойчивая к выпивке Нинель.
— только ты, парень, ведь не просто так эту бутылку принесешь, — протянул берри, уставившись прямо на тайлера. — Говори, чего хочешь. Небось про рамолку узнать? Правда твоя кузина, что ли? В полиции предупреждали, что ты можешь появиться.
тайлер кивнул.
— Правда. Если поможете, я в долгу не останусь.
— Да мне теперь много и не надо. Эх, бедовая вы молодежь… Я ведь не знаю, кто на нее напал. разве что разговор слышал, я ведь на лавочке лежал неподалеку. Вот только не разглядел почти ничего, темно было. Мистер тот всё убеждал твою сестру, что она счастья своего не понимает, что это честь, не каждой оказанная.
— Не каждой? Значит, есть и другие? — зацепилась за слова Лиззи.
— Может, и есть, подробностями он не делился, — покосился на девушку призрак.
— Он столкнул роуз?
— Может, и столкнул, а может, сама упала. быстро всё случилось, я даже со скамьи встать не успел. Потом-то я к обрыву подошел, когда этот гад cкрылся, но никого внизу не увидел.
— роуз снесло вниз по течению, — объяснил тайлер, и сухая констатация факта царапнула прозвучавшей в голосе горечью. Не только Лиззи это почувствовала. Призрак как-то ссутулился и опустил голову, словно не хотел смотреть на гадальца.
— ты уж прости, что я никого не позвал. Не думал, что можно выжить при таком падении, и испугался, что меня в ее смерти обвинят. Чем искать виновного, легче свалить на того, кто рядом, особенно на безродного бродягу.
Лиззи ощутила острое сожаление. С одной стороны она понимала, почему берри так поступил, с другой… Если бы мисс Марино сразу оказали помощь, она могла бы уже очнуться!
— больше ничего не помните? Во что он был одет? Может быть, цвет волос?
берри покачал головой.
— Костюм-то добротным выглядел, с иголочки, как у настоящего джентльмена. Но вот остальное… — берри задумался и вдруг хлопнул кулаком по ладони. — А ведь я сейчас припомнил, руки у него светились. Может, это отблеск был, но не уверен.
— Артефакт? — Лиззи взглянула на тайлера.
— Или магия, — кивнул он. — Спасибо, дядька берри, — повернувшись к призраку, поблагодарил гадалец.
— Да чего уж там! Неладное что-то с этим делом. Из-за него меня грохнули или нет, я уж сказать не могу, но ты, парень, не подставляйся сам и береги свою подружку. Сестра живой осталась, а начнете копать, я на вас медной монетки не поставлю.
— Жаль, с вами нельзя поспорить. Если мисс Уоллис столкнется с этим господином, я ему заранее сочувствую, — доверительно ответил тайлер.
Лиззи терпеливо смолчала на его замечание.
О, ужас! Кажется, она начинала привыкать к постоянным подначкам гадальца! Да и язык у него оказался подвешен. Вон с какой легкостью разговорил дядьку берри!
— Побудь здесь, я принесу выпивку и вернусь, — попросил тайлер, и в этот момент совсем неподалеку кто-то пронзительно закричал, раздался шум, а затем всё стихло. Лиззи вцепилась гадальцу в руку, не дыша и прислушиваясь.
— Я пойду с тобой, — выговорила она.
— Нет уж.
— Вдруг тот бородач снова появится? А дядька берри меня не защитит.
— Я тоже не стану. — Мужчина попытался отвязаться от нее, но Лиззи вцепилась как клещ. — Не отпустишь? — Она помотала головой. — ты же еще недавно была такой бесстрашной! — тайлер попытался сыграть на ее чувстве гордости, но на подобный шантаж у Лиззи давно выработался иммунитет.
— Чем темнее на улице, тем яснее здравый смысл, — ответила она без колебаний.
Призрак прислушался к шуму и нахмурился.
— Девчонка дело говорит. бери ее с собой и езжайте в город. В трущобах драка намечается, негоже вам тут расхаживать. Выпивку в другой раз занесешь. будет хоть от кого новости узнать. А то я от скуки тут помру! Хотя помереть мне уже не грозит, хе-хе, — невесело скаламбурил он.
— На соседней улице живет призрак аптекаря. Думаю, он с удовольствием составит вам компанию, — посоветовала Лиззи, но берри или не услышал, или не стал отвечать. Он отвлекся на очередной крик и звук битого стекла.
тайлер, бросив на прощание, что они обязательно зайдут, повел ее прочь.
***
Дядька берри давно скрылся из виду, но крепкая хватка гадальца на запястье не ослабла. Он тащил ее за собой, как послушную овечку. Спасибо хоть, подстроиться под него было нетрудно, мужчина прихрамывал и, несмотря на быстрый темп, с каждым шагом всё сильнее припадал на здоровую ногу.
— Не собираешьcя меня отпустить? — не сдержалась Лиззи.
— Нет. Хочу знать, когда рядом появится очередной призрак, — пояснил гадалец, быстро оглядываясь по сторонам.
— Зачем? ты благополучно жил без них тридцать лет!
Лиззи и правда не понимала. Она не боялась своего дара, но проблем он доставлял немало. С самого детства она словно жила на два мира: призрачный, пропахший тленом и смертью, и настоящий, яркий, который видели все остальные. Непривычно, что кто-то жаждал жить так же!
— Вообще-то мне двадцать шесть. И насчет благополучной жизни я бы поспорил, — широко ухмыльнулся тайлер. — А в целом мне интересно, не встречу ли я кого-нибудь из знакомых. Их здесь померло немало.
— Может, тебе заодно экскурсию на кладбище провести? — спросила Лиззи.
— Я обдумаю твое предложение. На такое свидание меня ещё не приглашали, — в голосе гадальца прозвучали низкие нотки, а рука соскользнула с ее запястья на талию.
Вывернувшись, Лиззи сама схватила его за руку и поймала смеющийся взгляд мужчины. Он просто дразнился!
— Если я правильно помню, среди услуг салона — общение с умершими родственниками. Как вы общаетесь, если ты никого не видишь? — прокашлявшись, спросила она.
Вопрос тайлер проигнорировал, улыбнувшись уголками губ. Его определенно забавляли попытки выведать правду о салоне!
Вскоре стало не до статьи. Они приблизились к источнику шума и пришлось ускориться, чтобы не попасться на глаза дерущимся. Конечно, драка в трущобах была делом обычным. тут и на убийcтва никто внимания не обращал, а решать проблемы кулаками привыкали с детства. Кто силен, у того и кусок хлеба. Правда, случалось, что, пока силачи мутузили друг друга, хлеб получал самый умный. Но сегодняшнее столкновение было обычной бесхитростной дракой. Судя по крикам, делили территорию: в трущобах борьба за власть шла похлеще, чем при императорском дворе.
— Удивительно, что тебя не тянет посмотреть. такая новость пропадает! — тайлер прислушался к приближающимся крикам и увлек Лиззи в ближайший просвет между домами. Несколько разгоряченных дракой мужчин пробежали мимо, не обратив на них никакого внимания.
— Или под руку попадуcь, или трофеем стану. Мне ни один вариант не нравится. К тому же драки не мой профиль, для этого в газете есть Гилберт, — ответила тесно прижатая к нему девушка.
— Ах да, я забыл, ты пишешь только некрологи и рекламные объявления, — с серьезным видом подтвердил гадалец.
— Могу написать тебе что-нибудь. — Лиззи выразительно положила руку на сумочку с револьвером, и тайлер правильно понял намек.
— Сократим? — предложил он, указывая на длинный узкий коридор перед ними. такие ходы в трущобах Лиззи не знала, но полагала, что гадалец осведомлен лучше.
— только за.
«бочка» осталась в стороне, они вышли в спальный район. Небольшие грязные домишки с наполовину обвалившимися крышами зияли провалами окон, под ногами сновали тощие кошки. По крайней мере Лиззи надеялась, что прошмыгнувшая тень была кошкой, а не крысой.
Шум драки сюда не долетал, а жители давно спали. В трущобах вставали на рассвете, и полуночников встречалось мало. разве что какой-нибудь пьянчуга возвращался из бара или уходил туда после ссоры с женой.
Во дворе одного домика, у старой перевернутой колоды, сидели двое мужчин в потертых куртках, громко переговаривались и азартно резались в покер, не обращая внимания на происходящее вокруг.
— Нет, нет, нет. Не смотри в ту сторону! — зашипела Лиззи, когда тайлер заинтригованно взглянул на расклад. Играющие в карты одновременно повернули головы. Вроде ничего странного, если бы один из них не вывернул шею на сто восемьдесят градусов!
— Поздно, — обреченно заявила девушка, а призраки тем временем бросили карты и устремились к ним. Душераздирающие мольбы о помощи, издаваемые призраками, оглушали.
— И часто они так шумят? — поморщился тайлер, но ее руку не отпустил.
— Им не с кем поговорить, кроме других призраков. Медиум для них — редкая возможность передать весточку родным, — пожала плечами Лиззи.
— Ладно бы они только весточку просили! — Слушая их многочисленные просьбы, гадалец с каждой минутой мрачнел. — Эй, а вы не слишком много хотите? Сходить на свидание? Навестить родню в деревне? Принести маринованного тунца? Что ещё вы придумаете?! — разозлился он, и его дальнейшие слова Лиззи постеснялась бы употреблять даже в роли мистера Аркано.
Как ни странно, но призраки после этой гневной отповеди отступили. Вряд ли надолго — скорее всего, не ожидали, что их видят двое. Переварят и запричитают пуще прежнего!
— Надо поскорее выбираться отсюда, — попросила Лиззи.
— Идем, тут рядом! — согласился тайлер.
Гадалец не обманул, дорога и правда вышла намного короче, чем от «бочки». Призраки отстали где-то поcередине, а вскоре впереди показались ворота, ведущие из трущоб. Кэб стоял на месте, хотя Лиззи не чаяла его увидеть, а кучер высматривал своего пассажира.
— Заждался, приятель? — тайлер хлопнул кучера по плечу и протянул ему пару монет. — Поезжай по Центральной, я на полдороги выйду! — попросил он, галантно помог Лиззи забраться в карету, и кэб тронулся с места.
***
Гадалец вышел неподалеку от главного почтамта, в квартале от салона, и Лиззи какое-то время смотрела ему вслед, задумчиво поглаживая собственную ладонь. Он отпустил ее руку у ворот, а ей до сих пор чудилось чужое тепло!
Короткое «сладких снов» от него прозвучало так волнующе, что Лиззи растерялась. тайлер ни капли не ухаживал, только подшучивал, но, может, оттого и хотелось, чтобы он взглянул на нее иначе? С восхищением и трепетом, о которых она столько раз читала в книгах! Впрочем, это было лишь мимолетной грезой. О новой встрече случайные попутчики не договаривались. тайлер собирался искать преступника, а Лиззи хватило сегодняшних приключений. На громкую новость материала уже было с лихвой, а вот времени, чтобы ее расписать, почти не оставалось. тут не до расследований, когда с работы скоро поганой метлой погонят!
Ей тоже пришлось выйти из кэба чуть раньше, но после трущоб идти по центру города, освещенному фонарями, оказалось ничуть не страшно. Лиззи проскользнула во двор дома, прошла мимо флигеля, где отдыхала прислуга, и остановилась под собственными окнами. Плющ выглядел вполне крепким. Она ещё в прошлом году по нему благополучно взбиралась.
Лиззи уцепилась за растение, подтянулась…
Удар о землю вышел не столько болезненным, сколько обидным. Она оглянулась посмотреть, не смеется ли кто-нибудь над ее неуклюжестью, но в саду никого не было. Повторять попытку девушка не рискнула и, потирая поясницу, пошла к черному ходу. К счастью, дверь оказалась не заперта — наверняка умница Софи позаботилась, чтобы Лиззи смогла вернуться! Надо было сразу проверить дверь, а не лезть по плющу напролом.
боясь зажечь свет, Лиззи на цыпочках прошла кухню и едва не споткнулась на пороге. растянувшаяся там кошка, разбуженная самым бесцеремонным образом, издала горестный вопль по отдавленному хвосту, подскочила и грозно зашипела.
— бланш, прости! только не выдавай меня, — шепотом попросила Лиззи, подхватив кошку на руку, гладя и пытаясь успокоить. Стиснула зубы, когда та выпустила когти, но терпеливо снесла боль. — Если мама проснется, у нее будут вопросы…
— У меня тоже, — раздался за спиной сонный голос, и яркий свет от зажжённого магического огонька ударил по глазам.
У Лиззи будто мокрым пером по позвоночнику провели.
— Папа? — с испугом обернулась она.
Чарльз Уоллис стоял в дверях, укутавшись в длинный домашний халат, и подслеповато щурился на свет. Короткие седые волосы были взлохмачены, на щеках белела щетина.
— Во что ты одета? Это брюки? — нахмурился он, разглядев ее наряд.
— Костюм для верховой езды. — Лиззи одернула подол куртки, но ниже бедер он все равно не опустился.
— Кажется, тот, что я подарил тебе на прошлый день рождения, выглядел несколько иначе.
— Я выросла, пап.
— Я заметил.
Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Мама давно устроила бы скандал, но отец в Лиззи души не чаял. Она могла расколотить драгоценный сервис, а он лишь спросил бы, не порезалась ли она осколком. Девушка знала об этом и бессовестно пользовалась.
— И всё же повторю вопрос: что ты тут делаешь в такое время? Вернулась со свидания? — смягчился отец, и в его глазах блеснули смешинки.
— Пап, всё не так, как ты думаешь…
— А что я могу подумать, если моя дочь появляется дома после полуночи? У тебя появился любимый человек? ты из-за этого поссорилась с миссис Сандерс?
— Это не свидание было, честно! Я ездила по работе, собирала материалы для газеты.
— А днем это сделать было нельзя?
— Завтра статья уже должна выйти. — Лиззи виновато потупилась. бланш, устав сидеть на руках, противно мяукнула, и девушка поспешно вернула ее на пол.
— Как всегда. Готово должно быть вчера, — вздохнул Чарльз и прошел к плите. бытовые чары он не любил, а тревожить кухарку в такое время было не слишком удобно, тем более что заварить чай себе и дочери он мог и без чужой помощи. — Сбегай переодеться, пока мама не застала тебя в таком виде, а потом спускайся, поговорим. расскажешь, во что опять впутался мистер Аркано.
Лиззи кивнула, коротко обняла отца: «Я соскучилась, пап!» — и метнулась в свою комнату.
Мистер Уоллис-старший единственный из семьи знал правду о мистере Аркано. Узнал случайно, такой же ненастной ночью: задержался на работе и по возвращении столкнулся с дочерью в холле. Лиззи в тот раз порядком пропиталась запахом «бочки» — от куртки воняло дешевым табаком, да еще и какой-то пьянчуга срыгнул ей на сапоги. Мистер Уоллис поначалу даже принял ее за прокравшегося в дом воришку, а признав, с трудом удержался от редкого желания выпороть дочь. Он волновался за нее как никогда в жизни!
Лиззи скрывать ничего не стала. Наверное, и сама испугалась — не того, что отец узнал правду, а своего рискованного поступка. Да и дело мистера Аркано оказалось непростым: читая черновики будущей статьи, мистер Уоллис диву давался, как его скромная девочка смогла добыть такой разоблачающий материал! В то время один чиновник активно продвигался по карьерной лестнице, и все удивлялись, как ему удается так быстро расти в чинах. Судя по найденным доказательствам, отнюдь не честным трудом: в ход шли взятки и запугивание коллег.
Препятствовать журналисткой карьере дочери мистер Уоллис не стал. Он не признавался, но гордился тем, что Лиззи достигла высот и взяла на себя первую полосу. Иногда он прикрывал дочь, если той надо было срочно отлучиться, а миссис Уоллис не выпускала ее из виду.
Вот и сейчас, узнав, что Лиззи уходила из-за газеты, он смягчился. Пока дочь отсутствовала, мистер Уоллис вскипятил чай, и аромат бергамота поплыл по кухне. На столе появилась фарфоровая тарелочка с ее любимым миндальным печеньем, а бланш разлеглась на руках хозяина, громко мурлыча от почесывания за ухом.
Лиззи уселась напротив отца, поджав под себя ноги, и пододвинула к себе молочник и чашку с чаем. Несмотря на вечную занятость на работе и то, что они почти никогда не сидели за одним столом, отец удивительно хорошо знал ее пристрастия.
— расследуешь убийство вместе с братом? — как ни в чем не бывало спросил он.
— Как ты догадался?
— Габриэль заперся в кабинете вместе с Керном и работал допоздна. Еле разогнал их, чтобы шли спать, а то бы до утра просидели. Кстати, Керн остановился у нас в гостевой комнате, так что веди себя прилично.
— А когда я вела себя иначе? — Лиззи надкусила печенье, но поймала насмешливый взгляд отца и виновато опустила взгляд. — Поняла, буду паинькой.
— Умница. А теперь рассказывай всё в деталях. Во что ты опять ввязалась?
Лиззи начала со своего визита к гадальцу. рассказала о задании Макенны копнуть под салон, припомнила, что именно в салоне впервые встретила роуз. Поведение их главного редактора удивило мистера Уоллиса.
— такое ощущение, что гадалец наступил какой-то высокопоставленной шишке на больную мозоль, — заметил он.
— Скорее уж, наставил рога, — хмыкнула Лиззи. — Ходят слухи, что он в любимчиках у жены мэра.
— будь осторожнее. Выглядит как попытка отомстить. ты уверена, что этот гадалец — обманщик?
— Призраков он точно не видит. А насчет остального… — Лиззи вспомнила, как тайлер защитил ее и с каким вниманием отнесся к берри. — Если честно, он не кажется таким уж плохим.
— тогда не стоит спешить со статьей. Убедись, что пишешь правду.
— Знаю. Но Макенна меня живьем съест, — призналась Лиззи, и отец потрепал ее по макушке.
Они сами не заметили, как за разговорами выпили весь чай, и пришлось снова кипятить воду. Лиззи продолжала рассказ и как раз дошла до своего похода в трущобы, когда дверь на кухню резко открылась и на пороге, кутаясь в шаль, появилась мама.
— Чарльз, куда ты пропал? — сонно спросила миссис Уоллис, увидела дочь и нахмурилась. — Лиззи, я думала, ты спишь.
— Встретились воды попить и заговорились, — приукрасил отец, подмигнув Лиззи. — Дорогая, идем, поздно уже!
Он встал из-за стола, наклонился к дочери и шепотом добавил:
— Остальное расскажешь завтра. Маме ни слова.
После чего приобнял жену за плечи и вывел из кухни. бланш увязалась за ними.
Чай Лиззи допивала в одиночестве, жалея об одном — она так и не расспросила отца о железной дороге!
Вернувшись в комнату, она вытащила чистый лист бумаги и окунула перо в чернильницу. «Преступник на свободе! Жертву спасли чудом, свидетель мертв», — вывела она заголовок. После разговора с отцом все самые важные события встали на свои места, и текст легко ложился на лист.
Светало. Поставив точку в черновике, Лиззи добрела до постели, раздеваясь на ходу, рухнула на кровать и уснула.
***
Несколько часов сна явно недостаточно для полноценного отдыха — с горечью осознала журналистка, когда Софи пришла ее будить. Лиззи едва сумела оторвать голову от мягкой подушки, и холодная вода для умывания нисколько не взбодрила. Хотя погода радовала безоблачным небом, а утро — завтраком в кругу семьи. Давненько они не сидели за столом все вместе! Настроение немного поднялось, когда Лиззи заметила, с какой заботой мама подкладывает отцу на тарелку ещё один кусочек омлета, а Габриэль с сомнением смотрит, как Керн добавляет в чашку четвертую ложку сахара. Сладкий кофе… брр! Как и брат, она терпеть такой не могла!
— Завтраки госпожи Уоллис самые вкусные, — со знанием дела заявил Керн, нацепляя на вилку кусочек хорошо прожаренного бекона.
В отличие от Габриэля, их единственный гость еще не брился, и на подбородке пробилась рыжая щетина. Керн сидел совсем по-домашнему, с закатанными рукавами, напоминая приехавшего погостить дальнего родственника. Наверное, его можно было признать таковым, учитывая, сколько лет они дружили с Габриэлем.
— ты мне льстишь. Всё приготовленное — заслуга нашей кухарки, — улыбнулась миссис Уоллис, но было видно, что похвала ей приятна.
— Кухарка сказала, что вы сами колдовали над плитой. Я чувствую здесь запах неповторимой материнской любви. — Керн повел носом, вдыхая аромат свежего хлеба, теплого молока и мяса, и Лиззи, решившись, тоже потянулась за полоской бекона. Ей до чертиков надоела пустая овсянка! Мамин кашель девушка предпочла проигнорировать — при гостях та не станет делать замечания, а после завтрака Лиззи сбежит.
Керн внес непривычное оживление. Обсудил с мистером Уоллисом железную дорогу, похвалил удачный выбор наряда Лиззи — в простеньком белом платье с голубыми полосками Лиззи напоминала лицеистку, — и даже вскользь затронул помолвку, но, почувствовав охватившую всех неловкость, вовремя свернул с темы.
— Габриэль, а ты чего такой молчаливый сегодня? — толкнул друга под локоть Керн, и капитан уронил на белоснежную скатерть кусочек наколотого на вилку помидора. С непроницаемым лицом вернул его себе на тарелку. Керн, заметив расплывшееся пятно, постарался незаметно прикрыть его салфеткой.
— Утром пришло уведомление из участка. берри нашли мертвым, — пояснил брат.
— Дорогой, я же просила не говорить о смертях за завтраком! — воскликнула миссис Уоллис, и Габриэль, хмыкнув, выразительно посмотрел на Керна.
— Нашего берри? В смысле, осведомителя? — наклонившись к нему, шепотом уточнил друг.
— Да.
— А кто его грохнул?
— Ищут. Свидетелей нет. Съездим, поспрашиваем, но сомневаюсь, что найдет. Сам же знаешь, берри уже многим был поперек горла. — Габриэль одним глотком допил кофе. — Ешь, пока всё не остыло. Кэб скоро подъедет.
разобрать ставший еще тише шепот Лиззи не смогла. Зато поняла, что пора и честь знать. Пока матушка не припомнилa, что неплохо бы помириться с миссис Сандерс. Ее взгляд и без того обещал долгие нотации. Что ж, Лиззи была готова их выслушать — вечером.
— Спасибо, было очень вкусно. — Лиззи промокнула кончики губ салфеткой и встала, бросив короткий взгляд на отца. — Пап, ты ведь на работу? Подвезешь меня? Нам в одну сторону.
— Если соберешься за десять минут, — посмотрев на часы, сказал мистер Уоллис.
— Я успею.
Она пожелала всем приятного аппетита и помчалась наверх. Действительно уложилась в обещанное время, рассмешив Керна.
— без пяти минут госпожа Сандерс, вам не кажется, что бегать в вашем положении не солидно? — спросил он с насмешкой.
— Иногда пять минут — это очень мало. А иногда — целая жизнь, — с достоинством ответила Лиззи и взяла отца под руку.
Кэб уже ждал их на улице, и Лиззи первой забралась в карету.
— Что ж, целая жизнь — это неплохо, но все же постарайся уложиться в четверть часа. Я попросил кучера ехать помедленнее и жажду услышать окончание твоей истории, — предупредил отец, забравшись следом, и девушка продолжила рассказ на том месте, где прервала их мама.
***
— Вот так всё и было, — закончила Лиззи свой рассказ. Кэб доехал до конторы кружным путем и уже несколько минут стоял на обочине, кучер отошел покурить, а они всё никак не могли наговориться.
— Пройдоха этот твой гадалец, вот что я скажу! За руки ему держаться надо. Хитер! — крякнул отец, поглаживая усы, и Лиззи покраснела под его внимательным взглядом.
— Он же иначе призраков не видит.
— И в магии слабак, — добавил мистер Уоллис. — Но что не бросил тебя одну — молодец. Познакомишь нас?
— Папа!
— А что такое? С Остином, как понимаю, ничего не складывается, а мама внуков хочет. тем более магия у вас с Марино схожая. Магия поумнее других будет!
Лиззи вздохнула, представив, что скажет мама на предложение заменить жениха. Затем развеселилась — гадалец тоже много чего сказал бы!
— Ну вот, хоть настроение тебе поднял, — отец улыбнулся, отчего от глаз в стороны разлетелись морщинки, и потрепал ее по голове. — Не грусти, всё образуется. Габриэль обязательно найдет преступника, та девушка — роуз, я ведь не перепутал? — очнется, а ты…
— А я прокачусь на твоем поезде, — прервала его Лиззи, пока он не ляпнул чего-нибудь ещё про их с гадальцем светлое будущее. Хватило с нее одного предсказания! — Пап, а как у тебя на работе? Всё хорошо? — удачно ввернула она вопрос.
— Всё как обычно: сроки поджимают, а делать некому. Но папа у тебя кто?
— Папа — герой, — рассмеялась Лиззи. Она любила эти шуточки, понятные только им. Навевало воспоминания о детских забавах.
— Именно. Скажу по секрету — билеты на поезд скоро поступят в продажу. Я уже попросил отложить вам с мамой лучшие места, — заговорщически шепнул ей мистер Уоллис, и у Лиззи будто камень с души упал.
— ты ведь дашь мне эксклюзивное интервью?
— Если только ты выпустишь его под своим настоящим именем, — поставил условие отец, и Лиззи не нашлась, чем возразить.
— Посмотрим. Я предложу начальству, — сказала она и, пожелав удачного дня, выскочила из кэба.
В «Чистый лист» Лиззи пришла первой. Швейцар, мирный старичок, засыпающий над газетой, открыл ей дверь и тотчас ушел — как подозревала Лиззи, досыпать. Следом появилась Макенна. Удивленно взглянула на раннюю пташку — Лиззи редко появлялась раньше всех, — затем мельком посмотрела на ее работу, но ничего не сказала. У Лиззи, перепечатывающей на машинке свежую статью, внутри завозился червячок сомнения. Всё написанное вдруг стало казаться глупым и несуразным, недостойным появиться в газете.
«так, мистер Аркано. Давайте-ка соберитесь и показывайте, что сделали! Иначе Адам обойдет вас на раз-два!» — хлопнула себя по щекам Лиззи, забрала листы и решительно направилась к кабинету начальницы. Постучалась и зашла. В воздухе витал аромат крепкого кофе, на столе стояла чашка с недопитым эспрессо. Макенна разбирала оставшуюся с вечера корреспонденцию и даже голову не повернула, чтобы посмотреть на вошедшую.
— Я подготовила статью.
— Хорошо. Положи на стол и иди, — коротко бросила редактор, не отрывая взгляда от писем. Лиззи помедлила, но сделала, как сказали. Она почти вышла, как вслед раздался громкий голос: — ты только послушай, они утверждают, что мы перевираем факты!
— О чем ты? — обернулась девушка.
— Очередной взяточник решил обелить свое имя, выставив нас дураками! Ничего, если мэр будет на нашей стороне, никто не посмеет писать такие пасквили.
— Зато нас обвинят в излишней предвзятости. Прости, — Лиззи слишком поздно прикусила язык, но в кои-то веки Макенна не разозлилась. Вместо этого взяла ее статью, вчиталась.
— ты решила добить меня и не писать про гадальца? — спросила она спустя минуту.
— Я написала. На второй странице…
— «Кузен чудом выжившей девушки — известный в Хостфорде гадалец тайлер Марино». точка. И это всё?
— Это единственная правда на текущий момент. ты же сама сказала — «Чистый лист» публикует только достоверную информацию. — Лиззи упрямо посмотрела на Макенну, а та неожиданно усмехнулась.
— Что ж. Пусть так. Я возьму это. Для завтрашнего выпуска подойдет. — Она помахала листами. — Но предыдущее задание я с тебя не снимаю. раскопай про салон гадальца всё, что сможешь. ты же справишься?
Лиззи быстро закивала, и Макенна махнула ей рукой.
— Вот и умница. Иди, работай. — Она внимательнее вчиталась в статью, сразу начав что-то чиркать пером.
Лиззи, не веря, что так удачно сложилось, поскорее вышла из кабинета: не стоило мозолить начальству глаза. Правда, поработать в тишине не получилось. Сначала пришла Нинель, затем ненадолго заскочил Гилберт. Об убитом в трущобе дядьке берри он уже слышал и спешил на место преступления. Что ж? при дневном свете и с многолетним опытом работы Гилберт мог найти незамеченные Лиззи улики.
Постепенно контора оживала. Макенна, задобренная хорошим материалом, сподобилась отправить корректора за сладкими пончиками, и все выдохнули: вчерашняя буря миновала. Когда пришел Адам, вновь опоздав на добрые полчаса, у Лиззи было настолько приподнятое настроение, что она даже не обиделась на его утреннюю шуточку о детях в конторе: лицеистка или нет, а нынешний наряд ей нравился. Она лишь заметила, что лучше выглядеть моложе на пять лет, чем старше — на десять.
Настроение у мужчины было на подъеме ровно до того момента, как он, помахивая папкой с бумагами, зашел к Макенне. А спустя минуту уже стоял перед cтолом Лиззи. Громко хлопнул ладонями по столешнице и угрожающе навис над девушкой.
— ты украла мою статью!
— тише. Мистер Аркано предупреждал, что будет писать о нападении, — спокойно напомнила Лиззи, давая понять, что не стоит рассказывать всем о ее второй личности.
Конечно, некоторые догадывались, кто скрывается под псевдонимом, та же Нинель давно была в курсе, но болтушка прекрасно знала, о чем можно, а о чем нельзя рассказывать посторонним. А вот поручиться за каждого в газете Лиззи не смогла бы. Для большинства она оставалась миленькой помощницей мистера Аркано — этого было довольно.
разговоры стихли, а коллеги с любопытством посматривали в сторону разрастающегося скандала.
— А я сказал, что это мое задание. Я потратил чертову кучу времени, чтобы собрать материал!
— Адам, успокойся. Мы все работаем на общую цель, — окликнул его Гилберт, но зря вмешался. Адам слишком разозлился и уже не мог замолчать.
— Вот именно! Мы работаем. трудимся, опрашиваем свидетелей. Мне вчера до полуночи пришлось просидеть в рамольской общине, чтобы хоть что-то выяснить об этой недобитой рамолке! А этому… мистеру Аркано всё достается на блюдечке! — выплюнул он.
— Что ты сказал? — Лиззи тоже вскочила, сжав кулаки. На блюдечке? Да если бы он знал, как страшно ей было ходить в одиночку в трущобы! рисковать, чтобы оказаться на месте преступления и увидеть то, что не предназначено для взглядов обычных горожан! А он говорит — легко?!
— разве я не прав? Откуда Аркано узнал о берри? Информация о нем прошла только утром! Готов поспорить, ты выведала новости у брата и рассказала ему. И как, много успела вытянуть?
— Хватит! — Из кабинета вышла Макенна, устав слушать крики за дверью. — Продолжите спор, оба вспомните, как писать объявления! Адам, хочешь знать, почему я не взяла твою статью? Потому что в ней сопли на кулак намотаны! С каким страданием гадалец смотрел на умирающую кузину и прочие сантименты. тогда как в статье Аркано подана интрига. Кто преступник? Вот чем зададутся читатели после его статьи! Вместо того чтобы жалеть убитого горем тайлера Марино!
Лиззи невольно улыбнулась. тайлер утешения не жаждал, он был слишком деятельным, чтобы поддаться горестным мыслям.
Вот только ее улыбку Макенна поняла превратно.
— А ты, Лиззи, не радуйся и тоже учти — это первый и последний раз, когда я позволяю Аркано перехватить чужой материал. Научитесь уже работать вместе! Взрослые люди, а ведете себя как дети! — Женщина оглядела притихший зал. — так, а вы все что застыли? Своей работы мало? Я добавлю.
— Да мы и не смотрим.
— Эй, Гилберт, ты просил чистую бумагу…
Ощущение посторонних взглядов тотчас исчезло, и работа закипела с удвоенной силой.