Глава 19. Королевская академия целителей

Глава 19. Королевская академия целителей

Интерлюдия

Первое, что осознал Арнольд, медленно выныривая из глубокого сна, – отсутствие боли. Той самой боли, что месяцами сверлила затылок, днём и ночью вгрызаясь в череп острыми клыками, словно безжалостный зверь.

Мужчина моргнул, привыкая к рассеянному свету, проникавшему сквозь полупрозрачные занавески. Сонная хмарь быстро спала и его разум, впервые за долгое время, был ясен и чист, как горный ручей.

Рядом с кроватью послышался шорох. Арнольд повернул голову: движение, которое ещё недавно вызывало приступ тошноты и головокружения, и увидел незнакомца в накидке целителя, внимательно наблюдавшего за ним.

– Как вы себя чувствуете, лорд Зоуи? – спросил тот негромко.

– Удивительно… хорошо, – горло немного саднило, но тем не менее удивление отчётливо слышалось в его сиплом голосе. – Боль исчезла… – Зоуи ненадолго прислушался к себе, словно не веря, и увереннее добавил: – Совсем.

Целитель довольно улыбнулся:

– Операция прошла успешно. Мы уже начали магические процедуры для вашего скорейшего восстановления. Артефакт обезболивания работает на постоянной основе.

Арнольд осторожно коснулся забинтованной головы, поморщился, поскольку движение всё же принесло, пусть и не боль, но некоторый дискомфорт.

– Расскажите мне, – попросил он, – что со мной сделали? Я уже собрался отдать Всевышнему душу, полагая, что мне пришёл конец и выхода нет.

– Это была необычная процедура, лорд Зоуи, – начал целитель, чуть стушевавшись. – В вашем мозгу образовалось… эм-м инородное образование…

– Да, я помню слова мастера Кристофера, он сказал, что этот нарост давит на важные нервные центры, в том числе и на магические каналы.

– Всё верно. Вот это новообразование было удалено хирургическим путём, без применения магии.

Молодой лорд замер в удивлении: как так, без магии? Что же такого с ним сделали? Открыл рот, чтобы что-то уточнить, но тут дверь палаты отворилась, и на пороге появился герцог Уильям Винтерхарт собственной персоной, а за ним – человек, которого Арнольд не ожидал увидеть так скоро.

– Отец! – радостно вырвалось у него.

Лорд Эдвард Зоуи, седовласый мужчина с военной выправкой и суровым лицом, в три широких шага оказался у постели сына. Впервые за много лет Арнольд увидел в глазах отца слёзы.

– Сын, – стараясь выглядеть спокойным, произнёс он и сжал руку наследника. – Я прибыл в Краунхейвен сразу, как вернулся из морского путешествия, но, увы, не успел к… – он, запнувшись, бросил хмурый взгляд на невозмутимого Винтерхарта.

– Лорд Зоуи, – кивнул Его Светлость. – Рад видеть вас в добром здравии. Как себя чувствуете?

– Словно заново родился, – Арнольд медленно сел, и эта простая прежде, но ставшая в последние месяцы почти невозможной из-за постоянной слабости и головокружения, задача, теперь далась ему легко. – Мне сказали, что операция была несколько… необычной.

– Уникальной, – подтвердил советник короля. – Возможно, первой такого рода в истории нашего королевства.

Лорд Эдвард, который едва сдерживал себя, наконец не выдержал:

– Ваша Светлость, я настоятельно требую объяснений! Мне сообщили, что моего сына, наследника дома Зоуи, оперировал какой-то иностранный лекарь без диплома! – его лицо покраснело от гнева. – Это… это возмутительно! По какому праву вы позволили экспериментировать на неём?..

– Довольно, – спокойно, но твёрдо перебил его герцог. – Лорд Эдвард, я понимаю ваше волнение, но факты таковы: ни один из наших магов-целителей не мог помочь вашему сыну. Болезнь прогрессировала, и прогноз был неутешительным.

Лорд Эдвард стал ещё бледнее.

– Леди Изабелла Элисон, – продолжил Винтерхарт, – прибыла из-за моря. Её знания куда глубже, чем у наших лекарей. Этот факт, увы, я вынужден признать.

– Но тем не менее, риск был нешуточный… – продолжил было Эдвард.

– Отец, леди Элисон спасла мне жизнь, – твёрдо перебил его Арнольд. – Я жив. Более того, я чувствую себя лучше, чем даже два месяца назад. Впервые за долгое время ясно мыслю без применения горьких настоек, имевших временный эффект, а в последние недели и вовсе прекративших на меня действовать, – и поднял руку, останавливая новые возражения. – Меня не волнует, есть ли у неё диплом или нет. Я в любом случае был одной ногой в могиле.

Лорд Эдвард молча опустился в кресло, стоявшее рядом с кроватью, словно ноги отказались его держать.

– Ты прав, сын мой, – наконец произнёс он тихо. – Ваша Светлость, прошу прощения за свою вспыльчивость. Где эта леди Элисон? Я хотел бы лично выразить ей свою благодарность.

– Она готовится к экзамену на получение диплома мастера-целителя нашей страны, – улыбнулся Винтерхарт. Уверен, это испытание она пройдёт блестяще!

– Дом Зоуи должным образом отблагодарит чудесную целительницу, не сомневайтесь! – прижав правый кулак к сердцу, склонил голову старший Зоуи.

Арнольд слушал их и невольно счастливо улыбался, а после вдруг не сдержался и зевнул – целительский сон, насылаемый артефактом, слегка надавил на плечи и веки. Молодой мужчина снова вытянулся на постели и смежил веки.

– Спи, сын, – услышал он полный родительской заботы голос отца и, зевнув ещё раз, уплыл в объятия бога сна.

***

Леди Изабелла Элисон

Карета подъехала к Королевской академии целителей ровно в девять утра. Я глубоко вздохнула, стараясь унять непрошеное волнение. За эти недели, проведённые в подготовке к экзамену, я успела досконально изучить все учебники, которые выдал мне мастер Донован. Моих знаний было более чем достаточно, но я всё равно старательно зубрила местную терминологию и особенности магического целительства.

Здание Королевской академии целителей впечатляло. Это было величественное пятиэтажное сооружение из светлого камня с высокими арочными окнами и множеством башенок, увенчанных изумрудно-зелёными шпилями – цветом, традиционно символизирующим целительство. Центральный вход украшали две статуи в человеческий рост, изображавшие легендарных основателей академии: лорда Аскелиуса Хиллера и лорда Питера Эвергрина.

Повсюду на территории академии, в том числе и на парадной лестнице, ведущей ко входу, толпились студенты мужского пола в одинаковых зелёных мантиях с белыми воротниками. Девушки-студентки учились в соседнем, куда скромнее размерами, корпусе, за высокой оградой, и не пересекались с юношами. Молодые люди сновали туда-сюда, некоторые с книгами подмышкой, другие оживлённо беседовали, образуя маленькие группки. Воздух был наполнен гулом множества голосов – привычная атмосфера учебного заведения, напомнившая мне мои университетские годы.

Когда мы с Аоки вышли из кареты и пересекали двор в направлении парадной лестницы, практически все студенты смотрели на нас не скрывая жгучего любопытства. Видимо, женщины здесь появлялись крайне редко.

Внутри главный холл академии простирался ввысь на три этажа, увенчанный стеклянным куполом, сквозь который лился мягкий солнечный свет. Стены были украшены гобеленами с изображениями сцен из истории целительства.

По мраморному полу, выложенному затейливой мозаикой, эхом разносились шаги студентов, спешивших на лекции.

– Леди Элисон? – к нам подошёл молодой человек в тёмно-зелёной мантии с серебряной отделкой. – Я Маркус, помощник ректора. Прошу следовать за мной, экзаменационная комиссия ожидает вас.

Он провёл нас по длинным коридорам, где из-за дверей аудиторий доносились голоса преподавателей, ведущих занятия. В некоторых залах я мельком видела студентов, склонившихся над анатомическими моделями или наблюдавших за демонстрацией магических процедур.

Маркус остановился перед массивной дубовой дверью с вырезанным на ней символом Королевской академии.

– Подождите здесь, пожалуйста, – сказал он, указывая на скамью у стены. – Вас пригласят.

Я сидела, слушая приглушённые голоса из-за двери, и перебирала в уме основные принципы местной медицины. Время тянулось мучительно медленно. Аоки молчала, не мешая мне настраиваться на грядущее испытание.

Наконец, дверь отворилась, и Маркус жестом пригласил меня войти.

– Леди Кайсэй, ожидайте здесь, – попросил он мою спутницу.

– Удачи, Белла-сан, – Аоки легонько сжала мою руку, я, благодарно ей кивнув, расправила плечи, глубоко вздохнула и переступила порог.

Аудитория напоминала небольшой амфитеатр с рядами сидений, поднимающимися полукругом. В центре, на невысоком возвышении, стоял длинный стол, с восседающими за ним членами экзаменационной комиссии: восемь человек, облачённых в церемониальные мантии разных оттенков зелёного, с золотыми и серебряными вышивками, отражающими их ранг и специализацию.

В центре сидел пожилой мужчина с седой аккуратной бородой и проницательными серыми глазами, видимо, ректор академии. Справа от него, до хруста выпрямив спину, устроился лорд Сильвер, а слева магистр Бёрч. Алхимик, не скрывая своего ко мне расположения, ободряюще мне улыбнулся. Среди экзаменаторов была только одна женщина – статная дама средних лет с благородной осанкой и строгим выражением лица, с волосами цвета воронова крыла, собранными в элегантный пучок, в которых блестели седые нити.

Остальные члены комиссии – мужчины разных возрастов, внимательно меня рассматривали. Особенно выделялся тучный незнакомец с пышными усами и багровыми щеками, его взгляд выражал откровенное недоверие граничащее с презрением, и худощавый старик с крючковатым носом, в его карих глазах плескалось едва сдерживаемое любопытство.

Позади членов комиссии, во втором ряду, я заметила Максимилиана, незаметно для других он поднял вверх большой палец, выражая поддержку. Там же сидел герцог Винтерхарт и ещё несколько незнакомых мне дворян.

– Леди Изабелла Элисон, – заговорил ректор глубоким, хорошо поставленным голосом. – Я лорд Бартоломью Вистар, профессор и ректор Королевской академии целителей. Представляю вам членов экзаменационной комиссии: профессор Юстас Сильвер, главный врач Королевской лечебницы; лорд Аллан Бёрч, магистр алхимии; леди Констанция Эшворд, магистр, заведующая женским отделением нашей академии; магистр Пирс Лейтон – ведущий специалист по оперативному вмешательству; профессор, лорд Гвидо Мортемар – глава отделения внутренних болезней (тот, что глядел на меня, не скрывая своей неприязни); магистр Томас Фелпс – эксперт в области магического целительства, и магистр Реджинальд Хоуп – наш главный специалист по анатомии (доброжелательный, полный любопытства старик).

Я сделала положенный реверанс, соблюдая этикет.

– Нам известно о недавно продемонстрированных вами хирургических навыках, – продолжил ректор. – Однако закон нашего королевства требует полной проверки знаний любого, кто претендует на звание дипломированного целителя Альбириона, всех, кто хочет лечить людей. Вы готовы пройти это испытание?

– Да, лорд Вистар, – твёрдо ответила я.

– Тогда начнём. Каждый из нас задаст вам вопросы по своей специализации, столько, сколько сочтёт нужным. Профессор Элдридж, пожалуй, начнём с вас.