Глава 19

Глава 19

Я шла за Уильямом, придерживая под руку Лиссу больше для собственного спокойствия, чем для её. И чем заметнее мы удалялись от рынка, тем громче в голове звучал голос моей бабушки: «Дашенька, никогда не садись в машину к незнакомым мужчинам!»

И ведь она была права. Сто раз была права.

Но разве бабушка могла представить вот ЭТОГО незнакомого мужчину? С его хищной, безукоризненной красотой, надменной осанкой и взглядом уверенного в себе человека?

Маньяк? Да ну, смешно.

Разве может владелец процветающей сети ресторанов и просто красивый мужик с аристократическими повадками оказаться маньяком? Пф-ф-ф! Не верю.

Вот то, что он узнает, где мы живём… Это меня настораживало куда сильнее.

Мы подошли к его экипажу - богатому, тёмно-синему, лакированному до зеркального блеска, с серебряными завитками по бокам и на дверце.

Лошади красавцы - высокие, мощные, с гривами до колен. Возница - почти статуя: прямой, сосредоточенный, идеально выбритый. И всё это великолепие стояло на виду у половины базара.

На нас уже оглядывались. Мужчины - с недоверием и уважением, женщины - с тоской в глазах «почему не я», торговцы - с деловой заинтересованностью и злорадством.

А я стояла на месте и пыталась включить инстинкт самосохранения.

— Мы живём совсем рядом… — протянула я милейшим тоном, на который только была способна. — Совершенно не стоит беспокоиться. Мы и так доставили вам массу хлопот…

Лисса тихонько пихнула меня локтем в бок, мол, женщина, не позорься, садись уже. Я едва не наорала на неё мысленно.

Уильям остановился у дверцы экипажа и повернулся к нам. Его янтарные глаза на мгновение таинственно блеснули, едва уловимо, но я заметила.

Может, всё-таки маньяк?

Он взглянул на меня так, будто видел насквозь все мои сомнения, страхи и внутреннюю панику.

— Госпожа, ну что вы? — протянул он с упрёком. В его глубоком бархатном голосе угадывалась некая властная нотка, от которой по спине скользнули мурашки. — Поверьте, мне это совсем не сложно.

В голове помутилось, а в животе предательски запорхали бабочки. Ощущение мне не понравилось. Словно он управлял голосом, использовал как оружие и мог сокрушить мою волю одним словом.

А я терпеть не могу идти на поводу у кого бы то ни было, тем более - у мужчин, какие бы сногсшибательные и богатые они не оказались.

Но Лисса настырно подталкивала меня к дверце экипажа.

Казалось, что все вокруг смотрят на меня, и это не прибавляло уверенности. Но, обернувшись через плечо, я с облегчением выдохнула. Никому уже не было до нас дела, разве что пара-тройка зевак восхищенно пялились на Уильяма.

Внутри экипажа оказалось неожиданно тихо, как в хорошей машине с активным шумоподавлением.

Здесь царил уютный полумрак, солнечные лучи просачивались сквозь узкие окна и скользили по отполированным деревянным панелям и кожаным сиденьям.

Лисса плюхнулась рядом со мной, шумно вздохнув в попытке сдержать восторг. Сжала колени и удерживала на них двумя руками корзинку с покупками.

И выглядела так, будто едва управляет собой - глаза расширены, щеки румяные. Как девочка на балу, случайно оказавшаяся в одной комнате с принцем.

А я… я уже не реагировала на обстановку и перестала смущаться. Слишком многое случилось за день, чтобы продолжать изображать из себя робкую лань.

Да, рядом со мной сидел мужчина, который мог заставить волноваться кого угодно, даже бездушную статую. Но меня тревожила не его внешность.

Напрягал его изучающий взгляд, от которого вся нервная система грозила выйти из строя.

Уильям сидел напротив в удивительно свободной, уверенной манере, легко опираясь локтем на спинку сиденья. И рассматривал меня без всякой спешки.

Его взгляд прилип ко мне, скользил по лицу, по рукам, но не переходил рамки приличий.

И чем дольше Блэк смотрел, тем сильнее у меня горели щёки, тем ощутимее становилось тепло у основания шеи, тем сложнее было дышать ровно. Он не делал ничего вызывающего - не приближался, не наклонялся, даже не улыбался. Только смотрел.

Но в этом молчаливом внимании было столько природного мужского обаяния, что меня пробирал лёгкий трепет и странное ощущение западни.

Я сглотнула, пытаясь удержать лицо спокойным, но дыхание всё равно сорвалось. Украдкой отвела глаза к окну - просто чтобы хоть на секунду восстановить контроль над собой.

Но его внимание ощущалось как нажим ладони.

Я решила, что пора спасаться разговорами, только Уильям опередил меня.

— Позвольте узнать имя прекрасной дамы, которую мне выпала честь спасать? — проронил он голосом, которому сложно отказать или перечить.

— Эм… Отчего же не позволить? Аделина,— бесхитростно пожимая плечами, выдала я. — Благодарю вас, господин Блэк. Вы действительно меня выручили. И ещё раз извините, что свалилась на вас, как снег на голову.

Уильям прищурился, потирая подбородок. Если он и догадался, кто я такая, то ничем этого не выдал.

— Вам не за что извиняться, — выдохнул и замолчал, изучая меня глазами.

— У вас… потрясающие плантации, — брякнула я, буквально выпалила. — Такие работники… усердные. А урожай…. Это всё ваше хозяйство?

Он слегка кивнул, и уголок его губ едва заметно дрогнул - похоже, ему понравилось, что я интересуюсь.

— Моё, — подтвердил голосом, от которого у меня внутри что-то предательски подрагивало. — Земли, плантации, виноградники, пастбища. И да, работники тоже мои. Хорошие люди - трудолюбивые, выносливые, исполнительные. Работают семьями, и я ценю их преданность. Потому позволяю им проживать на территории своих владений.

Я нервно сглотнула. Всех завербовал в свою странную секту….

— Я… эм… — я моргнула, пытаясь отогнать внезапно вспыхнувшие картинки, совершенно непристойные. — Интересно было бы посмотреть. На хозяйство.

Он игриво вскинул бровь.

Я чуть не подавилась воздухом.

— В смысле - посмотреть хозяйство… ваше хозяйство… сельское хозяйство!

Лисса рядом тихо хрюкнула от смеха, прикрывая рот ладонью.

А Уильям, конечно, понял, что я имела в виду. Но в его янтарных глазах вспыхнули смешливые искорки. У меня похолодели руки. Язык мой - враг мой.

Блэк чуть наклонился вперёд, и на его лице мелькнуло что-то, от чего у меня внутри неожиданно сладко защекотало.

— Если желаете, — произнёс он мягко, почти вкрадчиво, — я с удовольствием покажу вам всё своё хозяйство, госпожа Аделина.

Даже Лисса икнула.

А я… Я на миг зависла. Потом хлопнула себя мысленно по лбу. Хозяйство у него - фермерское. Плантации. Овощи. Скот. Только это. Никаких глупостей. Никаких непристойностей. Я - взрослая женщина, и должна фильтровать мысли!

— Буду рада, — выдохнула я как можно невозмутимее. — Всегда полезно изучить… ну… территорию. При виде ваших ухоженных посадок дух захватывает!

Разумеется, я не планировала наведываться на его плантации и сказала исключительно из вежливости. Но, с другой стороны, почему бы и не завести приятельство с влиятельным человеком, не так ли?

А вдруг открою для себя что-то новое и пойму, за какое дело браться?! Шпионка из меня такая себе, но чем чёрт не шутит.

На лице Уильяма заиграла улыбка. Хищная. Обжигающая. Опасная.

Что бы это значило?

Я не успела обдумать и понять его выражение лица - мы приехали.

Экипаж качнулся и остановился перед нашим домом. Мы с Лиссой выбрались наружу. Она, конечно, чуть не поклонилась до земли, прощаясь с Уильямом, а я попыталась выглядеть вежливо-равнодушной, хотя внутри всё вибрировало от волнения.

Мы дождались, пока его экипаж укатит прочь, поднимая лёгкое облако пыли.

Только когда он скрылся за поворотом, Лисса резко повернулась ко мне, и её глаза округлились до состояния добротных блюдечек.

— Госпожа… — протянула она голосом, в котором дрожала восторженная нотка. — Н-ну н-ничего себе мы прогулялись до базара!

— Согласна, — мрачно отозвалась я, поправляя подол платья и поднимаясь на крыльцо. — Вляпалась так вляпалась.

Лисса едва ли не подпрыгивала на месте.

— Так он же та-ак на вас смотрел! Госпожа! Я таких взглядов даже в любовных романах не видела!

— То есть это мне не показалось? — хмыкнула я, чувствуя, как начинает болеть голова от избытка событий за одно утро.

— Разумеется, не показалось! — Лисса всплеснула руками, чуть не попав мне по носу корзиной. — Кажется, он положил на вас глаз, госпожа.

— Не говори глупости, — отрезала я, открывая дверь и заходя в дом первой, чтобы хоть немного спрятать смущение. — Такие, как он, ни на кого не «кладут глаз». Они выбирают, как товар в магазине. И покупают. Или просто берут, потому что им всё можно и никто не смеет сказать «нет».

Поморщилась и махнула рукой:

— Всё, забудем о нём. У нас есть дела куда важнее. Мы так и не сделали на базаре того, ради чего туда вообще поехали.

— Чего же? — искренне удивилась Лисса, хлопнув ресницами так, будто только что очнулась.

Я обернулась через плечо, прищурившись:

— Не выяснили ничего, что помогло бы нам начать своё дело.

И тут Лисса просияла.

— О, госпожа! Так у меня же есть знакомый! — выпалила она. — Он помогает с разрешениями для заведений, что подают еду! Лицензии выдаёт, инспекции проводит… всё знает, всё умеет, и со всеми дружит!

Я застыла. Потом медленно повернулась к ней всем корпусом.

— А чего ж ты сразу не сказала?! — выдохнула, хватаясь за дверной косяк. Мне срочно нужна была опора.

Лисса прикусила губу, смутилась настолько искренне, что мне пришлось мысленно извиниться за резкость.

— Я думала, вы… передумаете, — пробормотала она. — Или не станете заниматься таким простым делом… вы ведь… ну…

— Женщина, которая не привыкла трудиться? — подсказала я ей со своим лучшим саркастическим прищуром.

— Ну… да, — пискнула Лисса и виновато потупила взгляд.

Я выдохнула и устало улыбнулась.

— Ладно. Завтра же к нему и пойдём. Проконсультируемся. Надеюсь, он сможет нам подсказать толковую идею. Потому что никакие другие не спасут нас.

Но завтра принесло ещё больше сюрпризов, чем сегодня….