Глава 22
Аделина
Утро началось не с кофе и не с пробуждения гениального бизнес-мышления, а с очередной вспышки раздражения - Дамиан со своим прокурорским выражением лица, появившийся на моём огороде, всё ещё стоял перед глазами, будто встроенный глюк.
Зачем заявился? Пожурить меня за статью в газете? Как же его самолюбие задел наш совместный портрет с Уильямом…. Но оправдываться перед драконом, что вышло это совершенно случайно, я не посчитала необходимым. Вот ещё! Обойдётся.
Мы же развелись, и точка!
Однако, из головы не выходило его озадаченное выражение лица. И вопрос о фамильном амулете…
И почему, спрашивается, каждый, кто узнаёт, что его нет, либо бледнеет, либо начинает заикаться?
Что за бесценная реликвия этот амулет, чтоб его…
Ох, чует моя пятая точка - исчезновение побрякушки напрямую связано с бегством прежней хозяйки тела. Но не будем форсировать события. И уж тем более ломать голову из-за того, на что повлиять нет возможности.
Злиться и тратить нервы на вчерашний разговор с Дамианом было некогда - делом надо заниматься. Да-да, тем самым моим делом, которое поднимет меня на ноги и покажет дракону, что я не глупая и беспомощная бывшая жена, а человек, способный выжить, заработать и даже процветать.
Ха! Легче сказать, чем сделать! Но у меня родилась одна смелая идейка.
После скромного завтрака мы с Лиссой забрались в рейсовый экипаж, отходящий от ярмарки и следующий в центр столицы.
Город уже просыпался, когда экипаж покатил по мостовой; солнце неспешно распутывало туман вдоль каналов, а аромат утреннего хлеба смешивался с запахом мокрого камня.
Я снова жадно разглядывала улочки и дома, пока экипаж не остановился перед одноэтажным строгим зданием белого камня. Лисса потянулась к дверной ручке, а я последовала её примеру. Вот мы и прибыли.
Знакомый Лиссы, господин Мертон, оказался мужчиной средних лет, с редеющими волосами мышиного цвета, маленькими глазками-бусинами и видом человека, который очень любит и чтит правила, настолько любит, что, наверное, спит, обнимая сборник законов королевства.
Он долго меня расспрашивал - аккуратно, обстоятельно, с таким выражением лица, будто решал, дать ли мне лицензию или отправить на перевоспитание в сумасшедший дом.
— Значит, вы хотите открыть заведение? — уточнил он, поправляя очки на крючковатом носу.
— Не совсем, — поправила я и чуть подняла подбородок, чтобы казаться деловой женщиной, а не растерянной попаданкой, не знающей местных законов. — Я хочу открыть маленькое дело с доставкой еды. Недорогое. Для простых людей. Чтобы им было, чем подкрепиться в перерывах на обед и после работы, кроме вчерашнего супа и сухой корки хлеба.
У Мертона чуть очки с носа не слетели, когда он уставился на меня. Я робко пожала плечами, мол “а что такого?”.
Да, идея была безумной для этого мира, но я помнила, как Дамиан посылал служанку за едой в ресторан. А, значит, запрос на доставку имелся.
Снимать помещение или использовать свой дом я посчитала нецелесообразным. Для этого требовалось куда больше средств и разрешений. Помимо оборудования, пришлось бы выделять место под зал, а это слишком затратно. Да и лишний персонал нанимать нам не по карману.
И, честно говоря, не хотелось наблюдать постоянно в своём жилище посторонних людей, шум и грязь.
Со службой доставки дело обстояло гораздо проще: нам потребовались бы пару-тройку шустрых ребят-подростков, знающих город, которые бы разносили заказы. А там как пойдёт.
Мертон справился с собой, задумчиво постучал пером о стол, а затем ожил и даже плечи расправил.
— Это перспективно, — сказал он, понизив голос. — Рабочие кварталы разрастаются, людей много, едят плохо, а если хорошо, то для них дорого. Ваша ниша чёткая: недорогие блюда на вынос. Или доставка по расписанию. Я правильно понял вас, госпожа?
Я кивнула, вежливо улыбаясь.
— Мне нравится ваш ход мыслей, господин Мертон. Всё именно так, как вы описываете! Многое ещё предстоит додумать и спланировать, разумеется.
Он сразу взбодрился и с воодушевлением объяснил, какие бумаги нужны, какие разрешения, какие подписи, какие печати, какие, возможно, дополнительные взносы «на ускорение процесса», если мне неохота ждать пару месяцев.
— Пару месяцев? — пискнула Лисса.
— Если повезёт, — важно кивнул он.
Замечательно. Стартуем. К чему резину тянуть? У меня не имелось в запасе столько времени.
Я полезла в кошелёк, пристёгнутый к поясу платья. Пересчитала свой скромный капитал и покусала нижнюю губу в задумчивости. Эх, ради такого дела придётся разориться.
— За разумную плату, — добавил Мертон, наблюдая за мной немигающим взглядом. И, начиркав на клочке пергамента несколько цифр, протянул мне.
Улыбнувшись, я отсчитала необходимую сумму и выложила монеты на стол. После мы обменялись рукопожатиями и любезностями.
Да, кошелек немного похудел, но всё равно я вышла от него вдохновлённая, с охапкой списков, рекомендаций и чувством, что наконец-то на горизонте замаячило будущее, которое зависило от меня самой.
— Госпожа, — Лисса шла рядом и светилась, как бумажный фонарик. — Кажется… кажется, у нас всё получится!
Мы добрались до ярмарки на рейсовом экипаже и прогулочным шагом побрели к деревне.
— Не люблю загадывать, но очень на это надеюсь. С твоей помощью, безусловно, всё сложится. Вместе мы - сила. Верно, Лисса? — и слегка пихнула её локотком, заставив засиять ещё ярче.
Сжимая под мышкой свёрток документов, я шла по дорожке, улыбаясь своим мыслям. В голове калейдоскопом крутились идеи блюд, меню, упаковки….
Столько приятных хлопот предстояло, аж дух захватывало.
Воздух плавился от жары, чуть пахнущий пылью дорог и жареными орехами с соседней лавки. Я приставила ладонь козырьком ко лбу и всмотрелась вдаль. Солнечные лучи золотили листву и крыши пустующих домов на холме.
Идти минут двадцать, но мы никуда не спешили.
Увлечённо обсуждая с Лиссой, с чего следует начать и какие списки составить, мы не сразу заметили позади мягкий стук копыт, а затем звук притормаживающего экипажа.
Я обернулась, и дверь экипажа сразу приоткрылась.
В проёме возник Уильям Блэк, обворожительно улыбаясь. В ослепительно-голубом камзоле, отливающем серебром, он выглядел так, словно только что сошёл с обложки модного журнала. Янтарные глаза в свете солнца казались почти золотыми и бездонными.
Лисса рядом издала звук, который можно было классифицировать как удивлённый восторг. Щёки её вспыхнули так ярко, что любые помидоры с наших грядок могли бы позавидовать.
Она буквально растекалась от восхищения и смущения, как девица, впервые увидевшая кумира.
Я же улыбнулась сдержанно, на выдохе, напоминая себе, что умные женщины не должны поддаваться чарам мужчин, у которых в собственности плантации, десятки работников и сеть ресторанов, способная разорить любую конкуренцию.
— Дамы, — мягко произнёс он, слегка наклонив голову, и от этого жеста мне почему-то захотелось задержать дыхание. — Не позволите ли вас подвезти?
— Благодарим, господин Блэк, но мы просто прогуливаемся, — ответила я максимально нейтральным тоном.
— Просто прогуливаемся, — повторила Лисса, но её голос сорвался где-то на середине фразы и прозвучал как испуганный писк мыши.
Уильям слегка приподнял бровь, в этом жесте было и внимание, и лукавство, и озорство. Он буквально излучал обаяние и прекрасно знал об этом.
— А что, если я осмелюсь предложить нечто куда более увлекательное?
Его улыбка стала шире, мягче и чертовски убедительнее. В мою голову тут же закрались неприличные сомнения, но он их быстро развеял, хоть и не полностью:
— Прогулку по моим владениям. Сейчас прекрасная погода, а плантации в это время дня выглядят особенно впечатляюще. Что скажете?
Я открыла рот, чтобы вежливо отказаться - каким бы положительным он не был, если верить прессе и своим глазам, Блэк оставался малознакомым мужчиной. А я на территорию к таким кавалерам на второй день знакомства не хожу.
Но тут меня красноречиво толкнули локтем в бок, и я едва не поперхнулась воздухом.
Лисса стояла рядом, распахнув глаза так широко, что они превратились в два бездонных озера ожидания и мольбы, отчётливо передающих одно-единственное послание: «госпожа, пожалуйста, не лишайте меня этого момента».
Сперва я нахмурилась, но она сделала ещё более жалостливый вид. И это был запрещённый приём!
Я медленно выдохнула, посмотрела на неё, потом на Блэка, потом на его ладонь, которая так ненавязчиво приглашала нас в салон экипажа, и поняла - сопротивляться нет смысла. Да и… это всего лишь прогулка! Среди белого дня. Что может произойти?!
— Раз вы так любезны… — произнесла я натянутый голосом и выдавила из себя вежливую улыбку. — Мы будем рады.
Уильям чуть кивнул и спрыгнул с подножки экипажа, легко и грациозно. Подал руку сначала Лиссе - та едва не растаяла на месте от счастья, - потом мне. Мы забрались внутрь и устроились вдвоём на одной стороне салона.
Блэк сел напротив, небрежно откинувшись на мягкое сиденье, и коротким постукиванием по крыше дал сигнал вознице.
Экипаж тронулся. И вот тут началось самое интересное.
Секунду - ровно секунду - Уильям внимательно смотрел в окно, будто проверяя, всё ли идёт по плану. А затем его взгляд медленно сместился на меня.
Под ним я вспыхнула и инстинктивно сжала колени до боли. Его янтарные глаза светились интересом и восхищением, смешанным с… голодом.
Мне внезапно стало жарко, хотя в экипаже не было душно. По спине прокатилась горячая волна, и ткань платья прилипла к коже.
Что за чёрт? Почему он смотрит на меня, как на аппетитный сочный окорок? Мне не нравится, когда мужчины так на меня таращатся…. пожирая глазами.
А потом он улыбнулся чудесной улыбкой, чем окончательно сбил с толку.
Стало слегка не по себе. И слегка… интригующе. Но в основном не по себе.
Уильям не отводил взгляда, и это было самое неловкое. Казалось, он пытается сквозь меня разглядеть рисунок на обивке.
Я сглотнула и, чтобы хоть как-то прервать этот визуальный поединок, уставилась на Лиссу. Та млела от счастья и ничего не замечала - у неё в глазах до сих пор плавали мультяшные сердечки.
Тем временем Уильям чуть склонил голову набок и отвёл взгляд, устремив его в окно.
Что-то мне уже не очень хочется ехать на его плантацию. Где здесь стоп-кран?
Чувствуя, что начинаю задыхаться, я попыталась воззвать к своему благоразумию. Так, всё хорошо! Я, вероятно, ему приглянулась. Но это ничего не значит, пока я не ответила взаимностью или не отшила его.
Так что отставить панику. Рядом со мной Лисса, потомок огров, и в случае опасности она кого угодно уложит на лопатки.
Эта мысль придала уверенности. И я принялась обмахиваться пакетом с документами, точно веером, и с любопытством смотреть на проносящиеся мимо пейзажи.
Вскоре экипаж остановился, и Уильям широким жестом распахнул перед нами дверь. Салон наполнился свежим воздухом, пахнущим спелыми ягодами клубники. Мои глаза разбежались от восторга.
Но самое интересное ожидало, когда мы выбрались из экипажа. Едва я спустилась с подножки и ощутила твёрдую почву под ногами, как нас обступили люди. Много людей.
И все они смотрели на нас янтарными, любопытными глазами.
Ох ты ж ё-моё….